1
00:00:02,545 --> 00:00:04,463
Alto! O que...
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
Pronto. A porta está aberta.
3
00:00:14,473 --> 00:00:17,058
Muito bem,
qual destes prisioneiros é o alvo?
4
00:00:17,059 --> 00:00:20,146
Já te disse. O líder da seita.
Grande recompensa se o libertarmos.
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,277
Tu aí. Fazes parte de alguma seita?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,529
Desculpe?
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
As outras celas estão vazias.
O palerma que queremos deve ser este.
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,413
Se procuram o Místico Delirante,
vêm dois dias atrasados.
9
00:00:38,122 --> 00:00:40,666
Parece que o confinamento lhe fez mal.
10
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
Sim. Que nojo!
11
00:00:44,670 --> 00:00:47,840
Raios! Podemos dizer adeus à recompensa.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,799
Talvez não.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,470
Não pareces pertencer
a um sítio como este.
14
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
Tem graça.
15
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
Vocês parecem pertencer.
16
00:00:57,308 --> 00:01:02,020
Estamos apertados de dinheiro
e tu pareces nascido em berço de ouro.
17
00:01:02,021 --> 00:01:04,148
Se te libertarmos, quanto valeria isso?
18
00:01:04,899 --> 00:01:06,734
Uma pequena fortuna, diria eu.
19
00:01:12,281 --> 00:01:14,200
Se eu não estivesse falido.
20
00:01:17,036 --> 00:01:19,871
Um pormenor que podias ter omitido
até estares livre.
21
00:01:19,872 --> 00:01:21,498
Para quê mentir?
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,334
Não tardariam a saber
que não tenho um tostão furado.
23
00:01:24,335 --> 00:01:27,338
Na verdade, estou sozinho no mundo.
24
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Talvez te identifiques com isso.
25
00:01:32,802 --> 00:01:36,931
Acontece que, quando bates no fundo,
a verdade é a tua única moeda de troca.
26
00:01:37,681 --> 00:01:40,810
Admitir que se precisa de ajuda
muda os corações das pessoas.
27
00:01:42,102 --> 00:01:44,480
Sabes que és
um negociador de merda, não sabes?
28
00:01:45,940 --> 00:01:47,358
Mas és muito sincero.
29
00:01:49,860 --> 00:01:52,238
Um dia, podem precisar
desse tipo de sinceridade.
30
00:01:54,198 --> 00:01:55,907
Muito bem.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,827
Vejamos aonde a verdade nos leva.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,957
Como te chamas?
33
00:03:18,949 --> 00:03:22,620
A LENDA DE
VOX MACHINA
34
00:03:27,666 --> 00:03:31,295
O povo de Whitestone
sabe bem o que é a perda.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,506
A dor tornou-se
o nosso vizinho mais próximo.
36
00:03:35,507 --> 00:03:41,220
Ainda assim, a amargura desta tragédia
é ainda mais cruel do que as demais,
37
00:03:41,221 --> 00:03:43,723
pois o nosso adorado irmão, amigo
38
00:03:43,724 --> 00:03:47,519
e nobre filho foi-nos roubado de novo.
39
00:03:48,312 --> 00:03:53,232
Tal como a sua família, Percival de Rolo
era um homem com grande devoção
40
00:03:53,233 --> 00:03:56,694
ao seu lar e grande lealdade ao seu povo.
41
00:03:56,695 --> 00:03:58,154
Embora não fosse religioso,
42
00:03:58,155 --> 00:04:02,867
ele acreditava em Whitestone
com todas as suas forças.
43
00:04:02,868 --> 00:04:05,787
O coração dele encontrou sentido
na nossa história,
44
00:04:05,788 --> 00:04:08,916
mas a mente dele iluminou o nosso futuro,
45
00:04:09,792 --> 00:04:13,920
passando as horas e minutos da sua vida
a esculpir o nosso legado
46
00:04:13,921 --> 00:04:16,924
com o inabalável cinzel do tempo.
47
00:04:17,925 --> 00:04:21,010
Quando nos ajoelhávamos, derrotados,
o Percy erguia-se,
48
00:04:21,011 --> 00:04:24,555
recordando-nos que a esperança
é uma chama que vale a pena avivar.
49
00:04:24,556 --> 00:04:27,558
E embora hoje digamos adeus,
50
00:04:27,559 --> 00:04:31,981
o Dawnfather manterá a sua chama eterna
viva em todos nós.
51
00:04:34,066 --> 00:04:36,401
Em seu nome, rezamos.
52
00:04:36,402 --> 00:04:39,655
Levai luz onde há escuridão.
53
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
Levai luz onde há escuridão.
54
00:04:44,493 --> 00:04:50,416
Levai luz onde há escuridão.
55
00:05:20,696 --> 00:05:21,822
O que aconteceu?
56
00:05:23,323 --> 00:05:24,450
Onde está o Percy?
57
00:05:32,332 --> 00:05:35,377
Há um motivo
para te andar a pressionar sobre isto.
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,504
Estou apaixonado por ti.
59
00:05:46,638 --> 00:05:48,932
- Irmã.
- Eu não consegui dizê-lo.
60
00:05:50,059 --> 00:05:51,393
Não fui suficientemente forte.
61
00:05:53,729 --> 00:05:55,773
És a pessoa mais forte que conheço.
62
00:05:56,940 --> 00:05:59,777
Temia como ele reagiria.
Como tu reagirias.
63
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Fechei o meu coração
quando o devia ter aberto.
64
00:06:04,114 --> 00:06:06,032
Deuses, eu atraio mesmo a má sorte.
65
00:06:06,033 --> 00:06:08,285
Porque dirias tal coisa?
66
00:06:09,369 --> 00:06:11,872
O meu amor destrói
tudo aquilo em que toca.
67
00:06:12,873 --> 00:06:15,793
A ideia de voltar a sentir
algo assim tão forte aterrorizava-me.
68
00:06:16,585 --> 00:06:19,546
Agora, o Percy nunca soube.
69
00:06:20,297 --> 00:06:22,131
Claro que soube.
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
Ele podia ser um palerma distante e frio,
71
00:06:25,761 --> 00:06:27,929
mas o Percy era mais esperto do que eu.
72
00:06:27,930 --> 00:06:30,557
E sempre que olhavas para ele, eu sabia.
73
00:06:31,809 --> 00:06:34,186
- Sabias?
- Só um tolo não notaria.
74
00:06:34,895 --> 00:06:36,396
E ele não era tolo.
75
00:06:37,397 --> 00:06:42,069
Ainda assim,
o que não foi dito jamais o será.
76
00:06:43,946 --> 00:06:47,324
Como posso viver com isso?
Como pode alguém?
77
00:06:59,628 --> 00:07:01,421
- Olá.
- Olá.
78
00:07:02,673 --> 00:07:03,799
A Vex está bem?
79
00:07:06,260 --> 00:07:07,594
E tu?
80
00:07:08,679 --> 00:07:11,807
Peço desculpa por fugir. De nós.
81
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
Entra.
82
00:07:18,772 --> 00:07:21,941
O futuro assustou-me durante tanto tempo.
83
00:07:21,942 --> 00:07:25,195
Mas é um futuro que ainda não foi escrito.
84
00:07:26,613 --> 00:07:29,283
E começo a pensar
que o destino é o que fazes dele.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,286
Não faz mal ter medo.
86
00:07:33,287 --> 00:07:36,248
Mas podemos enfrentar qualquer coisa
se estivermos juntos.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,753
Não quero ficar sozinho esta noite.
Tu queres?
88
00:07:43,172 --> 00:07:45,424
Não tenho querido estar sozinha
a maioria das noites.
89
00:08:02,941 --> 00:08:05,151
A culpa não é tua, Scanlan.
90
00:08:05,152 --> 00:08:07,820
Eu podia ter-te impedido de partir.
91
00:08:07,821 --> 00:08:09,280
Porque não o fizeste?
92
00:08:09,281 --> 00:08:12,326
Quando todas as opções são más,
segues o teu coração.
93
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
A sério?
94
00:08:15,871 --> 00:08:17,623
E o que acontece se isso também falhar?
95
00:08:26,131 --> 00:08:29,301
CANÇÃO DA KAYLIE
96
00:08:55,035 --> 00:08:56,745
Ainda há uma forma.
97
00:08:59,206 --> 00:09:00,707
Que raio queres tu?
98
00:09:01,500 --> 00:09:02,834
Apresentar condolências.
99
00:09:03,669 --> 00:09:06,754
E planear a nossa próxima ação
contra o Thordak.
100
00:09:06,755 --> 00:09:09,131
Tens mesmo descaramento.
101
00:09:09,132 --> 00:09:11,676
O nosso acordo foi anulado, lembras-te?
102
00:09:11,677 --> 00:09:14,804
Um punhado de crias dele já eclodiu.
103
00:09:14,805 --> 00:09:17,807
Dúzias seguir-se-ão dentro de dias.
104
00:09:17,808 --> 00:09:21,394
A menos que queiras que Tal'Dorei
pereça como o teu amigo,
105
00:09:21,395 --> 00:09:23,854
sugiro que o retomemos.
106
00:09:23,855 --> 00:09:27,609
Precisamos de tempo, estamos de luto.
A minha irmã está um caco.
107
00:09:28,485 --> 00:09:31,237
Não tencionava sobrecarregar-te com isto,
108
00:09:31,238 --> 00:09:33,447
mas era hora de saberes a verdade
109
00:09:33,448 --> 00:09:37,202
sobre a tua família e sobre o Thordak.
110
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
Vex, temos de falar. Tu...
111
00:09:46,003 --> 00:09:47,461
O que é isto?
112
00:09:47,462 --> 00:09:49,672
Sou inútil para vocês agora.
113
00:09:49,673 --> 00:09:52,591
Estou transtornada.
Preciso de desanuviar a cabeça.
114
00:09:52,592 --> 00:09:55,762
- Eu e o Trinket vamos...
- Vex'ahlia, não podes.
115
00:09:56,680 --> 00:09:58,055
A dor que te assola,
116
00:09:58,056 --> 00:10:00,267
não é a primeira vez
que eu e tu a sentimos.
117
00:10:01,310 --> 00:10:03,186
O quê? O que estás...
118
00:10:04,271 --> 00:10:06,981
As histórias de destruição
que o Thordak conta.
119
00:10:06,982 --> 00:10:09,358
Vangloriando-se das cidades que queimou.
120
00:10:09,359 --> 00:10:13,071
Port Callavon. Gremedash. Byroden.
121
00:10:14,990 --> 00:10:19,578
Sim, a tua cidade natal, se bem me lembro.
122
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
A mãe.
123
00:10:23,165 --> 00:10:25,708
O teu destino está ligado ao Rei Cinder
124
00:10:25,709 --> 00:10:27,335
desde que eras criança.
125
00:10:27,336 --> 00:10:30,129
É hora de parares de o ignorar.
126
00:10:30,130 --> 00:10:32,883
O Thordak é o teu destino.
127
00:10:34,926 --> 00:10:38,679
Essa dor bloqueou-nos durante anos.
128
00:10:38,680 --> 00:10:40,306
Talvez as nossas vidas inteiras.
129
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
E perder o Percy poderá fazer o mesmo,
130
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
se o permitirmos.
131
00:10:46,271 --> 00:10:47,480
O que estás a dizer?
132
00:10:47,481 --> 00:10:51,360
Atarracada, talvez consigamos
vingá-los a ambos.
133
00:10:55,864 --> 00:10:58,991
Uma dúzia de dragões juvenis
destruiu Whitestone.
134
00:10:58,992 --> 00:11:03,245
Segundo a Raishan,
a ninhada do Thordak eclodirá em breve.
135
00:11:03,246 --> 00:11:06,415
- Se isso acontecer...
- Estamos completamente fodidos.
136
00:11:06,416 --> 00:11:08,584
Seria mau, sim.
137
00:11:08,585 --> 00:11:10,961
Ninguém confia nela menos do que eu,
138
00:11:10,962 --> 00:11:14,757
mas, da última vez,
não lhe demos ouvidos e o Percy morreu.
139
00:11:14,758 --> 00:11:15,758
Mas tomar Emon
140
00:11:15,759 --> 00:11:17,885
do dragão mais perigoso do mundo?
141
00:11:17,886 --> 00:11:19,678
Já tentaram isso antes.
142
00:11:19,679 --> 00:11:23,058
A menos que tenham um exército escondido,
o que seria diferente?
143
00:11:24,851 --> 00:11:27,520
E se tivéssemos um exército?
144
00:11:27,521 --> 00:11:30,981
Caramba! Grog, disse-te para não comeres
aquela pasta do Percy.
145
00:11:30,982 --> 00:11:34,819
Não. Em todo o lado onde estivemos,
fizemos amigos.
146
00:11:34,820 --> 00:11:37,029
- Sim. E inimigos.
- Sim, claro.
147
00:11:37,030 --> 00:11:38,989
Mas, se o Thordak vencer,
148
00:11:38,990 --> 00:11:42,493
amigos, inimigos, todos sofrem.
149
00:11:42,494 --> 00:11:46,706
Isto vai mais além de Whitestone,
até mesmo de Tal'Dorei.
150
00:11:47,958 --> 00:11:51,836
Ele tem razão. Talvez consiga convencer
os Ashari a ajudar.
151
00:11:51,837 --> 00:11:54,213
Podíamos pedir à Zahra e ao Kash
em Vasselheim.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,882
E ao Earthbreaker Groon.
153
00:11:56,842 --> 00:11:58,467
O tipo é impressionante.
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,511
Uma ideia convincente, Grog.
155
00:12:00,512 --> 00:12:03,848
Mas estão a falar
de um punhado de guerreiros.
156
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Duvido que fosse suficiente.
157
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
E que tal mil soldados de Syngorn?
158
00:12:13,733 --> 00:12:15,485
Isso faria diferença.
159
00:12:16,278 --> 00:12:17,737
Então, estamos à espera de quê?
160
00:13:03,283 --> 00:13:06,161
Raios! Porque tenho
de ser sempre o isco, Z?
161
00:13:06,828 --> 00:13:10,331
Porque, meu querido Kash,
és incrivelmente atraente.
162
00:13:10,332 --> 00:13:12,249
Isso está absolutamente correto.
163
00:13:12,250 --> 00:13:14,585
Pronto, vamos levá-lo
para receber a recompensa.
164
00:13:14,586 --> 00:13:17,087
E quando é que a Associação
vos pagará por ele?
165
00:13:17,088 --> 00:13:19,465
Cem moedas de ouro? Cinquenta?
166
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Não. Vinte e cinco.
167
00:13:22,886 --> 00:13:25,722
E se subissem a parada
para algo mais escamoso?
168
00:13:27,432 --> 00:13:30,684
- Estás a falar de dragões?
- Nada disso. Não!
169
00:13:30,685 --> 00:13:33,979
A última vez que nos metemos convosco,
quase morremos.
170
00:13:33,980 --> 00:13:36,941
Ora, não querem tentar redimir-se?
171
00:13:36,942 --> 00:13:38,985
Ou, pelo menos,
uma recompensa muito maior?
172
00:13:39,694 --> 00:13:42,071
Pronto. Nós sabemos que estamos em dívida,
173
00:13:42,072 --> 00:13:45,407
mas quase morte e morte certa
são coisas muito diferentes.
174
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
Lamento. Eu e a Z? Somos uma dupla.
175
00:13:48,620 --> 00:13:50,872
Por falar nisso, onde está a tua irmã?
176
00:13:59,256 --> 00:14:03,300
Então, conseguiste.
Conseguiste o Arco Fenthras.
177
00:14:03,301 --> 00:14:06,095
Deduzo que tenhas vindo
para receber os meus elogios?
178
00:14:06,096 --> 00:14:08,180
Também é bom ver-te, pai.
179
00:14:08,181 --> 00:14:11,016
Mas não. Não preciso de aprovação.
180
00:14:11,017 --> 00:14:13,228
Pretendo algo muito mais difícil de dar.
181
00:14:14,479 --> 00:14:15,688
Os nossos exércitos?
182
00:14:15,689 --> 00:14:20,025
Soube que estão a reunir forças,
mas receio que isso seja impossível.
183
00:14:20,026 --> 00:14:22,403
Por mim, o Thordak pode ficar com Emon.
184
00:14:22,404 --> 00:14:25,657
As nossas forças têm de permanecer aqui
para defender Syngorn.
185
00:14:26,283 --> 00:14:28,451
O teu exército é a parte fácil.
186
00:14:30,996 --> 00:14:32,664
Então, o que pretendes de mim?
187
00:14:33,456 --> 00:14:35,457
Quero que admitas a verdade.
188
00:14:35,458 --> 00:14:38,545
O dragão matou a mãe. A Elaina.
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,756
Passei anos a pensar
que a morte dela fora culpa minha.
190
00:14:42,757 --> 00:14:45,718
Que fomos o motivo
por que a mandaste a Byroden
191
00:14:45,719 --> 00:14:49,389
e que, se não tivéssemos nascido,
ela talvez ainda estivesse viva.
192
00:14:50,599 --> 00:14:53,058
E sabes porque acreditei nisso?
193
00:14:53,059 --> 00:14:54,686
Porque tu também acreditaste.
194
00:14:55,770 --> 00:14:57,479
Culpaste-nos pela morte dela.
195
00:14:57,480 --> 00:14:59,940
Disparate! Nunca disse tal coisa.
196
00:14:59,941 --> 00:15:02,568
Viraste as costas aos teus filhos!
197
00:15:02,569 --> 00:15:05,362
Quando precisámos, excluíste-nos.
198
00:15:05,363 --> 00:15:09,950
Deixaste-nos à nossa sorte
num mundo que devora amor e esperança.
199
00:15:09,951 --> 00:15:13,495
O único conselho que deste
foi para protegermos os nossos corações.
200
00:15:13,496 --> 00:15:15,914
Para não deixarmos ninguém entrar.
201
00:15:15,915 --> 00:15:17,541
E agora sei porquê.
202
00:15:17,542 --> 00:15:20,837
Foi porque eras demasiado orgulhoso
para admitires que a amavas.
203
00:15:21,338 --> 00:15:25,800
A morte dela magoou-te tanto como a nós.
É essa a tua verdade.
204
00:15:28,678 --> 00:15:29,679
Isso foi há muito tempo.
205
00:15:31,473 --> 00:15:33,433
- Segui em frente.
- Eu não.
206
00:15:34,517 --> 00:15:36,686
Ensinaste-me que o meu amor era veneno.
207
00:15:37,228 --> 00:15:39,146
Aprendi tão bem a lição
208
00:15:39,147 --> 00:15:42,608
que mantive longe o único homem decente
que partilhou o seu coração comigo
209
00:15:42,609 --> 00:15:44,860
até ser demasiado tarde.
210
00:15:44,861 --> 00:15:48,030
E agora daria tudo para o abraçar,
211
00:15:48,031 --> 00:15:50,449
para lhe dizer o que sinto,
212
00:15:50,450 --> 00:15:53,286
para não ser a tola insensível
em que me tornaste.
213
00:15:55,205 --> 00:15:58,750
Mas cada um carrega a sua dor.
E ele partiu.
214
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
Vex'ahlia...
215
00:16:03,088 --> 00:16:04,214
Lamento.
216
00:16:05,131 --> 00:16:07,800
Este é o meu único trunfo, pai.
217
00:16:07,801 --> 00:16:08,843
A verdade.
218
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Se te resta algum amor por mim
ou pela mãe,
219
00:16:14,641 --> 00:16:17,143
marcha para Emon e prova-o.
220
00:16:19,062 --> 00:16:20,396
E, se não por nós,
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,025
pensa naqueles que ocuparão este mundo
quando tiveres partido...
222
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
...se restar alguma coisa.
223
00:16:47,090 --> 00:16:50,969
O Kash e a Zahra recusaram o convite.
Isto será suficiente?
224
00:16:52,887 --> 00:16:53,763
Eu estou aqui.
225
00:16:54,389 --> 00:16:56,891
Aconteça o que acontecer,
enfrentá-lo-emos juntos.
226
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
Não é o meu destino. Não é o teu.
227
00:17:01,354 --> 00:17:02,355
É o nosso.
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
O que estás a fazer?
229
00:17:13,700 --> 00:17:15,702
Às vezes, cantar acalma-me os nervos.
230
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
É a Canção da Kaylie.
231
00:17:19,289 --> 00:17:23,001
A letra é linda, Scanlan. Mostraste-lhe?
232
00:17:23,877 --> 00:17:25,628
Não. E não vou mostrar.
233
00:17:26,755 --> 00:17:29,089
Tentei ser pai e parte desta equipa,
234
00:17:29,090 --> 00:17:31,008
e falhei em ambas as coisas.
235
00:17:31,009 --> 00:17:32,760
Talvez haja uma solução.
236
00:17:32,761 --> 00:17:33,845
Sim, há.
237
00:17:34,679 --> 00:17:35,930
Acabaram as distrações.
238
00:17:36,931 --> 00:17:39,809
Malta? Têm de ver isto.
239
00:17:54,699 --> 00:17:56,534
Companhia, alto!
240
00:17:57,577 --> 00:17:58,620
Cum caraças!
241
00:17:59,829 --> 00:18:00,746
Ela conseguiu!
242
00:18:00,747 --> 00:18:02,707
Em frente, marchar!
243
00:18:14,344 --> 00:18:17,596
Talvez ele apague as chamas
da vingança e da guerra.
244
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
Para trás!
245
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Soltar!
246
00:18:22,894 --> 00:18:27,606
Muito bem, os nossos soldados estão
de prontidão. Qual é o plano de ataque?
247
00:18:27,607 --> 00:18:29,358
Faremos um ataque em duas frentes.
248
00:18:29,359 --> 00:18:33,529
Exército de Syngorn, guerreiros de Groon
e Pale Guard de Whitestone
249
00:18:33,530 --> 00:18:37,407
avançarão pelos portões da cidade,
enfrentando a prole do Thordak de frente.
250
00:18:37,408 --> 00:18:41,453
Os Domadores do Fogo e os Asharis do Ar
darão cobertura contra ataques de chamas.
251
00:18:41,454 --> 00:18:44,623
Eu e a Allura cederemos
a nossa magia à causa.
252
00:18:44,624 --> 00:18:47,417
E enquanto as forças terrestres
enfrentam a prole do Thordak,
253
00:18:47,418 --> 00:18:50,587
os Vox Machina aproveitarão a distração
para chegarem ao covil dele.
254
00:18:50,588 --> 00:18:52,464
Como entrarão?
255
00:18:52,465 --> 00:18:55,342
Já analisei a área. Iremos pelo ar.
256
00:18:55,343 --> 00:18:59,722
Não vai resultar.
Agora, está guardado pelos filhos dele.
257
00:19:02,308 --> 00:19:03,393
E quem és tu?
258
00:19:04,143 --> 00:19:06,436
Ela é... Bem...
259
00:19:06,437 --> 00:19:10,733
Uma informadora. Chama-se Larkin.
É um nome de código.
260
00:19:11,818 --> 00:19:14,945
Há uma entrada não protegida
nos fundos do covil do Thordak.
261
00:19:14,946 --> 00:19:17,948
Um túnel junto aos penhascos,
demasiado pequeno para um dragão.
262
00:19:17,949 --> 00:19:20,243
Mas suficientemente grande para entrar.
263
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
E garantes-nos que o túnel estará aberto?
264
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
Dou a minha palavra.
265
00:19:26,165 --> 00:19:30,961
Então, enquanto acabamos com os pequenos,
vocês usam os Vestígios contra o Thordak.
266
00:19:30,962 --> 00:19:34,089
E a Armadura.
Se eu conseguir fazê-la funcionar.
267
00:19:34,090 --> 00:19:37,426
É... É um bom plano, Lady Vex'ahlia.
268
00:19:37,427 --> 00:19:38,845
Mas será que vai resultar?
269
00:19:40,638 --> 00:19:41,723
Tem de resultar.
270
00:19:44,350 --> 00:19:45,643
Infantaria, sentido!
271
00:19:56,362 --> 00:19:57,863
Boa sorte.
272
00:19:57,864 --> 00:20:00,700
É uma honra ter-vos do nosso lado.
273
00:20:01,159 --> 00:20:05,580
O Stormlord está do vosso lado.
É tudo o que precisam.
274
00:20:09,083 --> 00:20:10,084
Tudo a postos, Grog?
275
00:20:13,379 --> 00:20:15,924
Vex, lamento não ter lá estado.
276
00:20:16,674 --> 00:20:17,842
Eu sei, Scanlan.
277
00:20:18,801 --> 00:20:21,596
Depois de hoje, talvez todos possamos
perdoar-nos a nós mesmos.
278
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
Estás pronta, irmã?
279
00:20:25,475 --> 00:20:27,477
Pelo Percy. Pela mãe.
280
00:20:31,105 --> 00:20:34,692
Por Exandria!
281
00:20:50,875 --> 00:20:52,210
Merda! Para baixo!
282
00:20:56,047 --> 00:20:57,590
Não vai dar para entrar assim.
283
00:21:12,939 --> 00:21:15,524
Fumo sem fogo? Como pode ser?
284
00:21:15,525 --> 00:21:17,067
E nenhuma resistência.
285
00:21:17,068 --> 00:21:21,072
Já deviam ter reparado em nós.
Ou, pelo menos, reparado em mim.
286
00:21:25,785 --> 00:21:27,829
Felizmente, ainda temos
a entrada da Raishan.
287
00:21:28,663 --> 00:21:29,706
E se não existir?
288
00:21:30,498 --> 00:21:33,084
Estou a vê-la. Pousem ali.
289
00:21:36,379 --> 00:21:37,587
Há tanto fumo.
290
00:21:37,588 --> 00:21:38,881
Não vejo nada.
291
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Parem!
292
00:21:55,023 --> 00:21:56,314
Wyrmlings!
293
00:21:56,315 --> 00:21:57,859
Magos para a frente!
294
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Às vossas posições!
295
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
Preparar balista!
296
00:22:12,498 --> 00:22:13,875
Porque não atacam?
297
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Estão a sentir?
298
00:22:20,048 --> 00:22:21,174
Foda-se!
299
00:22:28,431 --> 00:22:31,516
Não! Ela traiu-nos!
300
00:22:31,517 --> 00:22:32,602
Está fechada?
301
00:22:35,938 --> 00:22:37,064
Ainda está quente.
302
00:22:37,065 --> 00:22:39,691
O Thordak deve tê-la fechado
há menos de uma hora.
303
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Grog, consegues abrir caminho?
304
00:22:44,572 --> 00:22:45,990
Mas não será silencioso.
305
00:22:52,038 --> 00:22:55,040
Caramba! Sou mais forte do que pensava.
306
00:22:55,041 --> 00:22:57,751
Não creio que sejas tu, grandalhão.
307
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Raios! Eu disse-vos
que não podíamos confiar nela.
308
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
Esperem. Então, isso significa...
309
00:23:04,383 --> 00:23:05,343
O pai.
310
00:23:21,192 --> 00:23:22,193
Ele deixou o covil?
311
00:23:37,500 --> 00:23:38,751
Deuses!
312
00:23:45,007 --> 00:23:46,008
O que fiz eu?
313
00:23:56,978 --> 00:23:58,437
"O Cerco de Emon"
314
00:24:30,344 --> 00:24:32,345
Legendas: Hernâni Azenha
315
00:24:32,346 --> 00:24:34,432
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira