1 00:00:11,178 --> 00:00:13,972 Ik weet niet wat je hoopt te bereiken, Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Ik heb het geprobeerd. Hij is niet te redden. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Is dat zo? Nou, kijk eens. Je hebt je wagen terug. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Hemel, ik heb het weer mis. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Wat zou onze familie doen zonder jouw brein? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Jouw gaven zullen de wereld veranderen. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Maar jij beslist hoe je ze gebruikt. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Papa? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,837 De Assembly. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,923 - Ze gaan toch niet echt... - De mijnen. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,341 Die gaan ze innemen. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Ga. Snel. 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Magiërs. 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Perfect. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Papa? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Rennen. 18 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Hoeveel zielen? - Meer dan 500 doden. 19 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 Achthonderd gewonden. Nog meer vermisten. 20 00:03:33,631 --> 00:03:35,423 We moeten overlevenden beschermen. 21 00:03:35,424 --> 00:03:38,676 Gilmore, hoe snel kun je die verhullingsspreuk uitvoeren? 22 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Er valt niks meer te verhullen. 23 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 De draken weten dat we hier zijn. 24 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Je hebt die blik in je ogen. Wat is er, Percival? 25 00:03:48,771 --> 00:03:52,065 Ripley wist altijd al waar Whitestone was, 26 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 maar besloot het nu aan Thordak te vertellen. 27 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Ik weet waarom. 28 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - Het Residuum. - De voorraad van Whitestone is gestolen. 29 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 De aanval was een dekking om onze reserves te plunderen. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,293 Ripley begrijpt machines, niet magie. 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Waarom zou ze Residuum willen? 32 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Ik heb een theorie. 33 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 Thordak kent deze plek nu en Raishan weet dat het onbewaakt is. 34 00:04:30,813 --> 00:04:33,523 Als we Ripley willen pakken, moeten we het snel doen. 35 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan kan haar weer vinden met Mythcarver. 36 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Als hij hier was. 37 00:04:39,238 --> 00:04:42,073 Ik kan het navragen bij de Clasp. 38 00:04:42,074 --> 00:04:45,118 Als iemand een slang kan vangen, is het een dievengilde. 39 00:04:45,119 --> 00:04:47,537 Dat hoeft niet. Ik heb haar. 40 00:04:47,538 --> 00:04:48,955 Obsidiaans thermiet. 41 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 Een zeldzame steen van goddelijk vuur uit de Calamiteit. 42 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Dit is maar op één plek te vinden. Het eiland Glintshore. 43 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Ze liet dit niet zomaar achter. Dat was met opzet. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Een uitnodiging. - Duidelijk. 45 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Maar we gaan toch. - Niks mis met dat plan. 46 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Schat, ik weet dat dit persoonlijk voor je is. 47 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Weet je zeker dat je jezelf wel kunt inhouden? 48 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Je zei dat ik veranderd was. 49 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Ik hoop dat dat klopt. 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 We vertrekken bij zonsopgang. 51 00:05:27,327 --> 00:05:31,456 Goed. Even tussendoor. Waar is Scanlan? 52 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Hopelijk heeft hij meer geluk. 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}DR. DRANZELS SPECTACULAIRE REISGEZELSCHAP 54 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie? 55 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Te laat. 56 00:05:55,439 --> 00:05:57,315 Je lag niet in bed vanochtend. 57 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 Ik moest weg voordat iemand wakker werd. 58 00:06:00,486 --> 00:06:04,947 Hoewel het fijn is om iets voor onszelf te hebben, 59 00:06:04,948 --> 00:06:07,909 besef je op een gegeven moment wat belangrijk is. 60 00:06:07,910 --> 00:06:09,368 Wil je het ze vertellen? 61 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Ik wil dat we eerlijk zijn tegen onszelf. 62 00:06:13,957 --> 00:06:15,875 Dat zou ik fijn vinden. 63 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Door het te vertellen, zullen dingen veranderen. 64 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 Ze moeten zich concentreren op de taak. 65 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Je hebt vast gelijk. - Natuurlijk. Ik heb altijd gelijk. 66 00:06:33,018 --> 00:06:35,853 Kijk ze nou. Ze doen alsof we het niet weten. 67 00:06:35,854 --> 00:06:39,148 Hoe dom denken ze dat we zijn? 68 00:06:39,149 --> 00:06:42,860 Ze hebben elke kamer in Scanlans Chateau ontheiligd. 69 00:06:42,861 --> 00:06:45,196 Ik hoorde ze op de biljarttafel bonken... 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 We snappen het. 71 00:06:49,952 --> 00:06:54,831 Trinket, jij waakt over Cassandra en Whitestone. 72 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Ze hebben je nodig, begrepen? 73 00:06:58,293 --> 00:07:01,045 We kennen geen boom op Glintshore. 74 00:07:01,046 --> 00:07:04,465 Allura kan ons niet teleporteren. We kunnen in de oceaan belanden. 75 00:07:04,466 --> 00:07:07,093 Met een boot dan? 76 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Nee. We gaan vliegen. 77 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Reisje. 78 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Wil je mijn jas? 79 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Bedankt, lieverd. Maar ik geloof dat we er zijn. 80 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Godzijdank. 81 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Een hele dag zonder bier. Ik verga van de honger. 82 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 Er is vast een herberg net om de volgende eeuwenoude, verwoeste bocht. 83 00:07:54,057 --> 00:07:56,893 Ik verwoest jouw eeuwenoude bocht. 84 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Wacht hier. Percy en ik verkennen en de omgeving. 85 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Ik zie niks. 86 00:08:07,738 --> 00:08:09,614 Wat als het dingen juist verbetert? 87 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Wat? - Ze over ons vertellen. 88 00:08:13,076 --> 00:08:15,995 Alsjeblieft. Scanlan zal me constant bespotten. 89 00:08:15,996 --> 00:08:17,788 Keyleth noemt me een hypocriet. 90 00:08:17,789 --> 00:08:22,084 Ik kan me niet eens voorstellen wat mijn broer je zal aandoen. 91 00:08:22,085 --> 00:08:24,337 Is dat echt waarom je ertegen bent? 92 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Om mij te beschermen? 93 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Waarom is dit zo belangrijk? 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Antwoord nog niet. 95 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Wat is dat? 96 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 We vertellen het de rest. 97 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Het is te riskant vanuit de lucht. 98 00:08:48,487 --> 00:08:51,405 Als daar iemand is, kunnen we dat niet zien. 99 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 Als er iemand is, kunnen zij ons niet zien. 100 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Een pad. Dat is handig. 101 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Het zit vast vol met vallen. 102 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Mag ik die even lenen? 103 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Waarom blaas je je eigen ontbijt niet op? 104 00:09:28,527 --> 00:09:31,070 Ik heb er een. Een bericht van Ripley. 105 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - Het De Rolo-wapenschild. - Er klopt iets niet. 106 00:09:35,117 --> 00:09:36,742 Dat was makkelijk. 107 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Bijna... - Bijna te makkelijk. 108 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Sorry, dat heb ik altijd al willen zeggen. 109 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Het klonk heel cool. 110 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 Vax is bijna klaar. 111 00:09:51,300 --> 00:09:53,384 Als we bij de grot zijn, moeten we... 112 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Er is een reden dat ik je onder druk zet. 113 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Ik ben verliefd op je. 114 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival, ik... 115 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Ik ben... - Ontwapend. 116 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Kom op. 117 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Stubby, kom op. 118 00:10:32,466 --> 00:10:36,469 - Het is stil, bijna te... - Bijna te stil. 119 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Sorry. 120 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Hebben jullie iemand bij de verkenning gezien? 121 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex? 122 00:10:43,352 --> 00:10:45,936 Nee. Ik bedoel, ja. 123 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Er waren wat bewakers. Het leken zeelieden. 124 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival. 125 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax. 126 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax? 127 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Moeder? 128 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Wie deed dit? 129 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Jij, Vex'ahlia. 130 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Jouw liefde is dodelijk. 131 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy. 132 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Shit. 133 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Hallo, Percival. 134 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Je bent laat. 135 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 Welkom in jouw fabriek. 136 00:12:55,859 --> 00:12:59,111 Een productielijn aangedreven door een prachtige batterij 137 00:12:59,112 --> 00:13:01,989 die het mysterie van Cabal's Ruin, 138 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 stoomaandrijving en Whitestone Residuum combineert. 139 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Geïnspireerd door jouw ontwerp. 140 00:13:10,665 --> 00:13:14,168 Dit was je dus aan het doen. Naast het verwoesten van mijn thuis. 141 00:13:14,169 --> 00:13:16,086 Ik heb je een gunst verleend. 142 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 Je had altijd een hekel aan nobele plichten. 143 00:13:18,632 --> 00:13:19,590 Hoe durf je... 144 00:13:19,591 --> 00:13:22,968 Zodra mijn deliriumgas door de hoofden van je vrienden scheurt, 145 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 ben je vrij van al je verplichtingen. 146 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Een schone lei voor onze samenwerking. 147 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Je bent gestoord als je denkt dat ik na Whitestone nog met je zou werken. 148 00:13:46,535 --> 00:13:48,285 Een klein ongemak. 149 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Ik moest improviseren toen ik besefte dat de Plaat nep was. 150 00:13:52,249 --> 00:13:55,543 Het enige probleem is deze stroompiek, 151 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 één keer per uur, als een klok. 152 00:14:10,392 --> 00:14:11,892 Moet je jezelf zien. 153 00:14:11,893 --> 00:14:14,061 Je probeert het al op te lossen. 154 00:14:14,062 --> 00:14:16,230 Waarom vecht je hiertegen, Percy? 155 00:14:16,231 --> 00:14:19,567 De spanning van ontdekking, de ambitie. 156 00:14:19,568 --> 00:14:22,069 Dit is wie jij bent. 157 00:14:22,070 --> 00:14:25,155 Ik ben veranderd. Ik ben nu van Orthax af. 158 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Dat zal je duur komen te staan. 159 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Maar deze samenwerking is onbreekbaar. 160 00:14:34,583 --> 00:14:38,168 Toen we elkaar vonden, verzette ik me niet zoals jij. 161 00:14:38,169 --> 00:14:42,506 Ik verwelkomde het inzicht, de helderheid, de kracht. 162 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Ik accepteerde wie ik ben. En daardoor ben ik veel sterker. 163 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Nu zal Orthax de zielen krijgen van zij die door jouw wapens stierven. 164 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 In ruil daarvoor krijgt iedereen zijn eigen kracht. 165 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 Het is aan hen hoe zij die gebruiken. 166 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Ten koste van wat? 167 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Jouw ziel? 168 00:15:06,531 --> 00:15:08,949 Magiërs namen onze families van ons af. 169 00:15:08,950 --> 00:15:13,454 Orthax kwam niet naar ons vanwege onze dorst naar wraak. 170 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 Wij gingen naar Orthax. 171 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Je hebt gelijk. 172 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Ik hield mezelf voor de gek, dat ik eroverheen was. 173 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Misschien moet ik accepteren, dat sommige littekens niet genezen. 174 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Dat begrijp ik maar al te goed. 175 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Wij allebei. 176 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 We lijken erg op elkaar, Anna. We zijn niet perfect. 177 00:15:43,026 --> 00:15:45,778 Maar mijn imperfecties maken mij niet zwakker. 178 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Ze maken me wie ik ben. 179 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Ga. Grijp hem. 180 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Ik zei toch dat hij nutteloos was. Geef me zijn ziel. 181 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - Best. Tijd om onze deal te vereffenen. - Tijd om onze deal te vereffenen. 182 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Hou op. 183 00:16:20,980 --> 00:16:22,272 Everlight? 184 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 Zoals ik al zei, ze zal er niet zijn. 185 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 De goden beloven honing en wijn, en zweren aan je zijde te blijven. 186 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Ze liegen. 187 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Laat me los. 188 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Wil je je vrienden helpen? Ze verlossen? Nou? 189 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Vertrouw dan alleen op jezelf. 190 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 De waarheid zit in jouw bloed. 191 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki. 192 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Verdomme. 193 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Het lijkt zo makkelijk bij Vax. 194 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Dit is nutteloos, Percy. 195 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 Onze wapens zijn klaar om te verschepen. Ik maak alleen maar jouw werk af. 196 00:17:56,826 --> 00:18:00,120 Het bloed van elk onschuldig leven zal aan onze handen kleven. 197 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Daar werk ik niet aan mee. 198 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 Vooruitgang kan niet worden gestopt. 199 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 Verlaat me alsjeblieft niet. 200 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Alsjeblieft. 201 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Dood. Ze zijn allemaal dood. 202 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Wat? Het werkt niet. 203 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike? 204 00:18:46,042 --> 00:18:47,167 Bedankt. 205 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Nee, moeder. Alsjeblieft. 206 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Ik bleef gegil horen. 207 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Moeder. 208 00:19:03,226 --> 00:19:05,352 Ik heb hulp nodig met die grote vent. 209 00:19:05,353 --> 00:19:08,689 Een bibliotheek? Allemaal woorden? 210 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Waarom zijn er geen plaatjes? 211 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikey, heb ik je weer pijn gedaan? - Nee, maatjes. 212 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Ik ben gewoon doodmoe. 213 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Wacht. Waar is Percy? 214 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Verstop je je als een lafaard? 215 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Je vrienden zijn er dit keer niet om je te redden. 216 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Zwart poeder? Geen goede plek, De Rolo. 217 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Je hebt meerdere kansen gehad om me te doden. 218 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Zwakte kost je je leven. 219 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Zeven, zes... 220 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Eén. 221 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival. 222 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Wacht, Orthax. 223 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Altijd slim, Percival. 224 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 Nu heb je je wraak. 225 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Kijk toe hoe ik verbrand. 226 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Ik ben klaar met wraak, Anna. 227 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Jij hebt vele levens verwoest, naast die van mij. 228 00:21:36,838 --> 00:21:38,839 Wij verdienen gerechtigheid. 229 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Ik begrijp het niet. Waarom toon je mij genade? 230 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Ik weet hoe die demon voelt. 231 00:21:46,097 --> 00:21:48,557 Zijn haat brandt in je aderen. 232 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 De dood zou genade zijn. 233 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Ik kan je van Orthax verlossen. 234 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Na tijd en boetedoening kun je een beter leven vinden. 235 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Je brein kan een gift voor de wereld zijn. 236 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Je meent het. 237 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex. 238 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy. 239 00:22:55,333 --> 00:22:57,542 Zo druk bezig 240 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Dat ze niet wisten Welke kant ze op moesten 241 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Maar de band tussen hen voelde eeuwig 242 00:23:08,137 --> 00:23:10,472 Zou de liefde overwinnen 243 00:23:10,473 --> 00:23:14,142 Als ze het rustig aan konden doen? 244 00:23:14,143 --> 00:23:16,561 Met verwrongen harten en gevaren... 245 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Nee. 246 00:23:20,525 --> 00:23:23,902 Maar het leven gaat snel En er was iets mis 247 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 Ze rende naar hem toe Maar hij was er niet meer 248 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Nee. Pike. 249 00:23:33,121 --> 00:23:35,372 Laat hem weer ademen 250 00:23:35,373 --> 00:23:36,540 Hij is weg. 251 00:23:36,541 --> 00:23:39,209 Nu is er niks meer over 252 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 We zijn mogelijk nooit meer hetzelfde 253 00:23:45,758 --> 00:23:49,052 O, zo hoort het niet te eindigen 254 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Verlaat me niet. 255 00:24:37,310 --> 00:24:39,311 Vertaling: Touria Ahli 256 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Creatief supervisor Maaike van der Heijden