1 00:00:11,178 --> 00:00:13,972 Ich verstehe nicht, was du hier versuchst, Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Ich habe es versucht. Das ist kaputt. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Ach ja? Dann erschrick nicht. Denn du hast deinen Wagen wieder. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Und wieder habe ich falsch gelegen. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Was täte unsere Familie ohne deinen Verstand? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Deine Gaben werden die Welt verändern. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Aber es liegt an dir, wofür du sie nutzt. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Papa? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,837 Die Versammlung. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,923 - Sie werden doch nicht... - Die Minen. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,341 Sie schnappen sie sich. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Los! Schnell! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Magier! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Perfekt. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Papa? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Lauf! 18 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Wie viele arme Seelen? - Mehr als 500 Tote. 19 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 Achthundert Verletzte. Noch mehr Vermisste. 20 00:03:33,631 --> 00:03:35,423 Die Überlebenden brauchen Schutz. 21 00:03:35,424 --> 00:03:38,676 Gilmore, wie schnell kannst du den Tarnzauber erneuern? 22 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Es gibt nichts mehr zu tarnen. 23 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Die Drachen wissen, wo wir sind. 24 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Du hast diesen Blick. Was ist los, Percival? 25 00:03:48,771 --> 00:03:52,065 Ripley wusste die ganze Zeit, wo Whitestone liegt, 26 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 aber jetzt verrät sie es Thordak. 27 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Ich weiß, wieso. 28 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - Das Residuum. - Whitestones ganzer Vorrat ist gestohlen. 29 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 Sie benutzte den Angriff als Ablenkung, während sie uns ausraubte. 30 00:04:09,875 --> 00:04:12,293 Ripley hat ein Gespür für Maschinen, nicht Magie. 31 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Wofür braucht sie das Residuum? 32 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Ich habe eine Theorie. 33 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 Thordak kennt jetzt diesen Ort, und Raishan weiß, er ist ungeschützt. 34 00:04:30,813 --> 00:04:33,523 Wenn wir uns Ripley schnappen wollen, dann schnell. 35 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan könnte sie mit Mythenschnitzer suchen. 36 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Wenn er hier wäre. 37 00:04:39,238 --> 00:04:42,073 Ich könnte meine Kontakte in der Clasp fragen. 38 00:04:42,074 --> 00:04:45,118 Eine Diebesgilde weiß, wie man eine Schlange fängt. 39 00:04:45,119 --> 00:04:47,537 Nicht nötig. Ich weiß, wo sie ist. 40 00:04:47,538 --> 00:04:48,955 Obsidianthermit. 41 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 In der Kalamität durch göttliches Feuer versengt. 42 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Diesen Stein gibt es nur auf der Insel Glintshore. 43 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Sie ließ das nicht zufällig zurück. Das war Absicht. 44 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Eine Einladung. - Eindeutig. 45 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Aber wir gehen trotzdem hin. - Klingt nach einem Plan. 46 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Liebster, ich weiß, das ist persönlich für dich. 47 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Bist du sicher, dass du die Kontrolle hast? 48 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Du sagtest, ich habe mich verändert. 49 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Ich hoffe, es stimmt. 50 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Dann reisen wir bei Tagesanbruch. 51 00:05:27,327 --> 00:05:31,456 Gut. Und wo ist Scanlan? 52 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Hoffentlich hatte er mehr Glück als wir. 53 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}DOCTOR DRANZELS ATEMBERAUBENDER ZIRKUS 54 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie? 55 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Zu spät. 56 00:05:55,439 --> 00:05:57,315 Du warst heute Morgen nicht im Bett. 57 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 Ich musste weg, bevor jemand aufwacht. 58 00:06:00,486 --> 00:06:04,947 Es war zwar schön, etwas nur für uns zu haben, 59 00:06:04,948 --> 00:06:07,909 aber irgendwann wird einem klar, was wichtig ist. 60 00:06:07,910 --> 00:06:09,368 Du willst es ihnen sagen? 61 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Ich will, dass wir selbst ehrlich sind. 62 00:06:13,957 --> 00:06:15,875 Das wäre schön. 63 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Es ihnen zu sagen, würde etwas verändern. 64 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 Sie müssen bei der Sache sein. 65 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Du hast sicher recht. - Natürlich, Liebster. Das habe ich immer. 66 00:06:33,018 --> 00:06:35,853 Seht sie euch an. Tun so, als wüssten wir nichts. 67 00:06:35,854 --> 00:06:39,148 Echt, oder? Für wie doof halten die uns? 68 00:06:39,149 --> 00:06:42,860 Sie haben es in jedem Zimmer in Scanlans Château getrieben. 69 00:06:42,861 --> 00:06:45,196 Ich habe gehört, wie sie auf dem Billard... 70 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Schon klar. 71 00:06:49,952 --> 00:06:54,831 Trinket, pass gut auf Cassandra und Whitestone auf. 72 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Sie brauchen dich, verstehst du? 73 00:06:58,293 --> 00:07:01,045 Okay, wir kennen keinen Baum auf Glintshore. 74 00:07:01,046 --> 00:07:04,465 Allura kann uns nicht teleportieren. Wir könnten im Meer landen. 75 00:07:04,466 --> 00:07:07,093 Also nehmen wir ein Boot? 76 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Nein. Wir fliegen. 77 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Ein Roadtrip! 78 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Möchtest du meinen Mantel? 79 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Danke, Liebster. Aber ich glaube, wir sind da. 80 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Gott sei Dank. 81 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Ein ganzer Tag ohne Bier. Ich verhungere. 82 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 Keine Angst. Es gibt sicher hinter der nächsten uralten Biegung eine Taverne. 83 00:07:54,057 --> 00:07:56,893 Ich biege dich gleich. 84 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Wartet hier. Percy und ich sehen uns um. 85 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Ich sehe gar nichts. 86 00:08:07,738 --> 00:08:09,614 Und wenn es alles besser macht? 87 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Was? - Wenn wir ihnen von uns erzählen. 88 00:08:13,076 --> 00:08:15,995 Bitte. Scanlan wird mich verspotten. 89 00:08:15,996 --> 00:08:17,788 Keyleth nennt mich scheinheilig. 90 00:08:17,789 --> 00:08:22,084 Ich kann mir nicht ausmalen, was mein Bruder dir antäte. 91 00:08:22,085 --> 00:08:24,337 Bist du wirklich deshalb dagegen? 92 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Um mich zu beschützen? 93 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Warum ist das denn so wichtig? 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Moment. 95 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Was ist das? 96 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Sagen wir es den anderen. 97 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Aus der Luft ist es zu riskant. 98 00:08:48,487 --> 00:08:51,405 Ja. Aber wenn dort jemand ist, sehen wir sie nicht. 99 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 Und sie sehen uns nicht. 100 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Ein Weg. Wie praktisch. 101 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Und vermutlich fallengespickt. 102 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Ich borge mir das mal. 103 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Jag doch dein eigenes Frühstück in die Luft! 104 00:09:28,527 --> 00:09:31,070 Ich hab's. Eine Botschaft von Ripley. 105 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - Das Wappen der de Rolos. - Irgendwas stimmt nicht. 106 00:09:35,117 --> 00:09:36,742 Das war leicht. 107 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Fast... - Fast zu leicht. 108 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Tut mir leid. Ich wollte das schon immer mal sagen. 109 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Es klang cool. 110 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 Vax ist fast fertig. 111 00:09:51,300 --> 00:09:53,384 An der Höhle sollten wir... 112 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Es gibt einen Grund dafür, dass ich immer nachhake. 113 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Ich liebe dich. 114 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival, ich... 115 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Ich... - Entschärft. 116 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Kommt, gehen wir. 117 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Komm schon, Kurze. 118 00:10:32,466 --> 00:10:36,469 - Es ist ruhig. Fast zu... - Fast zu ruhig. 119 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Tut mir leid. 120 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Hast du mit Percy jemanden gesehen? 121 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex? 122 00:10:43,352 --> 00:10:45,936 Nein. Ich meine, ja. 123 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Ja, da waren Wachen, die sahen aus wie Seefahrer. 124 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival. 125 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax. 126 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax? Vax! 127 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Mutter? 128 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Wer hat das getan? 129 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Du, Vex'ahlia. 130 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Deine Liebe ist tödlich. 131 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy. 132 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Scheiße. 133 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Hallo, Percival. 134 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Du bist spät dran. 135 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 Willkommen in deiner Fabrik. 136 00:12:55,859 --> 00:12:59,111 Eine Produktionsanlage, die von einer mächtigen Batterie 137 00:12:59,112 --> 00:13:01,989 aus dem Arkanum von Cabals Verderbern, 138 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 Dampfmaschinen und das Residuum aus Whitestone angetrieben wird. 139 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Alles von deinem Entwurf inspiriert. 140 00:13:10,665 --> 00:13:14,168 Das hast du also getrieben, neben der Zerstörung meiner Heimat. 141 00:13:14,169 --> 00:13:16,086 Ich habe dir einen Gefallen getan. 142 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 Du hast deine adligen Pflichten immer gehasst. 143 00:13:18,632 --> 00:13:19,590 Was fällt dir... 144 00:13:19,591 --> 00:13:22,968 Sobald mein Deliriumgas den Verstand deiner Freunde zerstört hat, 145 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 bist du frei von allen Pflichten. 146 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Ein Neuanfang für unsere Partnerschaft. 147 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Du musst wahnsinnig sein, wenn du denkst, ich würde mit dir arbeiten. 148 00:13:46,535 --> 00:13:48,285 Eine kleine Unanehmlichkeit. 149 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Ich musste improvisieren, als sich die Rüstung als unecht entpuppte. 150 00:13:52,249 --> 00:13:55,543 Das einzige Problem ist diese Spannungsentladung 151 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 genau einmal pro Stunde. 152 00:14:10,392 --> 00:14:11,892 Sieh dich doch an. 153 00:14:11,893 --> 00:14:14,061 Du versuchst bereits, es zu lösen. 154 00:14:14,062 --> 00:14:16,230 Warum wehrst du dich, Percy? 155 00:14:16,231 --> 00:14:19,567 Diese Lust auf Entdeckung, der Ehrgeiz. 156 00:14:19,568 --> 00:14:22,069 Das bist du. 157 00:14:22,070 --> 00:14:25,155 Ich habe mich verändert. Ich bin frei von Orthax. 158 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Ein teurer Fehler deinerseits. 159 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Aber diese Partnerschaft ist unzerstörbar. 160 00:14:34,583 --> 00:14:38,168 Als wir uns fanden, wehrte ich mich nicht so wie du. 161 00:14:38,169 --> 00:14:42,506 Ich begrüßte die Erkenntnis, die Klarheit, die Macht. 162 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Ich akzeptierte, wer ich bin. Und das machte mich viel stärker. 163 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Orthax wird die Seelen derer bekommen, die durch deine Waffen sterben. 164 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 Dafür erhält jeder eigene Macht. 165 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 Und es liegt an ihnen, wofür sie sie nutzen. 166 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Aber zu welchem Preis? 167 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Deiner Seele? 168 00:15:06,531 --> 00:15:08,949 Magier haben uns beiden unsere Familien genommen. 169 00:15:08,950 --> 00:15:13,454 Der Durst nach Vergeltung hat Orthax nicht zu uns geführt, 170 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 er hat uns zu Orthax geführt. 171 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Du hast recht. 172 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Ich habe mir vorgemacht, es läge hinter mir. 173 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Vielleicht wird es Zeit zu akzeptieren, dass manche Narben nie heilen. 174 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Das verstehe ich nur zu gut. 175 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Wir beide verstehen es. 176 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Wir sind uns sehr ähnlich, Anna. Ich bin nicht perfekt. 177 00:15:43,026 --> 00:15:45,778 Aber meine Fehler machen mich nicht schwächer. 178 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Sondern zu dem, der ich bin. 179 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Los! Schnappt ihn euch! 180 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Ich sagte doch, er ist nutzlos. Lass mich seine Seele haben. 181 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 Gut. Die Zeit ist gekommen, unsere Abmachung einzulösen. 182 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Aufhören! 183 00:16:20,980 --> 00:16:22,272 Ewiglicht? 184 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 Wie ich schon sagte, sie ist nicht hier. 185 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Die Götter versprechen Honig und Wein, schwören, an deiner Seite zu sein. 186 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Sie lügen. 187 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Lass mich los! 188 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Du willst deinen Gefährten helfen? Sie erlösen? Willst du das? 189 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Dann glaub nur an dich selbst. 190 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 Die Wahrheit liegt in deinem Blut. 191 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki! 192 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Verdammt. 193 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Bei Vax sieht das so leicht aus. 194 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Das bringt doch nichts, Percy. 195 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 Unsere Waffen sind transportbereit. Ich beende nur, was du nicht konntest. 196 00:17:56,826 --> 00:18:00,120 Das Blut aller Unschuldigen würde an unseren Händen kleben. 197 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Ich werde nicht mitschuldig sein. 198 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 Fortschritt kann man nicht aufhalten. 199 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 Bitte verlasst mich nicht. 200 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Bitte... 201 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Tot! Sie sind alle tot! 202 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Was? Es hat nicht funktioniert? 203 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike? 204 00:18:46,042 --> 00:18:47,167 Danke. 205 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Nein, Mutter. Bitte. 206 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Ich habe Schreie gehört. 207 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Mutter. 208 00:19:03,226 --> 00:19:05,352 Ich brauche Hilfe mit dem Großen. 209 00:19:05,353 --> 00:19:08,689 Eine Bibliothek? Wörter? Nur Wörter? 210 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Warum gibt es keine Bilder? 211 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikey. Habe ich dir wieder wehgetan? - Nein, Kumpel. 212 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Ich bin nur erledigt. 213 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Moment. Wo ist Percy? 214 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Du versteckst dich wie ein Feigling? 215 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Diesmal werden deine Freunde dich nicht retten, Percival. 216 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Schwarzpulver? Kein guter Ort, de Rolo. 217 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Du hättest mich schon mehrfach töten können. 218 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Diese Schwäche wird dich dein Leben kosten. 219 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Sieben... sechs... 220 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Eins. 221 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival! 222 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Warte, Orthax! 223 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Clever wie eh und je, Percival. 224 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 Und jetzt ist die Rache dein. 225 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Sieh zu, wie ich brenne. 226 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Rache liegt hinter mir, Anna. 227 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Deine Verbrechen haben viele Leben neben meinem zerstört. 228 00:21:36,838 --> 00:21:38,839 Wir verdienen Gerechtigkeit. 229 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Ich verstehe nicht. Wieso zeigst du Erbarmen? 230 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Ich weiß, wie der Dämon sich anfühlt. 231 00:21:46,097 --> 00:21:48,557 Sein Hass, der in deinen Adern brennt. 232 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 Der Tod wäre barmherzig. 233 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Aber ich kann dich von Orthax befreien. 234 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Mit Zeit und Reue könntest du einen besseren Weg finden. 235 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Dein Verstand könnte ein Geschenk an die Welt sein. 236 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Es ist dir ernst. 237 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex. 238 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy! 239 00:22:55,333 --> 00:22:57,542 Sie sind gefangen 240 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Wissen nicht Welchen Weg sie nehmen sollen 241 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Aber das Band zwischen ihnen Besteht auf ewig 242 00:23:08,137 --> 00:23:10,472 Würde die Liebe siegen 243 00:23:10,473 --> 00:23:14,142 Wenn sie noch Zeit hätten 244 00:23:14,143 --> 00:23:16,561 Mit verschlungenen Herzen und Gefahren... 245 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Nein! 246 00:23:20,525 --> 00:23:23,902 Aber das Leben vergeht schnell Und etwas war falsch 247 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 Sie lief zu ihm Aber er war tot 248 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Nein! Pike! 249 00:23:33,121 --> 00:23:35,372 Lass ihn wieder atmen 250 00:23:35,373 --> 00:23:36,540 Er ist tot. 251 00:23:36,541 --> 00:23:39,209 Denn jetzt bleibt nichts 252 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Oh, wir sind nie wieder dieselben 253 00:23:45,758 --> 00:23:49,052 So sollte es nicht enden 254 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Verlass mich nicht. 255 00:24:37,310 --> 00:24:39,311 Untertitel von: Anne Lauenroth 256 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Kreative Leitung Alexander König