1 00:00:11,178 --> 00:00:13,972 En tiedä, mitä toivot saavuttavasi, Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Yritin tuota. Sitä ei voi korjata. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Niinkö? No, älä ylläty, mutta sait juuri kärrysi takaisin. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Jukra. Olin taas väärässä. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Mitä perheemme tekisi ilman päätäsi? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Lahjasi tulevat muuttamaan maailmaa, Anna. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Sinä päätät, mihin käytät niitä. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Isä? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,837 Liitto. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,923 - Ne aikovat... - Kaivokset. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,341 He ottavat ne haltuunsa. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Mene! Nopeasti! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Maageja! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Täydellistä. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Isä? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Juokse! 18 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Montako sielua? - Yli 500 kuollutta. 19 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 800 haavoittunutta. Vielä enemmän kateissa. 20 00:03:33,631 --> 00:03:35,423 Selviytyjiä pitää suojella. 21 00:03:35,424 --> 00:03:38,676 Gilmore, milloin voit tehdä verhoamistaian uudelleen? 22 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Ei ole enää mitään verhottavaa. 23 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Lohikäärmeet tietävät meistä. 24 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Sinulla on taas tuo katse. Mitä nyt, Percival? 25 00:03:48,771 --> 00:03:52,065 Ripley tiesi Whitestonen sijainnin koko ajan, 26 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 mutta päätti kertoa siitä Thordakille nyt. 27 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Taidan tietää miksi. 28 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - Jäämän takia. - Koko Whitestonen varasto on varastettu. 29 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 Hän käytti hyökkäystä hämäyksenä ryöstölle. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,293 Ripley on kiinnostunut koneista, ei magiasta. 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Mihin hän tarvitsisi jäämää? 32 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Minulla on ehkä teoria. 33 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 Thordak tietää nyt kaupungista, ja Raishan, että se on suojaton. 34 00:04:30,813 --> 00:04:33,523 Jos aiomme napata Ripleyn, se pitää tehdä pian. 35 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan voisi etsiä häntä Myytinveistäjällä... 36 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Jos olisi täällä. 37 00:04:39,238 --> 00:04:42,073 Voisin kysyä kontakteiltani Salpa-killassa. 38 00:04:42,074 --> 00:04:45,118 Jos joku osaa napata käärmeen, niin varkaiden kilta. 39 00:04:45,119 --> 00:04:47,537 Ei tarvitse. Löydän hänet. 40 00:04:47,538 --> 00:04:48,955 Obsidiaanitermiittiä. 41 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 Harvinaista kiveä, jota jumalallinen tuli poltti Tuhossa. 42 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Tätä löytyy vain yhdestä paikasta. Glintshoren saarelta. 43 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Hän ei vain unohtanut tätä. Se oli tarkoituksellista. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Kutsu. - Ilmeisesti. 45 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Menemme silti. - Minusta siinä ei ole mitään vikaa. 46 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Tiedän, että tämä on sinulle henkilökohtaista. 47 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Pystytkö varmasti hillitsemään itsesi? 48 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Sanoit, että olen muuttunut mies. 49 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Toivotaan niin. 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Lähdemme heti aamunkoitteessa. 51 00:05:27,327 --> 00:05:31,456 Selvä. Muuten, missä Scanlan on? 52 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Toivottavasti hänellä on enemmän onnea kuin meillä. 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}TOHTORI DRANZELIN KIERTÄVÄ SEURUE 54 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie? 55 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Myöhästyin. 56 00:05:55,439 --> 00:05:57,315 Et ollut aamulla sängyssä. 57 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 Piti livahtaa ulos ennen kuin muut heräävät. 58 00:06:00,486 --> 00:06:04,947 Vaikka on ollut mukavaa jakaa jotain vain kaksin, 59 00:06:04,948 --> 00:06:07,909 jossain vaiheessa ymmärtää, mikä on tärkeää. 60 00:06:07,910 --> 00:06:09,368 Haluatko kertoa heille? 61 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Haluan, että olemme rehellisiä itsellemme. 62 00:06:13,957 --> 00:06:15,875 Se olisi mukavaa. 63 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Mutta kertominen muuttaa asioita. 64 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 Ja heidän pitää keskittyä tehtäväämme. 65 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Olet varmaan oikeassa. - Tietysti. Olen aina oikeassa. 66 00:06:33,018 --> 00:06:35,853 Katsokaa heitä. Ihan kuin emme tietäisi. 67 00:06:35,854 --> 00:06:39,148 Niinpä. Miten tyhminä he meitä pitävät? 68 00:06:39,149 --> 00:06:42,860 He häpäisivät jokaisen huoneen Scanlanin linnassa. 69 00:06:42,861 --> 00:06:45,196 Kuulin heidän touhunsa biljardipöydällä... 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Tajusimme jo. 71 00:06:49,952 --> 00:06:54,831 Trinket. Jätän sinut vahtimaan Cassandraa ja Whitestonea. 72 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 He tarvitsevat sinua, ymmärrätkö? 73 00:06:58,293 --> 00:07:01,045 Emme tiedä puuta Glintshoressa. 74 00:07:01,046 --> 00:07:04,465 Eikä Allura voi siirtää meitä, koska saattaisimme päätyä mereen. 75 00:07:04,466 --> 00:07:07,093 Menemmekö veneellä? 76 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Emme. Me lennämme. 77 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Kunnon reissu! 78 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Haluatko takkini? 79 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Kiitos, kultaseni, mutta taisimme saapua perille. 80 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Luojan kiitos. 81 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Koko päivä ilman olutta. Näännyn nälkään. 82 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 Älä huoli. Seuraavan muinaisen raunion takana on varmasti taverna. 83 00:07:54,057 --> 00:07:56,893 Teen sinusta pian raunion. 84 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Odottakaa tässä. Percy ja minä tarkistamme ympäristön. 85 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 En näe mitään. 86 00:08:07,738 --> 00:08:09,614 Mitä jos se parantaisi asioita? 87 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Mikä? - Meistä kertominen. 88 00:08:13,076 --> 00:08:15,995 Älä viitsi. Scanlan pilkkaisi minua jatkuvasti. 89 00:08:15,996 --> 00:08:17,788 Keyleth haukkuisi tekopyhäksi. 90 00:08:17,789 --> 00:08:22,084 En osaa edes kuvitella, mitä veljeni tekisi sinulle. 91 00:08:22,085 --> 00:08:24,337 Oletko varma, että vastustat sitä siksi? 92 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Suojellaksesi minua? 93 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Miksi se on niin tärkeää? 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Odota hetki. 95 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Mikä tuo on? 96 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Mennään kertomaan muille. 97 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 On liian riskialtista lentää. 98 00:08:48,487 --> 00:08:51,405 Niin. Mutta jos siellä on joku, emme näe heitä. 99 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 Jos siellä on joku, he eivät näe meitä. 100 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Polku. Sattuipa sopivasti. 101 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Se on luultavasti täynnä ansoja. 102 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Lainaan tuota hetkeksi. 103 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Mikset räjäytä omaa aamupalaasi? 104 00:09:28,527 --> 00:09:31,070 Sainpas. Viesti Ripleyltä. 105 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - De Rolojen vaakuna. - Jokin on pielessä. 106 00:09:35,117 --> 00:09:36,742 Se oli helppoa. 107 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Melkein... - Melkein liian helppoa. 108 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Anteeksi. Olen aina halunnut sanoa niin. 109 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Se kuulosti siistiltä. 110 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 Vax on melkein valmis. 111 00:09:51,300 --> 00:09:53,384 Kun pääsemme luolalle, meidän pitäisi... 112 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Sille on syy, miksi olen painostanut sinua tällä. 113 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Olen rakastunut sinuun. 114 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival, minä... 115 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Olen... - Purin ansan. 116 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Tulkaa, mennään. 117 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Tule, pätkä. 118 00:10:32,466 --> 00:10:36,469 - Hiljaista. Melkein... - Melkein liian hiljaista. 119 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Anteeksi. 120 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Näittekö ketään tiedustellessanne? 121 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex? 122 00:10:43,352 --> 00:10:45,936 Emme. Tai kyllä. 123 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Siellä oli vartijoita. Näyttivät merimiehiltä. 124 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival. 125 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax. 126 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax? Vax! 127 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Äiti? 128 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Kuka tuon teki? 129 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Sinä, Vex'ahlia. 130 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Sinun rakkautesi tappaa. 131 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy. 132 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Hitto! 133 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Hei, Percival. 134 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Olet myöhässä. 135 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 Tervetuloa tehtaaseesi. 136 00:12:55,859 --> 00:12:59,111 Tuotantolinja saa virtansa suurenmoisesta akusta, 137 00:12:59,112 --> 00:13:01,989 joka yhdistää Salajuonen tuhon taikuuden, 138 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 höyryvoiman ja Whitestonen jäämän. 139 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Se on suunnitelmasi innoittama. 140 00:13:10,665 --> 00:13:14,168 Tätä sinä siis olet puuhaillut. Kotini tuhoamisen lisäksi. 141 00:13:14,169 --> 00:13:16,086 Tein sinulle palveluksen. 142 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 Halveksit aina aatelisen velvollisuuksiasi. 143 00:13:18,632 --> 00:13:19,590 Kuinka julkeat... 144 00:13:19,591 --> 00:13:22,968 Kun hourekaasuni vaikuttaa ystäviesi mielissä, 145 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 olet vapaa kaikista velvollisuuksista. 146 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Puhdas pöytä kumppanuuttamme varten. 147 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Olet hullu, jos kuvittelet tekosi jälkeen, että teen mitään kanssasi! 148 00:13:46,535 --> 00:13:48,285 Pieni hankaluus. 149 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Minun piti improvisoida, kun tajusin haarniskan olevan väärennös. 150 00:13:52,249 --> 00:13:55,543 Ainoa ongelma on tuo sähköpurkaus - 151 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 täsmälleen kerran tunnissa. 152 00:14:10,392 --> 00:14:11,892 Katso itseäsi. 153 00:14:11,893 --> 00:14:14,061 Yrität jo ratkaista ongelmaa. 154 00:14:14,062 --> 00:14:16,230 Miksi taistelet vastaan, Percy? 155 00:14:16,231 --> 00:14:19,567 Keksinnön jännitys, kunnianhimo... 156 00:14:19,568 --> 00:14:22,069 Sellainen sinä olet. 157 00:14:22,070 --> 00:14:25,155 Olen muuttunut. Pääsin Orthaxista eroon. 158 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Se oli sinulle kallis virhe. 159 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Mutta tämä kumppanuus on murtumaton. 160 00:14:34,583 --> 00:14:38,168 Kun löysimme toisemme, en vastustellut niin kuin sinä. 161 00:14:38,169 --> 00:14:42,506 Toivotin oivalluksen, selkeyden ja voiman tervetulleeksi. 162 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Hyväksyin sen, kuka olen. Olen sen vuoksi paljon vahvempi. 163 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Nyt Orthax saa sielut, jotka aseesi ovat tappaneet. 164 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 Ja vastineeksi kaikki saavat voimaa. 165 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 On heistä itsestään kiinni, miten he käyttävät sitä. 166 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Mutta millä hinnalla? 167 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Sielusi? 168 00:15:06,531 --> 00:15:08,949 Maagit veivät meiltä perheemme. 169 00:15:08,950 --> 00:15:13,454 Kostonhimo ei tuonut Orthaxia luoksemme, 170 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 vaan meidät Orthaxin luokse. 171 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Olet oikeassa. 172 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Olen pettänyt itseäni. Väittänyt menneeni eteenpäin. 173 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Ehkä minun on aika hyväksyä, että jotkin arvet eivät parane. 174 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Ymmärrän sen liiankin hyvin. 175 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Me molemmat ymmärrämme. 176 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Olemme hyvin samankaltaisia, Anna. En ole täydellinen. 177 00:15:43,026 --> 00:15:45,778 Mutta epätäydellisyyteni eivät tee minusta heikompaa. 178 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Ne tekevät minusta minut. 179 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Napatkaa hänet! 180 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Sanoin, että hän on hyödytön. Anna hänen sielunsa minulle. 181 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - Hyvä on. Aika täyttää sopimuksemme. - Aika täyttää sopimuksemme. 182 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Lopettakaa! 183 00:16:20,980 --> 00:16:22,272 Ikuinen valo? 184 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 Kuten varoitin, hän ei ole tukenasi. 185 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Jumalat lupaavat hunajaa ja viiniä. Vannovat pysyvänsä tukena. 186 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 He valehtelevat. 187 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Päästä irti! Päästä! 188 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Haluatko auttaa liittolaisiasi? Pelastaa heidät? 189 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Usko sitten vain itseesi. 190 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 Totuus on veressäsi. 191 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki! 192 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Hitto. 193 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Vax saa sen näyttämään helpolta. 194 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Tämä on turhaa, Percy. 195 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 Aseet ovat valmiina kuljetukseen. Viimeistelen vain sen, minkä jätit kesken. 196 00:17:56,826 --> 00:18:00,120 Viattomien veri olisi käsissämme. 197 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 En aio osallistua siihen. 198 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 Edistystä ei voi pysäyttää. 199 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 Olkaa kilttejä. Älkää jättäkö minua. 200 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Älkää... 201 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Kuolleita! He ovat kaikki kuolleita! 202 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Mitä? Eikö se toiminut? 203 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike? 204 00:18:46,042 --> 00:18:47,167 Kiitos. 205 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Ei, äiti. Ole kiltti. 206 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Kuulin huutoja. 207 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Äiti. 208 00:19:03,226 --> 00:19:05,352 Tarvitsen apua ison kaverin kanssa. 209 00:19:05,353 --> 00:19:08,689 Kirjasto? Sanoja? Pelkkiä sanoja? 210 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Miksi kuvia ei ole? 211 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikey. Satutinko sinua taas? - Et, kamu. 212 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Olen vain täysin puhki. 213 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Odottakaa. Missä Percy on? 214 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Piileskeletkö kuin pelkuri? 215 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Ystäväsi eivät ole täällä pelastamassa sinua, Percival. 216 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Mustaruutia? Huono paikka, de Rolo. 217 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Sinulla on ollut monia tilaisuuksia tappaa minut. 218 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Heikkous maksaa sinulle henkesi. 219 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Seitsemän... Kuusi... 220 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Yksi. 221 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival! 222 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Odota, Orthax! 223 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Aina yhtä fiksu, Percival. 224 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 Nyt kosto on sinun. 225 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Voit katsoa, kun palan. 226 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Olen kyllästynyt kostamiseen. 227 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Rikoksesi ovat pilanneet monia elämiä omani lisäksi. 228 00:21:36,838 --> 00:21:38,839 Ansaitsemme oikeutta. 229 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 En ymmärrä. Miksi osoitat minulle armoa? 230 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Tiedän, miltä se demoni tuntuu. 231 00:21:46,097 --> 00:21:48,557 Sen viha palaa suonissasi. 232 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 Kuolema olisi armahdus. 233 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Mutta voin auttaa sinua pääsemään siitä. 234 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Ajan ja katumuksen jälkeen voit löytää paremman tavan. 235 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Mielesi voisi olla lahja maailmalle. 236 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Olet tosissasi. 237 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex. 238 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy! 239 00:22:55,333 --> 00:22:57,542 He eivät tienneet 240 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Mihin suuntaan mennä 241 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Mutta side heidän välillään Tuntui ikuiselta 242 00:23:08,137 --> 00:23:10,472 Voittaisiko rakkaus 243 00:23:10,473 --> 00:23:14,142 Jos he voisivat edetä rauhassa? 244 00:23:14,143 --> 00:23:16,561 Kietoutuneet sydämet ja vaarat... 245 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Ei! 246 00:23:20,525 --> 00:23:23,902 Mutta elämä etenee nopeasti Ja jokin tuntui väärältä 247 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 Nainen juoksi hänen luokseen Mutta hän oli poissa 248 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Ei, Pike! 249 00:23:33,121 --> 00:23:35,372 Anna hänen hengittää taas 250 00:23:35,373 --> 00:23:36,540 Hän on poissa. 251 00:23:36,541 --> 00:23:39,209 Jäljellä ei ole enää mitään 252 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Emme ehkä palaa ennallemme 253 00:23:45,758 --> 00:23:49,052 Sen ei pitänyt päättyä niin 254 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Älä jätä minua. 255 00:24:37,310 --> 00:24:39,311 Tekstitys: Antti Pakarinen 256 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama