1 00:00:11,178 --> 00:00:13,972 Je sais pas ce que tu espères réussir, Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 J'ai essayé, la réparation est impossible. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Vraiment ? Pourtant, ton chariot est réparé. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Bon sang. Tu m'impressionnes encore. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Que ferait notre famille sans ton esprit ? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Tes dons vont changer le monde, Anna. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Mais c'est à toi de décider quoi en faire. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Papa ? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,837 L'Assemblée. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,923 - Ils ne vont pas... - Les mines. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,341 Ils les réquisitionnent. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Allons-nous-en, vite ! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Les mages ! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Parfait. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Papa ? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Fuis ! 18 00:03:16,280 --> 00:03:19,742 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 19 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Combien d'âmes ? - Plus de 500 morts. 20 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 Huit cents blessés. Et encore plus de disparus. 21 00:03:33,631 --> 00:03:35,423 Il faut protéger les survivants. 22 00:03:35,424 --> 00:03:38,676 Gilmore, quand pourras-tu à nouveau cacher la cité ? 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Il n'y a plus rien à cacher. 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Les dragons savent où nous sommes. 25 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Tu as ce regard. Qu'y a-t-il, Percival ? 26 00:03:48,771 --> 00:03:52,065 Ripley a toujours su où se trouvait Whitestone, 27 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 mais l'a révélé à Thordak maintenant. 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Je crois savoir pourquoi. 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - Le résiduum. - Toute la réserve de Whitestone, volée. 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 Elle a utilisé cette attaque pour couvrir le pillage. 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,293 Ripley aime les machines, pas la magie. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Pourquoi en a-t-elle besoin ? 33 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 J'ai peut-être une théorie. 34 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 Thordak connait cet endroit, Raishan sait qu'on est sans défense. 35 00:04:30,813 --> 00:04:33,523 Si on veut Ripley, il ne faut pas traîner. 36 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan pourrait la trouver avec La Fendeuse... 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 S'il était là. 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,073 Je pourrais demander à mes contacts dans l'Étreinte. 39 00:04:42,074 --> 00:04:45,118 Une guilde de voleurs sait trouver une vipère. 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,537 Pas besoin. Je sais où elle est. 41 00:04:47,538 --> 00:04:48,955 De la thermite obsidienne, 42 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 une roche rare brûlée par le feu divin pendant la Calamité. 43 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 On ne la trouve qu'à un endroit : l'île de Glintshore. 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Elle ne l'a pas laissé tomber, c'était intentionnel. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Une invitation. - Évidemment. 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Mais on va y aller. - Pour moi, c'est une bonne idée. 47 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Chéri, je sais que c'est personnel pour toi. 48 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Tu es sûr de pouvoir te contrôler ? 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Tu dis que j'ai changé. 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Nous verrons bien. 51 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Alors, on partira à l'aube. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,456 Bien. Et sinon, où est Scanlan ? 53 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 J'espère qu'il a plus de chance que nous. 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}TROUPE ITINÉRANTE DU DR DRANZEL 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie ? 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Trop tard. 57 00:05:55,439 --> 00:05:57,315 Tu n'étais pas là, ce matin. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 J'ai dû partir avant le réveil des autres. 59 00:06:00,486 --> 00:06:04,947 C'est agréable de partager quelque chose juste tous les deux, 60 00:06:04,948 --> 00:06:07,909 mais à un moment, on réalise ce qui compte. 61 00:06:07,910 --> 00:06:09,368 Tu veux leur dire ? 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Je ne veux pas qu'on se voile la face. 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,875 J'aimerais bien. 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Mais si on leur dit, ça changera tout. 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 Ils doivent se concentrer sur la mission. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Tu dois avoir raison. - Oui, chéri. J'ai toujours raison. 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,853 Regardez-les. Comme si on n'était pas au courant. 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,148 Grave ! Ils nous croient si bêtes que ça ? 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,860 Ils ont profané chaque pièce du Château de Scanlan. 70 00:06:42,861 --> 00:06:45,196 Je les ai entendu baiser sur le billard... 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 On a compris. 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,831 Trinket, je te laisse en charge de Cassandra et de Whitestone. 73 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Ils ont besoin de toi, tu comprends ? 74 00:06:58,293 --> 00:07:01,045 Bon, on ne connaît pas d'arbre sur Glintshore. 75 00:07:01,046 --> 00:07:04,465 Et Allura risque de nous envoyer dans l'océan. 76 00:07:04,466 --> 00:07:07,093 On prend le bateau, alors ? 77 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Non. On y va en volant. 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 On part en road trip ! 79 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Tu veux mon manteau ? 80 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Merci, chéri. Mais je crois qu'on est arrivés. 81 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Dieu merci. 82 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Toute une journée sans bière. Je meurs de faim. 83 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 T'inquiète. Je suis sûr qu'il y a une taverne après ce rocher. 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,893 Tu vas voir ce qui va t'arriver, derrière ce rocher. 85 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Restez là. Percy et moi allons explorer les alentours. 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 On voit rien. 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,614 Et si ça changeait pour le mieux ? 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Quoi ? - De leur dire. 89 00:08:13,076 --> 00:08:15,995 Arrête. Scanlan va se moquer de moi. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,788 Keyleth me traitera d'hypocrite. 91 00:08:17,789 --> 00:08:22,084 Et mon frère, j'imagine pas ce qu'il te ferait. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,337 Tu es sûre que c'est ça qui te freine ? 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Pour me protéger ? 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Pourquoi c'est aussi important ? 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Attends. 96 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 C'est quoi ? 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Prévenons les autres. 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Approche aérienne trop risquée. 99 00:08:48,487 --> 00:08:51,405 Oui. Mais si quelqu'un vient, on le verra pas. 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 S'il y a quelqu'un, il ne nous verra pas. 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Un chemin. C'est pratique. 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Il doit être truffé de pièges. 103 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Je t'emprunte ça. 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Fais exploser ton propre petit-déj ! 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,070 J'en ai un. Un message de Ripley. 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - Les armoiries des de Rolo. - Quelque chose ne va pas. 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,742 C'était facile. 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Presque... - Presque trop facile. 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Désolée. J'ai toujours voulu dire ça. 110 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Oui, ça sonne bien. 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 Vax a presque terminé. 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,384 Une fois à la grotte, on pourra... 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Si j'insiste, c'est qu'il y a une raison. 114 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Je suis amoureux de toi. 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival... 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Je suis... - Désarmé. 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Allez, on avance. 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Tête de pioche, allez ! 119 00:10:32,466 --> 00:10:36,469 - C'est calme. Presque trop... - Presque trop calme. 120 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Désolée. 121 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Vous avez repéré des gens avec Percy ? 122 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex ? 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,936 Non. Enfin, si. 124 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Oui, des gardes qui ressemblaient à des marins. 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival. 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax. 127 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax ? Vax ! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Mère ? 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Qui t'a fait ça ? 130 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 C'est toi, Vex'ahlia. 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Ton amour tue. 132 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy. 133 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Merde ! 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Bonjour, Percival. 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Tu es en retard. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 Bienvenue dans ton usine. 137 00:12:55,859 --> 00:12:59,111 Une chaîne de production générée par une batterie 138 00:12:59,112 --> 00:13:01,989 qui combine l'arcane de la Prise de Cabale, 139 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 la locomotion à vapeur et la résiduum de Whitestone. 140 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Tout est inspiré de tes idées. 141 00:13:10,665 --> 00:13:14,168 Voilà ce que tu fabriquais, en plus de décimer ma cité. 142 00:13:14,169 --> 00:13:16,086 Je t'ai rendu service. 143 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 Tu as toujours méprisé tes devoirs de noble. 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,590 Tu oses... 145 00:13:19,591 --> 00:13:22,968 Et une fois que mon gaz délirant aura rendu fous tes amis, 146 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 tu seras libéré de toute obligation. 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Un nouveau départ pour notre collaboration. 148 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Après Whitestone, tu es folle si tu crois que je vais collaborer ! 149 00:13:46,535 --> 00:13:48,285 Un petit défaut. 150 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 J'ai dû improviser quand j'ai réalisé que le Plastron était faux. 151 00:13:52,249 --> 00:13:55,543 Le seul problème, c'est cette surtension 152 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 une fois par heure. Sans exception. 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,892 Regarde-toi. 154 00:14:11,893 --> 00:14:14,061 Tu cherches déjà une solution. 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,230 Pourquoi luttes-tu, Percy ? 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,567 L'excitation de la découverte, l'ambition, 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,069 ça fait partie de toi. 158 00:14:22,070 --> 00:14:25,155 J'ai changé. Je me suis débarrassé d'Orthax. 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Une erreur coûteuse de ta part. 160 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Mais cette collaboration est indestructible. 161 00:14:34,583 --> 00:14:38,168 Quand on s'est trouvés, je n'ai pas résisté comme toi. 162 00:14:38,169 --> 00:14:42,506 J'ai accueilli la vision, la clarté, le pouvoir. 163 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 J'ai accepté qui je suis. Et ça me rend tellement plus forte. 164 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Désormais, Orthax reçoit les âmes de ceux tués par tes armes. 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 En échange, ils obtiennent leur propre pouvoir. 166 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 Et ils l'utiliseront comme bon leur semble. 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Mais à quel prix ? 168 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Ton âme ? 169 00:15:06,531 --> 00:15:08,949 Les mages ont décimé nos deux familles. 170 00:15:08,950 --> 00:15:13,454 Mais la soif de vengeance n'est pas ce qui a attiré Orthax à nous, 171 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 c'est ce qui nous a attirés vers Orthax. 172 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Tu as raison. 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Je me suis voilé la face. J'ai cru que j'avais oublié. 174 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Il est peut-être temps d'accepter que certaines blessures ne guérissent pas. 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Je ne le comprends que trop bien. 176 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Nous le comprenons. 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Nous sommes très similaires, Anna. Je ne suis pas parfait. 178 00:15:43,026 --> 00:15:45,778 Mais mes imperfections ne rendent pas faible. 179 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Elles font partie de moi. 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Attrapez-le ! 181 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Je t'avais dit qu'il était inutile. Laisse-moi prendre son âme. 182 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - Bien. Il est temps... - De régler notre marché. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Stop ! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,272 Lumière éternelle ? 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 J'avais prévenu, elle n'est pas là. 186 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Les Dieux promettent du miel et du vin, jurent de rester à tes côtés. 187 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Ils mentent. 188 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Lâche-moi. Lâche-moi ! 189 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Tu veux aider tes alliés ? Les racheter ? Non ? 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Alors tu ne peux croire qu'en toi-même. 191 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 La vérité est dans ton sang. 192 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki ! 193 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Putain. 194 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Vax s'en sort mieux que moi. 195 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 C'est inutile, Percy. 196 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 Nos armes sont prêtes à partir. Je termine ce que tu n'as pas pu faire. 197 00:17:56,826 --> 00:18:00,120 Le sang de chaque vie innocente serait sur nos mains. 198 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Je ne serai pas complice. 199 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 Le progrès ne peut être arrêté. 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 S'il vous plaît. Ne me laissez pas. 201 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 S'il vous plaît... 202 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Morts ! Ils sont tous morts ! 203 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Quoi ? Ça n'a pas marché ? 204 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike ? 205 00:18:46,042 --> 00:18:47,167 Merci. 206 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Non, non, Mère. Je t'en supplie. 207 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 J'entendais des hurlements. 208 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Mère. 209 00:19:03,226 --> 00:19:05,352 J'ai besoin d'aide pour le grand gaillard. 210 00:19:05,353 --> 00:19:08,689 Une bibliothèque ? Des mots ? Que des mots ? 211 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Pourquoi il y a pas d'images ? 212 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikey. Je t'ai encore blessée ? - Non, l'ami. 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Je suis juste épuisée. 214 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Attendez. Où est Percy ? 215 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Tu te caches comme un lâche. 216 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Tes amis ne sont pas là pour te sauver cette fois, Percival. 217 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 De la poudre noire ? C'est pas le meilleur endroit, de Rolo. 218 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Tu as eu plusieurs occasions de me tuer. 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Ta faiblesse va te coûter la vie. 220 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Sept... Six... 221 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Un. 222 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival ! 223 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Orthax, attends ! 224 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Toujours malin, Percival. 225 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 À ton tour de prendre ta revanche. 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Tu peux me voir brûler. 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 J'en ai fini avec la vengeance. 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Tes péchés ont gâché bien d'autres vies que la mienne. 229 00:21:36,838 --> 00:21:38,839 Nous méritons la justice. 230 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Je ne comprends pas. Pourquoi faire preuve de clémence ? 231 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Je sais comment c'est avec ce démon. 232 00:21:46,097 --> 00:21:48,557 Sa haine qui coule dans tes veines. 233 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 La mort serait un cadeau. 234 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Mais je peux t'aider à t'en débarrasser. 235 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Avec du temps et une pénitence, tu pourrais prendre un chemin différent. 236 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Ton esprit pourrait être un cadeau pour le monde. 237 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Tu es sérieux. 238 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex. 239 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy ! 240 00:22:55,333 --> 00:22:57,542 La vie a fait 241 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Qu'ils n'ont pu se décider 242 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Mais les sentiments sont là à jamais 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,472 L'amour serait-il vainqueur 244 00:23:10,473 --> 00:23:14,142 S'ils prenaient leur temps 245 00:23:14,143 --> 00:23:16,561 Face aux cœurs lourds Et aux dangers imminents 246 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Non ! 247 00:23:20,525 --> 00:23:23,902 Mais le malheur arrive Et frappe toujours au hasard 248 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 C'était trop tard Puissent les ténèbres se dissiper 249 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Non ! Pike ! 250 00:23:33,121 --> 00:23:35,372 Qu'il s'éveille à nouveau 251 00:23:35,373 --> 00:23:36,540 C'est trop tard. 252 00:23:36,541 --> 00:23:39,209 Sans lui, plus rien n'existe 253 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Qui sommes-nous s'il n'est plus là ? 254 00:23:45,758 --> 00:23:49,052 Ça ne peut pas se terminer comme ça 255 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Ne me laisse pas. 256 00:24:37,310 --> 00:24:39,311 Sous-titres : Elsa Barféty 257 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Supervision créative Anouch Danielian