1
00:00:11,178 --> 00:00:13,972
Je sais pas
ce que tu espères réussir, Anna.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
J'ai essayé, la réparation est impossible.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
Vraiment ? Pourtant,
ton chariot est réparé.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Bon sang. Tu m'impressionnes encore.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Que ferait notre famille sans ton esprit ?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
Tes dons vont changer le monde, Anna.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Mais c'est à toi
de décider quoi en faire.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Papa ?
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,837
L'Assemblée.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,923
- Ils ne vont pas...
- Les mines.
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,341
Ils les réquisitionnent.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Allons-nous-en, vite !
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Les mages !
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Parfait.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Papa ?
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Anna...
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Fuis !
18
00:03:16,280 --> 00:03:19,742
LA LÉGENDE DE VOX MACHINA
19
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Combien d'âmes ?
- Plus de 500 morts.
20
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
Huit cents blessés.
Et encore plus de disparus.
21
00:03:33,631 --> 00:03:35,423
Il faut protéger les survivants.
22
00:03:35,424 --> 00:03:38,676
Gilmore, quand pourras-tu
à nouveau cacher la cité ?
23
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Il n'y a plus rien à cacher.
24
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
Les dragons savent où nous sommes.
25
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Tu as ce regard.
Qu'y a-t-il, Percival ?
26
00:03:48,771 --> 00:03:52,065
Ripley a toujours su
où se trouvait Whitestone,
27
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
mais l'a révélé à Thordak maintenant.
28
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
Je crois savoir pourquoi.
29
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- Le résiduum.
- Toute la réserve de Whitestone, volée.
30
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
Elle a utilisé cette attaque
pour couvrir le pillage.
31
00:04:09,875 --> 00:04:12,293
Ripley aime les machines, pas la magie.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
Pourquoi en a-t-elle besoin ?
33
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
J'ai peut-être une théorie.
34
00:04:27,184 --> 00:04:30,812
Thordak connait cet endroit,
Raishan sait qu'on est sans défense.
35
00:04:30,813 --> 00:04:33,523
Si on veut Ripley, il ne faut pas traîner.
36
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Scanlan pourrait la trouver
avec La Fendeuse...
37
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
S'il était là.
38
00:04:39,238 --> 00:04:42,073
Je pourrais demander
à mes contacts dans l'Étreinte.
39
00:04:42,074 --> 00:04:45,118
Une guilde de voleurs
sait trouver une vipère.
40
00:04:45,119 --> 00:04:47,537
Pas besoin. Je sais où elle est.
41
00:04:47,538 --> 00:04:48,955
De la thermite obsidienne,
42
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
une roche rare brûlée
par le feu divin pendant la Calamité.
43
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
On ne la trouve qu'à un endroit :
l'île de Glintshore.
44
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Elle ne l'a pas laissé tomber,
c'était intentionnel.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- Une invitation.
- Évidemment.
46
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- Mais on va y aller.
- Pour moi, c'est une bonne idée.
47
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Chéri, je sais
que c'est personnel pour toi.
48
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Tu es sûr de pouvoir te contrôler ?
49
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Tu dis que j'ai changé.
50
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Nous verrons bien.
51
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
Alors, on partira à l'aube.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,456
Bien. Et sinon, où est Scanlan ?
53
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
J'espère qu'il a plus de chance que nous.
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}TROUPE ITINÉRANTE
DU DR DRANZEL
55
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Kaylie ?
56
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Trop tard.
57
00:05:55,439 --> 00:05:57,315
Tu n'étais pas là, ce matin.
58
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
J'ai dû partir avant le réveil des autres.
59
00:06:00,486 --> 00:06:04,947
C'est agréable de partager
quelque chose juste tous les deux,
60
00:06:04,948 --> 00:06:07,909
mais à un moment,
on réalise ce qui compte.
61
00:06:07,910 --> 00:06:09,368
Tu veux leur dire ?
62
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Je ne veux pas qu'on se voile la face.
63
00:06:13,957 --> 00:06:15,875
J'aimerais bien.
64
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
Mais si on leur dit, ça changera tout.
65
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
Ils doivent se concentrer
sur la mission.
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Tu dois avoir raison.
- Oui, chéri. J'ai toujours raison.
67
00:06:33,018 --> 00:06:35,853
Regardez-les.
Comme si on n'était pas au courant.
68
00:06:35,854 --> 00:06:39,148
Grave ! Ils nous croient si bêtes que ça ?
69
00:06:39,149 --> 00:06:42,860
Ils ont profané chaque pièce
du Château de Scanlan.
70
00:06:42,861 --> 00:06:45,196
Je les ai entendu baiser sur le billard...
71
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
On a compris.
72
00:06:49,952 --> 00:06:54,831
Trinket, je te laisse en charge
de Cassandra et de Whitestone.
73
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
Ils ont besoin de toi, tu comprends ?
74
00:06:58,293 --> 00:07:01,045
Bon, on ne connaît pas d'arbre
sur Glintshore.
75
00:07:01,046 --> 00:07:04,465
Et Allura risque
de nous envoyer dans l'océan.
76
00:07:04,466 --> 00:07:07,093
On prend le bateau, alors ?
77
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Non. On y va en volant.
78
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
On part en road trip !
79
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Tu veux mon manteau ?
80
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Merci, chéri.
Mais je crois qu'on est arrivés.
81
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Dieu merci.
82
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
Toute une journée sans bière.
Je meurs de faim.
83
00:07:49,469 --> 00:07:54,056
T'inquiète. Je suis sûr
qu'il y a une taverne après ce rocher.
84
00:07:54,057 --> 00:07:56,893
Tu vas voir ce qui va t'arriver,
derrière ce rocher.
85
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Restez là. Percy et moi allons
explorer les alentours.
86
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
On voit rien.
87
00:08:07,738 --> 00:08:09,614
Et si ça changeait pour le mieux ?
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- Quoi ?
- De leur dire.
89
00:08:13,076 --> 00:08:15,995
Arrête. Scanlan va se moquer de moi.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,788
Keyleth me traitera d'hypocrite.
91
00:08:17,789 --> 00:08:22,084
Et mon frère,
j'imagine pas ce qu'il te ferait.
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,337
Tu es sûre que c'est ça qui te freine ?
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Pour me protéger ?
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Pourquoi c'est aussi important ?
95
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Attends.
96
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
C'est quoi ?
97
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Prévenons les autres.
98
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
Approche aérienne trop risquée.
99
00:08:48,487 --> 00:08:51,405
Oui. Mais si quelqu'un vient,
on le verra pas.
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
S'il y a quelqu'un,
il ne nous verra pas.
101
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
Un chemin. C'est pratique.
102
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Il doit être truffé de pièges.
103
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Je t'emprunte ça.
104
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
Fais exploser ton propre petit-déj !
105
00:09:28,527 --> 00:09:31,070
J'en ai un. Un message de Ripley.
106
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- Les armoiries des de Rolo.
- Quelque chose ne va pas.
107
00:09:35,117 --> 00:09:36,742
C'était facile.
108
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Presque...
- Presque trop facile.
109
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Désolée. J'ai toujours voulu dire ça.
110
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
Oui, ça sonne bien.
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,299
Vax a presque terminé.
112
00:09:51,300 --> 00:09:53,384
Une fois à la grotte, on pourra...
113
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Si j'insiste, c'est qu'il y a une raison.
114
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Je suis amoureux de toi.
115
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Percival...
116
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Je suis...
- Désarmé.
117
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Allez, on avance.
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Tête de pioche, allez !
119
00:10:32,466 --> 00:10:36,469
- C'est calme. Presque trop...
- Presque trop calme.
120
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Désolée.
121
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Vous avez repéré des gens avec Percy ?
122
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Vex ?
123
00:10:43,352 --> 00:10:45,936
Non. Enfin, si.
124
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Oui, des gardes
qui ressemblaient à des marins.
125
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Percival.
126
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Orthax.
127
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Vax ? Vax !
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Mère ?
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Qui t'a fait ça ?
130
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
C'est toi, Vex'ahlia.
131
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
Ton amour tue.
132
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Percy.
133
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
Merde !
134
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Bonjour, Percival.
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Tu es en retard.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,858
Bienvenue dans ton usine.
137
00:12:55,859 --> 00:12:59,111
Une chaîne de production
générée par une batterie
138
00:12:59,112 --> 00:13:01,989
qui combine l'arcane
de la Prise de Cabale,
139
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
la locomotion à vapeur
et la résiduum de Whitestone.
140
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Tout est inspiré de tes idées.
141
00:13:10,665 --> 00:13:14,168
Voilà ce que tu fabriquais,
en plus de décimer ma cité.
142
00:13:14,169 --> 00:13:16,086
Je t'ai rendu service.
143
00:13:16,087 --> 00:13:18,631
Tu as toujours méprisé
tes devoirs de noble.
144
00:13:18,632 --> 00:13:19,590
Tu oses...
145
00:13:19,591 --> 00:13:22,968
Et une fois que mon gaz délirant
aura rendu fous tes amis,
146
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
tu seras libéré de toute obligation.
147
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Un nouveau départ
pour notre collaboration.
148
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
Après Whitestone, tu es folle
si tu crois que je vais collaborer !
149
00:13:46,535 --> 00:13:48,285
Un petit défaut.
150
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
J'ai dû improviser quand j'ai réalisé
que le Plastron était faux.
151
00:13:52,249 --> 00:13:55,543
Le seul problème,
c'est cette surtension
152
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
une fois par heure. Sans exception.
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,892
Regarde-toi.
154
00:14:11,893 --> 00:14:14,061
Tu cherches déjà une solution.
155
00:14:14,062 --> 00:14:16,230
Pourquoi luttes-tu, Percy ?
156
00:14:16,231 --> 00:14:19,567
L'excitation de la découverte, l'ambition,
157
00:14:19,568 --> 00:14:22,069
ça fait partie de toi.
158
00:14:22,070 --> 00:14:25,155
J'ai changé.
Je me suis débarrassé d'Orthax.
159
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
Une erreur coûteuse de ta part.
160
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
Mais cette collaboration
est indestructible.
161
00:14:34,583 --> 00:14:38,168
Quand on s'est trouvés,
je n'ai pas résisté comme toi.
162
00:14:38,169 --> 00:14:42,506
J'ai accueilli la vision,
la clarté, le pouvoir.
163
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
J'ai accepté qui je suis.
Et ça me rend tellement plus forte.
164
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Désormais, Orthax reçoit les âmes
de ceux tués par tes armes.
165
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
En échange,
ils obtiennent leur propre pouvoir.
166
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
Et ils l'utiliseront
comme bon leur semble.
167
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
Mais à quel prix ?
168
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
Ton âme ?
169
00:15:06,531 --> 00:15:08,949
Les mages ont décimé nos deux familles.
170
00:15:08,950 --> 00:15:13,454
Mais la soif de vengeance
n'est pas ce qui a attiré Orthax à nous,
171
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
c'est ce qui nous a attirés vers Orthax.
172
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Tu as raison.
173
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
Je me suis voilé la face.
J'ai cru que j'avais oublié.
174
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Il est peut-être temps d'accepter
que certaines blessures ne guérissent pas.
175
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Je ne le comprends que trop bien.
176
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Nous le comprenons.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Nous sommes très similaires, Anna.
Je ne suis pas parfait.
178
00:15:43,026 --> 00:15:45,778
Mais mes imperfections
ne rendent pas faible.
179
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Elles font partie de moi.
180
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Attrapez-le !
181
00:16:05,799 --> 00:16:09,802
Je t'avais dit qu'il était inutile.
Laisse-moi prendre son âme.
182
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
- Bien. Il est temps...
- De régler notre marché.
183
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Stop !
184
00:16:20,980 --> 00:16:22,272
Lumière éternelle ?
185
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
J'avais prévenu, elle n'est pas là.
186
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
Les Dieux promettent du miel et du vin,
jurent de rester à tes côtés.
187
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Ils mentent.
188
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Lâche-moi. Lâche-moi !
189
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Tu veux aider tes alliés ?
Les racheter ? Non ?
190
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
Alors tu ne peux croire qu'en toi-même.
191
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
La vérité est dans ton sang.
192
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Kiki !
193
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
Putain.
194
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Vax s'en sort mieux que moi.
195
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
C'est inutile, Percy.
196
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
Nos armes sont prêtes à partir.
Je termine ce que tu n'as pas pu faire.
197
00:17:56,826 --> 00:18:00,120
Le sang de chaque vie innocente
serait sur nos mains.
198
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
Je ne serai pas complice.
199
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
Le progrès ne peut être arrêté.
200
00:18:18,264 --> 00:18:20,432
S'il vous plaît. Ne me laissez pas.
201
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
S'il vous plaît...
202
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Morts ! Ils sont tous morts !
203
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Quoi ? Ça n'a pas marché ?
204
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Pike ?
205
00:18:46,042 --> 00:18:47,167
Merci.
206
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Non, non, Mère. Je t'en supplie.
207
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
J'entendais des hurlements.
208
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Mère.
209
00:19:03,226 --> 00:19:05,352
J'ai besoin d'aide
pour le grand gaillard.
210
00:19:05,353 --> 00:19:08,689
Une bibliothèque ?
Des mots ? Que des mots ?
211
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
Pourquoi il y a pas d'images ?
212
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Pikey. Je t'ai encore blessée ?
- Non, l'ami.
213
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Je suis juste épuisée.
214
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Attendez. Où est Percy ?
215
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Tu te caches comme un lâche.
216
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Tes amis ne sont pas là
pour te sauver cette fois, Percival.
217
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
De la poudre noire ?
C'est pas le meilleur endroit, de Rolo.
218
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Tu as eu plusieurs occasions de me tuer.
219
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Ta faiblesse va te coûter la vie.
220
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Sept... Six...
221
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Un.
222
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Percival !
223
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Orthax, attends !
224
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Toujours malin, Percival.
225
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
À ton tour de prendre ta revanche.
226
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Tu peux me voir brûler.
227
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
J'en ai fini avec la vengeance.
228
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Tes péchés ont gâché
bien d'autres vies que la mienne.
229
00:21:36,838 --> 00:21:38,839
Nous méritons la justice.
230
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Je ne comprends pas.
Pourquoi faire preuve de clémence ?
231
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Je sais comment c'est avec ce démon.
232
00:21:46,097 --> 00:21:48,557
Sa haine qui coule dans tes veines.
233
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
La mort serait un cadeau.
234
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
Mais je peux t'aider à t'en débarrasser.
235
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
Avec du temps et une pénitence,
tu pourrais prendre un chemin différent.
236
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Ton esprit pourrait être
un cadeau pour le monde.
237
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Tu es sérieux.
238
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Vex.
239
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Percy !
240
00:22:55,333 --> 00:22:57,542
La vie a fait
241
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Qu'ils n'ont pu se décider
242
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Mais les sentiments sont là à jamais
243
00:23:08,137 --> 00:23:10,472
L'amour serait-il vainqueur
244
00:23:10,473 --> 00:23:14,142
S'ils prenaient leur temps
245
00:23:14,143 --> 00:23:16,561
Face aux cœurs lourds
Et aux dangers imminents
246
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Non !
247
00:23:20,525 --> 00:23:23,902
Mais le malheur arrive
Et frappe toujours au hasard
248
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
C'était trop tard
Puissent les ténèbres se dissiper
249
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Non ! Pike !
250
00:23:33,121 --> 00:23:35,372
Qu'il s'éveille à nouveau
251
00:23:35,373 --> 00:23:36,540
C'est trop tard.
252
00:23:36,541 --> 00:23:39,209
Sans lui, plus rien n'existe
253
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Qui sommes-nous s'il n'est plus là ?
254
00:23:45,758 --> 00:23:49,052
Ça ne peut pas se terminer comme ça
255
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Ne me laisse pas.
256
00:24:37,310 --> 00:24:39,311
Sous-titres : Elsa Barféty
257
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Supervision créative
Anouch Danielian