1 00:00:02,545 --> 00:00:04,463 Berhenti! Apa yang kau... Hei! 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,762 Okey. Pintu terbuka. 3 00:00:14,473 --> 00:00:17,058 Baiklah, banduan yang mana sasaran kita? 4 00:00:17,059 --> 00:00:20,146 Aku dah cakap. Ketua kultus. Besar ganjaran kalau bebaskan dia. 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 Kau di sana. Kau ahli kultus? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,529 Apa? 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Sel lain kosong. Mesti dia keparat yang kita cari. 8 00:00:33,993 --> 00:00:37,413 Kalau kau nak cari Mistik Gila, kau terlambat dua hari. 9 00:00:38,122 --> 00:00:40,666 Penjara tak sesuai dengan dirinya. 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,545 Ya. Menjijikkan. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,840 Tak guna. Nampaknya kita terpaksa lupakan saja ganjaran itu. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,799 Mungkin tidak. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,470 Kau tak nampak macam kau patut berada di sini. 14 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Kelakar. 15 00:00:55,556 --> 00:00:56,599 Kau patutnya di sini. 16 00:00:57,308 --> 00:01:02,020 Kami tak cukup duit dan cara kau cakap macam orang kaya. 17 00:01:02,021 --> 00:01:04,148 Kalau kami bebaskan kau, berapa harganya? 18 00:01:04,899 --> 00:01:06,734 Agak mahal. 19 00:01:12,281 --> 00:01:14,200 Kalau aku tak pokai sekarang. 20 00:01:17,036 --> 00:01:19,871 Maklumat yang kau patut rahsiakan sebelum kau bebas. 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,498 Kenapa aku nak tipu? 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,334 Lambat-laun, kau akan tahu juga aku miskin, 23 00:01:24,335 --> 00:01:27,338 malah aku sebatang kara. 24 00:01:28,255 --> 00:01:29,715 Mungkin kau faham. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,931 Rupa-rupanya, apabila kita dah terpuruk, kebenaran saja yang kita ada. 26 00:01:37,681 --> 00:01:40,810 Dengan mengaku kita perlu bantuan, itu boleh ubah hati orang. 27 00:01:42,102 --> 00:01:44,480 Kau memang teruk berunding, kau tahu tak? 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 Tapi kau amat jujur. 29 00:01:49,860 --> 00:01:52,238 Mungkin kau perlukan kejujuran itu nanti. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,907 Baiklah. 31 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 Ayuh lihat ke mana kebenaran bawa kita. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,957 Siapa nama kau? 33 00:03:18,949 --> 00:03:22,620 LEGENDA VOX MACHINA 34 00:03:27,666 --> 00:03:31,295 Rakyat Whitestone sudah biasa dengan kehilangan. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,506 Kesedihan sudah jadi jiran kita yang paling kita kenali. 36 00:03:35,507 --> 00:03:41,220 Namun, kesedihan tragedi ini lebih kejam daripada yang lain, 37 00:03:41,221 --> 00:03:43,723 memandangkan abang, rakan, 38 00:03:43,724 --> 00:03:47,519 dan anak kita yang mulia telah dirampas sekali lagi. 39 00:03:48,312 --> 00:03:53,232 Seperti keluarganya, Percival de Rolo seorang lelaki yang menyanjungi 40 00:03:53,233 --> 00:03:56,694 kampung halamannya dan kesetiaan kepada rakyatnya. 41 00:03:56,695 --> 00:03:58,154 Walaupun bukan orang warak, 42 00:03:58,155 --> 00:04:02,867 dia mempercayai Whitestone dengan sepenuh jiwa raganya. 43 00:04:02,868 --> 00:04:05,787 Hatinya menemukan makna dalam sejarah kita, 44 00:04:05,788 --> 00:04:08,916 tapi mindanya menerangi masa depan kita, 45 00:04:09,792 --> 00:04:13,920 meluangkan setiap jam dan minit dalam hayatnya bagi mengukir warisan kita 46 00:04:13,921 --> 00:04:16,924 dengan pahat masa yang penuh tekad. 47 00:04:17,925 --> 00:04:21,010 Ketika kita patah semangat, Percy teguh berdiri, 48 00:04:21,011 --> 00:04:24,555 mengingatkan kita bahawa harapan ialah api yang berbaloi dipertahankan. 49 00:04:24,556 --> 00:04:27,558 Walaupun hari ini kita ucap selamat tinggal, 50 00:04:27,559 --> 00:04:31,981 Dewa Subuh akan terus menyalakan percikan abadinya dalam diri kita semua. 51 00:04:34,066 --> 00:04:36,401 Dengan namanya kita berdoa, 52 00:04:36,402 --> 00:04:39,655 menyinarkan cahaya di dalam kegelapan. 53 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 Menyinarkan cahaya di dalam kegelapan. 54 00:04:44,493 --> 00:04:50,416 Menyinarkan cahaya di dalam kegelapan. 55 00:05:20,696 --> 00:05:21,822 Apa yang berlaku? 56 00:05:23,323 --> 00:05:24,450 Di mana Percy? 57 00:05:32,332 --> 00:05:35,377 Ada sebab aku desak kau tentang hal kita. 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,504 Aku cintakan kau. 59 00:05:46,638 --> 00:05:48,932 - Adik. - Aku tak sanggup luahkannya. 60 00:05:50,059 --> 00:05:51,393 Aku tak cukup kuat. 61 00:05:53,729 --> 00:05:55,773 Kau orang paling kuat aku kenal. 62 00:05:56,940 --> 00:05:59,777 Aku risau tentang reaksinya. Tentang reaksi kau. 63 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 Aku tutup hati aku sedangkan aku patut membukanya. 64 00:06:04,114 --> 00:06:06,032 Aduhai, aku memang tangkal malang. 65 00:06:06,033 --> 00:06:08,285 Kenapa cakap begitu? 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,872 Kasih sayang aku hancurkan semua yang disentuhnya. 67 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Mengalami perasaan sedalam itu lagi buat aku takut. 68 00:06:16,585 --> 00:06:19,546 Sekarang, Percy takkan tahu. 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,131 Mestilah dia tahu. 70 00:06:22,132 --> 00:06:24,927 Mungkin dia tak ramah dan si keparat yang pemarah, 71 00:06:25,761 --> 00:06:27,929 tapi Percy lebih bijak daripada aku. 72 00:06:27,930 --> 00:06:30,557 Setiap kali kau renung dia, aku tahu. 73 00:06:31,809 --> 00:06:34,186 - Kau tahu? - Bodohlah kalau tak tahu. 74 00:06:34,895 --> 00:06:36,396 Dia tak bodoh. 75 00:06:37,397 --> 00:06:42,069 Tapi perkara yang tak terluah akan kekal tersimpan. 76 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 Mana boleh aku terima hal sebegitu? Siapa boleh terima? 77 00:06:59,628 --> 00:07:01,421 - Hei. - Hei. 78 00:07:02,673 --> 00:07:03,799 Vex okey? 79 00:07:06,260 --> 00:07:07,594 Kau okey? 80 00:07:08,679 --> 00:07:11,807 Maaf sebab lari. Daripada hal kita. 81 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 Masuklah. 82 00:07:18,772 --> 00:07:21,941 Masa depan buat aku takut selama ini. 83 00:07:21,942 --> 00:07:25,195 Tapi itu masa depan yang belum tertulis. 84 00:07:26,613 --> 00:07:29,283 Aku mula fikir yang takdir bergantung pada kita. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,286 Tak apa kalau rasa takut. 86 00:07:33,287 --> 00:07:36,248 Tapi kita boleh hadapi apa-apa saja jika kita bersama. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,753 Aku tak nak keseorangan malam ini. Kau? 88 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Dah bermalam-malam aku tak nak keseorangan. 89 00:08:02,941 --> 00:08:05,151 Bukan salah kau, Scanlan. 90 00:08:05,152 --> 00:08:07,820 Aku patut halang kau pergi. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,280 Kenapa kau tak halang? 92 00:08:09,281 --> 00:08:12,326 Apabila semua pilihan teruk, kita ikut hati. 93 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Yakah? 94 00:08:15,871 --> 00:08:17,623 Kalau itu pun gagal? 95 00:08:26,131 --> 00:08:29,301 LAGU KAYLIE 96 00:08:55,035 --> 00:08:56,745 Masih ada cara. 97 00:08:59,206 --> 00:09:00,707 Apa jadahnya yang kau nak? 98 00:09:01,500 --> 00:09:02,834 Ucap takziah. 99 00:09:03,669 --> 00:09:06,754 Serta rancang langkah seterusnya melawan Thordak. 100 00:09:06,755 --> 00:09:09,131 Kau memang cari pasal. 101 00:09:09,132 --> 00:09:11,676 Perjanjian kita dah tamat, ingat? 102 00:09:11,677 --> 00:09:14,804 Beberapa anak-anaknya dah menetas. 103 00:09:14,805 --> 00:09:17,807 Berpuluh lagi akan menetas tak lama lagi. 104 00:09:17,808 --> 00:09:21,394 Melainkan kau nak Tal'Dorei mati macam kawan kau, 105 00:09:21,395 --> 00:09:23,854 aku sarankan kita buat perjanjian semula. 106 00:09:23,855 --> 00:09:27,609 Kami perlu masa, kami dalam kesedihan. Adik aku hilang semangat. 107 00:09:28,485 --> 00:09:31,237 Asalnya aku tak nak beratkan beban kau, 108 00:09:31,238 --> 00:09:33,447 tapi dah tiba masanya kau tahu kebenaran 109 00:09:33,448 --> 00:09:37,202 tentang keluarga kau dan Thordak. 110 00:09:42,749 --> 00:09:44,668 Vex, kita perlu bincang. Kau... 111 00:09:46,003 --> 00:09:47,461 Apa semua ini? 112 00:09:47,462 --> 00:09:49,672 Aku tiada guna untuk kau sekarang. 113 00:09:49,673 --> 00:09:52,591 Aku tak boleh tumpu perhatian. Aku perlu lapangkan otak. 114 00:09:52,592 --> 00:09:55,762 - Trinket dan aku akan tinggal... - Vex'ahlia, tak boleh. 115 00:09:56,680 --> 00:09:58,055 Keperitan yang kau alami ini 116 00:09:58,056 --> 00:10:00,267 bukan kali pertama kita berdua rasa. 117 00:10:01,310 --> 00:10:03,186 Apa? Apa yang kau... 118 00:10:04,271 --> 00:10:06,981 Kisah kemusnahan yang Thordak ceritakan. 119 00:10:06,982 --> 00:10:09,358 Bongkak dengan bandar yang dia dah musnahkan. 120 00:10:09,359 --> 00:10:13,071 Pelabuhan Callavon. Gremedash. Byroden. 121 00:10:14,990 --> 00:10:19,578 Ya, kampung halaman kau, kalau tak silap aku. 122 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Mak. 123 00:10:23,165 --> 00:10:25,708 Takdir kau dah pun terikat dengan Raja Bara 124 00:10:25,709 --> 00:10:27,335 sejak kau kecil. 125 00:10:27,336 --> 00:10:30,129 Ini masa untuk kau hentikannya. 126 00:10:30,130 --> 00:10:32,883 Thordak ialah takdir kau. 127 00:10:34,926 --> 00:10:38,679 Kesedihan itu buat kita terpana bertahun-tahun. 128 00:10:38,680 --> 00:10:40,306 Mungkin sepanjang hayat kita. 129 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Kehilangan Percy mungkin ada kesan yang sama, 130 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 kalau kita biarkan. 131 00:10:46,271 --> 00:10:47,480 Apa maksud kau? 132 00:10:47,481 --> 00:10:51,360 Si Pendek, kita mungkin boleh balas dendam untuk mereka. 133 00:10:55,864 --> 00:10:58,991 Beberapa anak naga hancurkan Whitestone. 134 00:10:58,992 --> 00:11:03,245 Menurut Raishan, sarang Thordak akan menetas tak lama lagi. 135 00:11:03,246 --> 00:11:06,415 - Kalau betul... - Kita akan mampus. 136 00:11:06,416 --> 00:11:08,584 Keadaan pasti teruk, ya. 137 00:11:08,585 --> 00:11:10,961 Sayalah yang paling tak percayakan dia, 138 00:11:10,962 --> 00:11:14,757 tapi kita lawan cakap dia dan Percy terbunuh. 139 00:11:14,758 --> 00:11:15,758 Tapi merampas Emon 140 00:11:15,759 --> 00:11:17,885 daripada naga paling bahaya di dunia? 141 00:11:17,886 --> 00:11:19,678 Kamu pernah cuba. 142 00:11:19,679 --> 00:11:23,058 Melainkan kamu ada bala tentera rahsia, apa bezanya kali ini? 143 00:11:24,851 --> 00:11:27,520 Kalau kita memang ada bala tentera? 144 00:11:27,521 --> 00:11:30,981 Aduhai, Grog, aku dah larang kau makan pes bengkel Percy. 145 00:11:30,982 --> 00:11:34,819 Tak, maksud aku, ke mana saja kita pergi, kita dapat kawan. 146 00:11:34,820 --> 00:11:37,029 - Ya, musuh juga. - Ya. 147 00:11:37,030 --> 00:11:38,989 Tapi kalau Thordak menang, 148 00:11:38,990 --> 00:11:42,493 kawan, musuh, semua akan terseksa. 149 00:11:42,494 --> 00:11:46,706 Perkara ini lagi besar daripada Whitestone, malah Tal'Dorei. 150 00:11:47,958 --> 00:11:51,836 Betul kata dia. Mungkin aku boleh pujuk puak Ashari untuk tolong. 151 00:11:51,837 --> 00:11:54,213 Kita boleh tanya Zahra dan Kash di Vasselheim. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,882 Pemecah Bumi Groon juga. 153 00:11:56,842 --> 00:11:58,467 Dia amat perkasa. 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,511 Idea yang bernas, Grog. 155 00:12:00,512 --> 00:12:03,848 Tapi kau merujuk kepada beberapa pejuang di merata-rata tempat. 156 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Aku rasa itu tak mencukupi. 157 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 Bagaimana dengan seribu tentera Syngorn? 158 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 Itu pasti mengubah keadaan. 159 00:12:16,278 --> 00:12:17,737 Jadi, tunggu apa lagi? 160 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 {\an8}HUTAN BALAK VESPER 161 00:13:03,283 --> 00:13:06,161 Tak guna! Kenapa aku saja jadi umpan, Z? 162 00:13:06,828 --> 00:13:10,331 Sebabnya, sayangku Kash, kau menawan sangat. 163 00:13:10,332 --> 00:13:12,249 Betul juga. 164 00:13:12,250 --> 00:13:14,585 Baiklah, jom bawa dia balik untuk tebus ganjaran. 165 00:13:14,586 --> 00:13:17,087 Berapa banyak Habuan upah kamu untuk dia? 166 00:13:17,088 --> 00:13:19,465 Seratus duit emas? 50? 167 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Tak. 25. 168 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 Apa kata kamu naik taraf kepada sesuatu yang bersisik? 169 00:13:27,432 --> 00:13:30,684 - Maksud kau, naga? - Tak nak! 170 00:13:30,685 --> 00:13:33,979 Kali terakhir kami ikut kamu, kami hampir terbunuh. 171 00:13:33,980 --> 00:13:36,941 Jangan begitu, kamu tak nak tebus diri? 172 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 Tak nak dapat ganjaran lebih besar? 173 00:13:39,694 --> 00:13:42,071 Baiklah. Kami tahu kami terhutang budi, 174 00:13:42,072 --> 00:13:45,407 tapi hampir mati dan pasti mati dua perkara berbeza. 175 00:13:45,408 --> 00:13:47,911 Maaf. Aku dan Z? Tawaran pakej. 176 00:13:48,620 --> 00:13:50,872 Oh ya, di mana adik kau? 177 00:13:59,256 --> 00:14:03,300 Jadi, kamu berjaya dapatkan Busur Fenthras. 178 00:14:03,301 --> 00:14:06,095 Kamu datang nak tuntut pujian? 179 00:14:06,096 --> 00:14:08,180 Gembira jumpa ayah. 180 00:14:08,181 --> 00:14:11,016 Tapi saya datang bukan untuk minta pujian. 181 00:14:11,017 --> 00:14:13,228 Saya nak minta sesuatu yang lebih sukar diberi. 182 00:14:14,479 --> 00:14:15,688 Bala tentera kami? 183 00:14:15,689 --> 00:14:20,025 Ayah tahu kamu sedang kumpulkan pejuang, tapi itu permintaan yang mustahil. 184 00:14:20,026 --> 00:14:22,403 Thordak boleh ambil Emon, ayah tak peduli. 185 00:14:22,404 --> 00:14:25,657 Tentera kami mesti tinggal di sini untuk pertahankan Syngorn. 186 00:14:26,283 --> 00:14:28,451 Tentera itu bahagian yang mudah. 187 00:14:30,996 --> 00:14:32,664 Jadi, kamu nak apa? 188 00:14:33,456 --> 00:14:35,457 Saya nak ayah akui kebenaran. 189 00:14:35,458 --> 00:14:38,545 Naga itu yang bunuh mak. Elaina. 190 00:14:40,088 --> 00:14:42,756 Bertahun-tahun saya anggap kematiannya salah saya. 191 00:14:42,757 --> 00:14:45,718 Bahawa kami penyebab ayah hantar mak ke Byroden, 192 00:14:45,719 --> 00:14:49,389 dan kalau kami tak dilahirkan, mak pasti masih hidup. 193 00:14:50,599 --> 00:14:53,058 Ayah tahu kenapa saya fikir begitu? 194 00:14:53,059 --> 00:14:54,686 Sebab ayah pun sama. 195 00:14:55,770 --> 00:14:57,479 Ayah salahkan kami kerana kematian mak. 196 00:14:57,480 --> 00:14:59,940 Mengarut! Ayah tak pernah kata begitu. 197 00:14:59,941 --> 00:15:02,568 Ayah abaikan anak-anak ayah! 198 00:15:02,569 --> 00:15:05,362 Ketika kami perlukan ayah, ayah tepis kami. 199 00:15:05,363 --> 00:15:09,950 Biar kami cari makan sendiri dalam dunia yang menelan cinta dan harapan. 200 00:15:09,951 --> 00:15:13,495 Satu-satunya nasihat yang ayah beri adalah jaga hati kami. 201 00:15:13,496 --> 00:15:15,914 Jangan biar sesiapa masuk. 202 00:15:15,915 --> 00:15:17,541 Sekarang saya tahu sebabnya. 203 00:15:17,542 --> 00:15:20,837 Ayah terlalu bongkak untuk mengaku ayah sayang mak. 204 00:15:21,338 --> 00:15:25,800 Kematian mak melukakan hati ayah, macam kami. Itu kebenarannya. 205 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 Hal itu dah lama. 206 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 - Ayah dah lupakannya. - Saya belum lupa. 207 00:15:34,517 --> 00:15:36,686 Ayah ajar bahawa kasih sayang saya itu racun. 208 00:15:37,228 --> 00:15:39,146 Saya amat ingat ajaran itu, 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,608 saya jauhkan diri daripada seorang lelaki baik yang serahkan hatinya, 210 00:15:42,609 --> 00:15:44,860 hingga segalanya terlambat. 211 00:15:44,861 --> 00:15:48,030 Sekarang, saya sanggup buat apa saja untuk sentuh dia, 212 00:15:48,031 --> 00:15:50,449 luahkan perasaan saya, 213 00:15:50,450 --> 00:15:53,286 dan takkan jadi si bodoh yang ingat ajaran ayah. 214 00:15:55,205 --> 00:15:58,750 Tapi keperitan setiap orang adalah milik masing-masing. Dia dah tiada. 215 00:16:00,210 --> 00:16:01,211 Vex'ahlia... 216 00:16:03,088 --> 00:16:04,214 Ayah bersimpati. 217 00:16:05,131 --> 00:16:07,800 Ini saja yang saya ada, ayah. 218 00:16:07,801 --> 00:16:08,843 Kebenaran. 219 00:16:10,261 --> 00:16:13,682 Kalau ayah masih ada rasa sayang kepada saya atau mak, 220 00:16:14,641 --> 00:16:17,143 maralah ke Emon dan buktikannya. 221 00:16:19,062 --> 00:16:20,396 Kalau bukan untuk kami, 222 00:16:20,397 --> 00:16:24,025 fikirkan tentang mereka yang akan tinggal di dunia ini setelah ayah tiada... 223 00:16:26,152 --> 00:16:27,654 kalau masih ada yang tinggal. 224 00:16:47,090 --> 00:16:50,969 Kash dan Zahra tolak jemputan kita. Cukupkah? 225 00:16:52,887 --> 00:16:53,763 Aku ada. 226 00:16:54,389 --> 00:16:56,891 Tak kira apa pun berlaku, kita hadapinya bersama. 227 00:16:58,226 --> 00:17:00,186 Bukan takdir aku. Bukan takdir kau. 228 00:17:01,354 --> 00:17:02,355 Takdir kita. 229 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 Apa kau buat? 230 00:17:13,700 --> 00:17:15,702 Kadangkala menyanyi buat aku tenang. 231 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 Ini Lagu Kaylie. 232 00:17:19,289 --> 00:17:23,001 Liriknya indah, Scanlan. Kau dah tunjuk kepadanya? 233 00:17:23,877 --> 00:17:25,628 Tak, dan aku takkan tunjuk. 234 00:17:26,755 --> 00:17:29,089 Aku cuba jadi ayah dan ahli kumpulan ini, 235 00:17:29,090 --> 00:17:31,008 tapi aku gagal dalam kedua-duanya. 236 00:17:31,009 --> 00:17:32,760 Mungkin ada penyelesaian. 237 00:17:32,761 --> 00:17:33,845 Ya, ada. 238 00:17:34,679 --> 00:17:35,930 Tiada lagi pengalih tumpuan. 239 00:17:36,931 --> 00:17:39,809 Kamu semua. Tengok. 240 00:17:54,699 --> 00:17:56,534 Kompeni, berhenti! 241 00:17:57,577 --> 00:17:58,620 Aduhai! 242 00:17:59,829 --> 00:18:00,746 Dia berjaya! 243 00:18:00,747 --> 00:18:02,707 Mara ke hadapan! 244 00:18:14,344 --> 00:18:17,596 Semoga dia padamkan api dendam dan peperangan. 245 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Tolak ke belakang! 246 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Serakkan! 247 00:18:22,894 --> 00:18:27,606 Baiklah, askar kami sudah bersedia. Apa rancangan serangan? 248 00:18:27,607 --> 00:18:29,358 Kita buat serangan dua hala. 249 00:18:29,359 --> 00:18:33,529 Angkatan Syngorn, pejuang Groon, dan Askar Putih Whitestone 250 00:18:33,530 --> 00:18:37,407 akan mara melalui gerbang bandar, lawan anak-anak Thordak secara berdepan. 251 00:18:37,408 --> 00:18:41,453 Dengan Penjinak Api dan Ashari Udara di depan untuk halang serangan api. 252 00:18:41,454 --> 00:18:44,623 Allura dan aku akan lancarkan jampi juga. 253 00:18:44,624 --> 00:18:47,417 Ketika askar lawan anak-anak Thordak, 254 00:18:47,418 --> 00:18:50,587 Vox Machina akan menyelinap ke sarangnya. 255 00:18:50,588 --> 00:18:52,464 Bagaimana kamu nak masuk? 256 00:18:52,465 --> 00:18:55,342 Aku dah periksa. Kita pergi melalui udara. 257 00:18:55,343 --> 00:18:59,722 Tak boleh. Anak-anaknya menjaga. 258 00:19:02,308 --> 00:19:03,393 Siapa kau? 259 00:19:04,143 --> 00:19:06,436 Dia... Itu... 260 00:19:06,437 --> 00:19:10,733 Pemberi maklumat. Namanya Larkin. Nama kod. 261 00:19:11,818 --> 00:19:14,945 Ada satu pintu masuk belakang sarang Thordak yang tak dijaga. 262 00:19:14,946 --> 00:19:17,948 Terowong di tepi cenuram, terlalu kecil untuk naga. 263 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 Tapi cukup besar untuk masuk. 264 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Kau yakin terowong ini akan terbuka? 265 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Aku bersumpah. 266 00:19:26,165 --> 00:19:30,961 Jadi, kami bunuh naga-naga kecil dan kamu guna Sisa untuk bunuh Thordak. 267 00:19:30,962 --> 00:19:34,089 Dengan Plat ini juga. Kalau aku dapat gunakannya. 268 00:19:34,090 --> 00:19:37,426 Ini rancangan yang baik, Puan Vex'ahlia. 269 00:19:37,427 --> 00:19:38,845 Tapi bolehkah berjaya? 270 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Ia perlu berjaya. 271 00:19:44,350 --> 00:19:45,643 Infantri, bentuk posisi! 272 00:19:56,362 --> 00:19:57,863 Semoga berjaya. 273 00:19:57,864 --> 00:20:00,700 Bangga dapat bekerjasama dengan kau. 274 00:20:01,159 --> 00:20:05,580 Dewa Ribut di sisi kau. Itu saja yang kau perlukan. 275 00:20:09,083 --> 00:20:10,084 Sedia, Grog? 276 00:20:13,379 --> 00:20:15,924 Vex, maaf sebab aku tiada ketika itu. 277 00:20:16,674 --> 00:20:17,842 Aku tahu, Scanlan. 278 00:20:18,801 --> 00:20:21,596 Selepas hari ini, mungkin kita boleh maafkan diri sendiri. 279 00:20:23,181 --> 00:20:24,182 Sedia, adik? 280 00:20:25,475 --> 00:20:27,477 Demi Percy. Demi mak. 281 00:20:31,105 --> 00:20:34,692 Demi Exandria! 282 00:20:50,875 --> 00:20:52,210 Alamak. Ke bawah! 283 00:20:56,047 --> 00:20:57,590 Tak boleh masuklah. 284 00:21:12,939 --> 00:21:15,524 Ada asap, tapi tiada api. Bagaimana? 285 00:21:15,525 --> 00:21:17,067 Tiada yang melawan. 286 00:21:17,068 --> 00:21:21,072 Mereka patut dah nampak kita. Setidaknya, nampak aku. 287 00:21:25,785 --> 00:21:27,829 Nasib baik kita ada pintu masuk Raishan. 288 00:21:28,663 --> 00:21:29,706 Kalau tiada? 289 00:21:30,498 --> 00:21:33,084 Aku dah nampak. Mendarat di situ. 290 00:21:36,379 --> 00:21:37,587 Banyaknya asap. 291 00:21:37,588 --> 00:21:38,881 Tak nampak apa-apa. 292 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Nanti! 293 00:21:55,023 --> 00:21:56,314 Anak naga! 294 00:21:56,315 --> 00:21:57,859 Ahli sihir ke depan! 295 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Ambil posisi! 296 00:22:03,364 --> 00:22:04,907 Siapkan balista! 297 00:22:12,498 --> 00:22:13,875 Kenapa mereka tak serang? 298 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Kamu dapat rasa? 299 00:22:20,048 --> 00:22:21,174 Alamak. 300 00:22:28,431 --> 00:22:31,516 Alamak. Dia khianati kita! 301 00:22:31,517 --> 00:22:32,602 Dah tutup? 302 00:22:35,938 --> 00:22:37,064 Panas lagi. 303 00:22:37,065 --> 00:22:39,691 Pasti Thordak menutupnya kurang dari sejam lalu. 304 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 Grog, boleh tumbuk hingga berlubang? 305 00:22:44,572 --> 00:22:45,990 Tapi akan bisinglah. 306 00:22:52,038 --> 00:22:55,040 Aduhai. Aku lagi kuat daripada sangkaan. 307 00:22:55,041 --> 00:22:57,751 Bukan kau, gergasi. 308 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Tak guna! Aku dah kata kita tak boleh percayakan dia. 309 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 Nanti. Maknanya... 310 00:23:04,383 --> 00:23:05,343 Ayah. 311 00:23:21,192 --> 00:23:22,193 Dia tinggalkan sarang? 312 00:23:37,500 --> 00:23:38,751 Aduhai! 313 00:23:45,007 --> 00:23:46,008 Apa aku dah buat? 314 00:24:30,344 --> 00:24:32,345 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 315 00:24:32,346 --> 00:24:34,432 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara