1 00:00:11,178 --> 00:00:13,972 我不知道你想实现什么 安娜 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 我试过了 这个修不好了 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 是吗?别眨眼 因为你的推车修好了 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 天啊 我又错了 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 要是没有你聪明的头脑 我们一家人该怎么办啊? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 你的天赋会改变世界 安娜 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 但如何使用你的天赋取决于你自己 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 爸爸? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,837 是议会 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,923 - 他们不是真要... - 矿 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,341 他们是来抢矿的 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 跑!快跑! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 法师来了! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 完美 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 爸爸? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 安娜... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 快跑! 18 00:03:16,280 --> 00:03:19,742 机械之声的传奇 19 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - 死者有多少? - 超过五百人 20 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 八百人受伤 失踪人数更多 21 00:03:33,631 --> 00:03:35,423 幸存者必须得到保护 22 00:03:35,424 --> 00:03:38,676 吉尔莫尔 你多快能施下隐身咒? 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 已经没什么需要隐身了 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 那些龙知道我们在这里 25 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 你眼里的那种神情 怎么了 珀西瓦尔? 26 00:03:48,771 --> 00:03:52,065 里普利一直都知道白石城的位置 27 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 但却选择现在将其透露给索达克 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 我想我知道原因了 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - 奥术能量 - 白石城的全部储备都被偷了 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 她利用这次袭击偷走我们的储备 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,293 里普利精通机器 但不懂魔法 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 她为什么需要奥术能量? 33 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 我或许有推论了 34 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 索达克现在知道了这个地方 而且雷山知道这里没有守备 35 00:04:30,813 --> 00:04:33,523 想抓住里普利 就得尽快行动 36 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 斯坎兰跟神话雕刻师 可以再次找到她... 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 如果他在这里的话 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,073 这个嘛 我可以问问 以前在克拉斯普的联系人 39 00:04:42,074 --> 00:04:45,118 如果说有谁知道怎么抓住里普利 那就是盗贼公会 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,537 不用 我找到她了 41 00:04:47,538 --> 00:04:48,955 黑曜石 42 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 在大浩劫期间 被圣火烧焦的一块稀有岩石 43 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 只有一个地方能找到它 就是格林特海岸岛 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 她留下这个并非偶然 而是有意而为 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - 这是一个邀请 - 很明显 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - 但反正我们都会去的 - 我觉得这个计划没问题 47 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 亲爱的 我知道这对你来说 是私人恩怨 48 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 你确定能做到自控吗? 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 你说过我变了一个人 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 希望你是对的 51 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 那我们天一亮就出发 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,456 好的 顺便问一句 斯坎兰呢? 53 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 但愿他现在运气比我们好 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}德兰泽尔博士壮观旅行团 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 凯莉? 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 太迟了 57 00:05:55,439 --> 00:05:57,315 今早没在床上看到你 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 得在别人醒来前偷溜出去 59 00:06:00,486 --> 00:06:04,947 虽然能拥有一些 只属于我们两人的东西是件好事 60 00:06:04,948 --> 00:06:07,909 但总有一天你会意识到 什么对你来说是重要的 61 00:06:07,910 --> 00:06:09,368 你想告诉他们吗? 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 我希望能对我们自己诚实 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,875 我乐意那么做 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 但告诉他们会改变所有事 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 可我们需要他们专注于眼前的任务 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - 我确定你说得没错 - 当然了 亲爱的 我永远都是对的 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,853 看看他们 装得好像我们不知道似的 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,148 就是 他们以为我们有多傻? 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,860 他们之前在斯坎兰城堡里的 每个房间都做过了 70 00:06:42,861 --> 00:06:45,196 我听到了他们在台球桌上的撞击声... 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 我们明白了 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,831 小坠儿 我要让你留下 照看卡珊德拉和白石城 73 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 他们需要你 明白吗? 74 00:06:58,293 --> 00:07:01,045 好吧 我们对格林特一无所知 75 00:07:01,046 --> 00:07:04,465 而且阿茹拉不能传送我们过去 因为我们可能会掉进海里 76 00:07:04,466 --> 00:07:07,093 那么 我们坐船去吗? 77 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 不 我们用飞的 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 公路旅行! 79 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 要我的外套吗? 80 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 谢谢你 亲爱的 但我想我们已经到了 81 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 谢天谢地 82 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 一整天都没喝啤酒 饿死我了 83 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 别担心 我确定 下个古老破败的弯道处肯定会有酒馆 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,893 老子会打残你的 85 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 你们稍等一下 我和珀西会去巡视下周边 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 什么都看不见 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,614 要是情况会变得更好呢? 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - 什么? - 告诉他们我们的事 89 00:08:13,076 --> 00:08:15,995 拜托 斯坎兰会毫不留情地嘲笑我 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,788 凯丽丝会说我虚伪 91 00:08:17,789 --> 00:08:22,084 至于我弟弟 我甚至无法想象 他会对你做什么 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,337 你确定是因为这些 你才不想告诉他们的吗? 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 为了保护我吗? 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 这事就这么重要吗? 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 先不说这个了 96 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 那是什么? 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 我们去告诉其他人 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 从空中接近太冒险了 99 00:08:48,487 --> 00:08:51,405 没错 但要是那里有人 我们是看不到他们的 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 要是那里有人 他们看不到我们 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 有条路 这倒是很方便嘛 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 但可能布满陷阱 103 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 这个暂借我一用 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 你干吗不炸自己的早餐? 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,070 找到了一个 里普利的留言 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - 德罗洛峰 - 有点不对劲 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,742 这也太容易了 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - 几乎可以说... - 几乎可以说太简单了 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 抱歉 我只是一直都想说那句话 110 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 听上去真的很酷 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 瓦克斯就快弄好了 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,384 一到那个洞穴 我们就该准备好... 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 听着 我一直给你施压是有原因的 114 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 我爱上你了 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 珀西瓦尔 我... 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - 我... - 成功拆除 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 来吧 我们走吧 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 小短腿 快来 119 00:10:32,466 --> 00:10:36,469 - 这里很安静 未免太... - 未免太安静了 120 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 对不起 121 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 你之前和珀西侦察时 有看到什么人吗? 122 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 维克斯? 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,936 没有 我是说 有 124 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 是的 有几个警卫 像是水手 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 珀西瓦尔 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 奥索埃克斯 127 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 瓦克斯?瓦克斯! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 母亲? 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 是谁把你害成这样? 130 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 是你 维克斯阿利亚 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 你的爱会害死人 132 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 珀西 133 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 该死! 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 你好啊 珀西瓦尔 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 你迟到了 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 欢迎来到你的工厂 137 00:12:55,859 --> 00:12:59,111 由一块宏大电池提供动力的生产线 138 00:12:59,112 --> 00:13:01,989 这块电池集聚了卡巴尔之毁灭的秘药 139 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 蒸汽运动和白石城奥术 140 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 全都出自你的设计灵感 141 00:13:10,665 --> 00:13:14,168 所以除了毁掉我的家园 你一直就在做这件事 142 00:13:14,169 --> 00:13:16,086 我是帮了你一个忙 143 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 你一直厌恶自己崇高的职责 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,590 你胆敢... 145 00:13:19,591 --> 00:13:22,968 一旦我放出的能令人精神错乱的气体 进到你朋友们的脑子里 146 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 你就没有任何义务了 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 我们的合作关系将重新开始 148 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 白石城的事之后 如果你还觉得 我会和你有瓜葛 那你就是疯了! 149 00:13:46,535 --> 00:13:48,285 一个小麻烦 150 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 当发现那副铠甲是赝品时 我不得不即兴发挥一下 151 00:13:52,249 --> 00:13:55,543 唯一的问题就是能量骤聚 152 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 每小时一次 就像上了发条一样准时 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,892 看看你自己 154 00:14:11,893 --> 00:14:14,061 这就在尝试解决问题了 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,230 你为什么要抗拒 珀西? 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,567 探索所带来的激情、进取心 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,069 这才是你 158 00:14:22,070 --> 00:14:25,155 我改变了 我摆脱了奥索埃克斯 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 这对你而言是个代价高昂的错误 160 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 但这种合作关系牢不可破 161 00:14:34,583 --> 00:14:38,168 当初我们发现彼此时 我并没有像你一样去抗拒 162 00:14:38,169 --> 00:14:42,506 我欣然接纳了你的洞察力 清晰的思路和实力 163 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 我接受了自己 而且我因此变得更加强大 164 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 现在奥索埃克斯将接受 那些被你的武器所杀的亡魂 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 作为回报 他们每个人都会有自己的力量 166 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 而如何使用那些力量 将由他们自己来决定 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 但代价是什么呢? 168 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 你的灵魂吗? 169 00:15:06,531 --> 00:15:08,949 法师夺走了我们两个家庭 170 00:15:08,950 --> 00:15:13,454 那种对报复的渴望 并非是我们吸引奥索埃克斯的原因 171 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 而是奥索埃克斯吸引我们的原因 172 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 你说得对 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 坚持说自己已经放下了 是我自欺欺人了 174 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 也许我该接受 有些伤疤是无法愈合的 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 我对此太理解了 176 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 我们都理解 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 我们两人很相似 安娜 我并不完美 178 00:15:43,026 --> 00:15:45,778 但我的不完美不会让我变弱 179 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 它们让我成为真正的自己 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 上!抓住他! 181 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 我告诉过你他一无是处 把他的灵魂给我 182 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - 好吧 该落实我们之间的协议了 - 该落实我们之间的协议了 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 别说了! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,272 圣光? 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 正如我警告过的 她不会在那儿的 186 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 众神许诺说会保佑你 承诺会站在你这边 187 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 他们说谎 188 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 放开我 放手! 189 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 你想帮你的盟友们吗? 想救他们吗?想吗? 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 那就只相信你自己 191 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 真相就流淌在你的血液里 192 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 丽丽! 193 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 该死 194 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 这也没瓦克斯做得那般轻松啊 195 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 这样没用 珀西 196 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 我们的武器已经准备好发货了 我只是在完成你无法完成的事 197 00:17:56,826 --> 00:18:00,120 每一个无辜生命的鲜血 都会算在我们的头上 198 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 我可不会成为你的同谋 199 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 进步是无法阻止的 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 求你 求你别离开我 201 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 求你... 202 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 死了!他们全都死了! 203 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 什么?居然不管用? 204 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 派克? 205 00:18:46,042 --> 00:18:47,167 谢谢 206 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 不 母亲 求你 207 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 我前面一直听到尖叫声 208 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 是母亲 209 00:19:03,226 --> 00:19:05,352 我可能需要人帮忙去救大块头 210 00:19:05,353 --> 00:19:08,689 一个图书馆吗?单词?全是单词? 211 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 为什么没有图片? 212 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - 派基 我又伤到你了吗? - 没有 伙计们 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 我只是他妈的累坏了 214 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 等等 珀西呢? 215 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 像懦夫一样躲起来吗? 216 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 这次你的朋友们不会来救你了 珀西瓦尔 217 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 黑火药?位置不太理想 德罗洛 218 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 你之前有过很多机会杀我 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 软弱会害你丧命的 220 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 七...六... 221 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 一 222 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 珀西瓦尔! 223 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 等等 奥索埃克斯! 224 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 你向来聪明过人 珀西瓦尔 225 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 现在你该报仇雪恨了 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 你可以看着我被烧死 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 我不会再执着于复仇了 安娜 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 除了我 你的罪行还毁掉了许多人 229 00:21:36,838 --> 00:21:38,839 我们应得的是正义 230 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 我不明白 为什么要怜悯我? 231 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 我知道那个恶魔是怎样的 232 00:21:46,097 --> 00:21:48,557 它的仇恨侵透进入到你全身 233 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 让你死会是一种仁慈 234 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 但我可以帮你摆脱奥索埃克斯 235 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 经过时间和忏悔后 你可以找到更好的方法 236 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 你的头脑可以成为 给这个世界的一份馈赠 237 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 你是认真的 238 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 维克斯 239 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 珀西! 240 00:22:55,333 --> 00:22:57,542 如此深陷 241 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 他们不知该往哪里走 242 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 但他们之间的情感永不消褪 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,472 伴随扭曲的心和危险 244 00:23:10,473 --> 00:23:14,142 如果他们能慢慢来 245 00:23:14,143 --> 00:23:16,561 爱会获胜 246 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 不! 247 00:23:20,525 --> 00:23:23,902 但生命匆匆 有些事感觉不妥 248 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 她奔向他 但他却已逝 249 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 不!派克! 250 00:23:33,121 --> 00:23:35,372 让他再次呼吸 251 00:23:35,373 --> 00:23:36,540 他走了 252 00:23:36,541 --> 00:23:39,209 因为现在什么都没了 253 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 哦 我们可能永远都无法回到过去 254 00:23:45,758 --> 00:23:49,052 哦 结局不该如此 255 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 求你别离开我 256 00:24:37,310 --> 00:24:39,311 字幕翻译:杨婕 257 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}创意监督 罗婷婷