1 00:00:11,178 --> 00:00:13,972 Entah kau ingin buktikan apa, Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Sudah Ayah coba, tak bisa diperbaiki. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Masa? Jangan berkedip, karena gerobak Ayah berfungsi kembali. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Astaga. Ayah salah lagi. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Bisa apa keluarga kita tanpa kecerdasanmu? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Bakatmu bisa mengubah dunia, Anna. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Putuskanlah cara menggunakannya. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Ayah? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,837 Assembly. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,923 - Mereka tak akan... - Tambangnya. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,341 Mereka akan merebutnya. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Pergilah! Cepat! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Para penyihir! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Sempurna. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Ayah? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Lari! 18 00:03:16,280 --> 00:03:19,742 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Berapa korbannya? - Lebih dari 500 jiwa. 20 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 Delapan ratus terluka. Banyak orang hilang. 21 00:03:33,631 --> 00:03:35,423 Lindungilah para penyintas. 22 00:03:35,424 --> 00:03:38,676 Gilmore, seberapa cepat kau bisa merapal mantra selubung itu? 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Tak ada lagi yang bisa disembunyikan. 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Naga-naga itu tahu kita di sini. 25 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Tatapanmu seperti itu. Ada apa, Percival? 26 00:03:48,771 --> 00:03:52,065 Selama ini Ripley tahu lokasi Whitestone, 27 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 tetapi baru sekarang memberi tahu Thordak. 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Aku tahu alasannya. 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - Residuum. - Seluruh pasokan Whitesone dicuri. 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 Serangan itu pengalihan untuk dia mencuri gudang kita. 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,293 Ripley menguasai mesin, bukan sihir. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Untuk apa Residuum? 33 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Aku mungkin punya teori. 34 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 Kini Thordak tahu tempat ini, dan Raishan tahu tempat ini tak dijaga. 35 00:04:30,813 --> 00:04:33,523 Jika ingin tangkap Ripley, kita harus segera lakukan. 36 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan bisa cari dia lagi dengan Mythcarver... 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Jika dia di sini. 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,073 Aku bisa tanya teman lamaku di Clasp. 39 00:04:42,074 --> 00:04:45,118 Jika ada yang bisa menangkap ular, itu kelompok pencuri. 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,537 Tak perlu. Aku tahu tempatnya. 41 00:04:47,538 --> 00:04:48,955 Termit obsidian, 42 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 batu langka yang terbakar api abadi selama Perang Besar. 43 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Ini hanya ada di satu tempat, Pulau Glinthshore. 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Dia pasti sengaja meninggalkan ini. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Undangan. - Benar. 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Namun, kita tetap harus pergi. - Tak ada masalah. 47 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Sayang, aku tahu ini masalah pribadi bagimu. 48 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Kau yakin bisa menahan diri? 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Kau bilang aku sudah berubah. 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Semoga kau benar. 51 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Kita pergi saat fajar. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,456 Baik. Sebentar, di mana Scanlan? 53 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Semoga lebih beruntung dari kita. 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}ROMBONGAN KARNAVAL DOKTER DRANZEL 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie? 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Terlambat. 57 00:05:55,439 --> 00:05:57,315 Kau tak ada di ranjang tadi pagi. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 Harus keluar sebelum orang lain bangun. 59 00:06:00,486 --> 00:06:04,947 Walau menyenangkan punya sesuatu yang hanya milik kita, 60 00:06:04,948 --> 00:06:07,909 ada saatnya kau sadar apa yang penting bagimu. 61 00:06:07,910 --> 00:06:09,368 Kau mau beri tahu mereka? 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Sebaiknya kita jujur dengan diri sendiri. 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,875 Aku suka itu. 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Namun, memberi tahu mereka akan mengubah keadaan. 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 Kita ingin mereka fokus pada tugas yang ada. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Kau benar. - Tentu, Sayang. Aku selalu benar. 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,853 Lihat mereka. Bersikap seolah-olah kita tak tahu. 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,148 Benar? Mereka pikir kita sebodoh apa? 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,860 Mereka bercinta di semua kamar di Chateau Scanlan. 70 00:06:42,861 --> 00:06:45,196 Kudengar suara gaduh mereka di meja biliar... 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Kami mengerti. 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,831 Trinket, tetaplah di sini menjaga Cassandra dan Whitestone. 73 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Mereka membutuhkanmu, paham? 74 00:06:58,293 --> 00:07:01,045 Baik, kita tak tahu pohon di Glinthshore. 75 00:07:01,046 --> 00:07:04,465 Allura tak bisa teleportasi kita karena bisa berakhir di laut. 76 00:07:04,466 --> 00:07:07,093 Jadi, naik perahu? 77 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Tidak. Kita terbang. 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Perjalanan darat! 79 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Mau pakai mantelku? 80 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Terima kasih, Sayang. Aku yakin kita sudah tiba. 81 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Syukurlah. 82 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Seharian tanpa bir. Aku lapar. 83 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 Tenang. Nanti pasti ada kedai di dekat tikungan kuno dan rusak. 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,893 Awas kalau bohong. 85 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Kalian tunggu di sini. Percy dan aku akan periksa sekeliling. 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Tak bisa lihat apa-apa. 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,614 Bagaimana jika semua jadi lebih baik? 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Apa? - Beri tahu mereka hubungan kita. 89 00:08:13,076 --> 00:08:15,995 Yang benar saja. Scanlan akan terus mengejekku. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,788 Keyleth akan menyebutku munafik. 91 00:08:17,789 --> 00:08:22,084 Entah apa yang saudaraku akan lakukan padamu. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,337 Kau yakin itu alasanmu menolak? 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Demi melindungiku? 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Kenapa ini begitu penting? 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Simpan pemikiran itu. 96 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Apa itu? 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Ayo beri tahu yang lain. 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Terlalu bahaya mendekat dari udara. 99 00:08:48,487 --> 00:08:51,405 Ya, tetapi jika ada orang, kita tak bisa lihat. 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 Jika ada orang, mereka tak bisa melihat kita. 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Jalan setapak. Bagus. 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Mungkin penuh jebakan. 103 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Pinjam sebentar. 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Kenapa tak ledakkan sarapanmu sendiri? 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,070 Dapat. Pesan dari Ripley. 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - Lambang de Rolo. - Ada yang tidak beres. 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,742 Ini mudah. 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Hampir... - Hampir terlalu mudah. 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Maaf, aku selalu ingin katakan itu. 110 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Kedengarannya sangat keren. 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 Vax hampir selesai. 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,384 Begitu mencapai gua, kita harus siap... 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Dengar, aku punya alasan untuk mendesakmu soal ini. 114 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Aku mencintaimu. 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival, aku... 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Aku... - Aman. 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Ayo, jalan. 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Stubby, ayo. 119 00:10:32,466 --> 00:10:36,469 - Sepi. Hampir terlalu... - Hampir terlalu sepi. 120 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Maaf. 121 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Apa ada orang saat kau dan Percy mengintainya? 122 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex? 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,936 Tidak. Maksudku, ya. 124 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Ya, ada penjaga, sepertinya pelaut. 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival. 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax. 127 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax? Vax! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Ibu? 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Siapa pelakunya? 130 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Kau, Vex'ahlia. 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Cintamu membunuh. 132 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy. 133 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Sial! 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Halo, Percival. 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Kau terlambat. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 Selamat datang di pabrikmu. 137 00:12:55,859 --> 00:12:59,111 Lini produksi bertenaga baterai luar biasa 138 00:12:59,112 --> 00:13:01,989 yang menggabungkan arcanum Cabal's Ruin, 139 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 penggerak uap, dan Residuum Whitestone. 140 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Semua terinspirasi desainmu. 141 00:13:10,665 --> 00:13:14,168 Jadi, ini yang kau lakukan, selain menghancurkan rumahku. 142 00:13:14,169 --> 00:13:16,086 Aku membantumu. 143 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 Kau selalu benci tugas muliamu. 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,590 Beraninya kau... 145 00:13:19,591 --> 00:13:22,968 Begitu gas deliriumku merasuki benak teman-temanmu, 146 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 kau akan bebas dari kewajiban. 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Lembaran baru untuk kemitraan kita. 148 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Setelah Whitestone, kau gila jika mengira aku mau bermitra denganmu! 149 00:13:46,535 --> 00:13:48,285 Gangguan kecil. 150 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Aku harus berimprovisasi begitu tahu Pelat itu palsu. 151 00:13:52,249 --> 00:13:55,543 Masalahnya hanya lonjakan daya, 152 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 setiap jam, terus-menerus. 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,892 Lihat dirimu. 154 00:14:11,893 --> 00:14:14,061 Sudah coba mengatasinya. 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,230 Kenapa kau melawan ini, Percy? 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,567 Sensasi penemuan, ambisi, 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,069 inilah dirimu. 158 00:14:22,070 --> 00:14:25,155 Aku sudah berubah. Orthax sudah kusingkirkan. 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Kesalahan yang merugikanmu. 160 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Namun, kemitraan ini begitu kuat. 161 00:14:34,583 --> 00:14:38,168 Saat kami saling menemukan, aku tak melawan sepertimu. 162 00:14:38,169 --> 00:14:42,506 Aku menerima wawasan, kejelasan, dan kekuatannya. 163 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Kuterima diriku. Aku jauh lebih kuat untuk itu. 164 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Kini Orthax akan menerima jiwa mereka yang mati oleh senjatamu. 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 Sebagai imbalannya, semua orang akan punya kekuatan sendiri. 166 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 Terserah mereka akan memakainya untuk apa. 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Namun, apa imbalannya? 168 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Jiwamu? 169 00:15:06,531 --> 00:15:08,949 Penyihir merenggut keluarga kita. 170 00:15:08,950 --> 00:15:13,454 Rasa ingin balas dendam itu bukan alasan Orthax tertarik pada kita, 171 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 tetapi itu alasan kita tertarik pada Orthax. 172 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Kau benar. 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Aku menipu diriku. Bersikeras sudah melanjutkan hidup. 174 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Mungkin sudah saatnya kuterima bahwa beberapa bekas luka tak sembuh. 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Aku sangat memahami itu. 176 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Kami berdua paham. 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Kita sangat mirip, Anna. Aku tidak sempurna. 178 00:15:43,026 --> 00:15:45,778 Namun, ketidaksempurnaanku tidak membuatku lemah. 179 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Itu membuatku menjadi diriku. 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Cepat! Tangkap dia! 181 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 Sudah kubilang dia tak berguna. Biar kuambil jiwanya. 182 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 Baik. Saatnya menyelesaikan kesepakatan kita. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Hentikan! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,272 Everlight? 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 Sudah kuperingatkan, dia tak akan ada. 186 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Para Dewa membuat janji manis, bersumpah tetap mendukungmu. 187 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Mereka bohong. 188 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Lepaskan aku. Lepaskan! 189 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Kau ingin membantu teman-temanmu? Untuk menebus mereka? Begitu? 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Maka yakinlah kepada dirimu sendiri. 191 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 Kebenaran ada dalam darahmu. 192 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki! 193 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Sial. 194 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Vax membuatnya tampak mudah. 195 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Ini percuma, Percy. 196 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 Senjata kita siap dikirim. Kuselesaikan yang tak bisa kau lakukan. 197 00:17:56,826 --> 00:18:00,120 Darah setiap nyawa tak bersalah akan mengotori tangan kita. 198 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Aku tak mau terlibat. 199 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 Kemajuan tak bisa dihentikan. 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 Kumohon. Jangan tinggalkan aku. 201 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Kumohon... 202 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Mati! Mereka semua mati! 203 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Apa? Tidak berhasil? 204 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike? 205 00:18:46,042 --> 00:18:47,167 Terima kasih. 206 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Jangan, Ibu. Kumohon. 207 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Aku terus mendengar teriakan. 208 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Ibu. 209 00:19:03,226 --> 00:19:05,352 Aku mungkin butuh bantuan dengan Grog. 210 00:19:05,353 --> 00:19:08,689 Perpustakaan? Tulisan? Semua hanya tulisan? 211 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Kenapa tak ada gambar? 212 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikey. Apa aku menyakitimu lagi? - Tidak, Sobat. 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Aku hanya lelah. 214 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Tunggu. Di mana Percy? 215 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Bersembunyi seperti pengecut? 216 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Teman-temanmu tak di sini untuk menyelamatkanmu, Percival. 217 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Bubuk mesiu? Bukan tempat yang bagus, de Rolo. 218 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Kau punya banyak kesempatan membunuhku. 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Kelemahan akan membuatmu mati. 220 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Tujuh... Enam... 221 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Satu. 222 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival! 223 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Tunggu, Orthax! 224 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Selalu pintar, Percival. 225 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 Kini balas dendam adalah milikmu. 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Kau bisa melihatku terbakar. 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Aku sudah muak balas dendam. 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Pelanggaranmu telah membunuh banyak nyawa selain aku. 229 00:21:36,838 --> 00:21:38,839 Kami butuh keadilan. 230 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Aku tak mengerti. Kenapa memaafkanku? 231 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Aku tahu rasanya dirasuki iblis itu. 232 00:21:46,097 --> 00:21:48,557 Kebenciannya membara di dalam darahmu. 233 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 Kematian itu belas kasih. 234 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Aku bisa membantumu menyingkirkan Orthax. 235 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Setelah hukuman dan penebusan dosa, kau bisa temukan cara yang lebih baik. 236 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Kecerdasanmu bisa berguna bagi dunia. 237 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Kau serius. 238 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex. 239 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy! 240 00:22:55,333 --> 00:22:57,542 Terjebak 241 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Mereka tak tahu harus ke mana 242 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Namun, ikatan antara mereka Terasa selamanya 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,472 Akankah cinta menang 244 00:23:10,473 --> 00:23:14,142 Jika mereka bisa pelan-pelan 245 00:23:14,143 --> 00:23:16,561 Dengan hati dan bahaya yang terbelit... 246 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Tidak! 247 00:23:20,525 --> 00:23:23,902 Namun, hidup bergerak cepat Dan ada yang terasa salah 248 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 Dia menghampirinya Namun, dia pergi 249 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Tidak! Pike! 250 00:23:33,121 --> 00:23:35,372 Biarkan dia bernapas lagi 251 00:23:35,373 --> 00:23:36,540 Dia sudah tiada. 252 00:23:36,541 --> 00:23:39,209 Karena sekarang tak ada yang tersisa 253 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Kita mungkin tak akan pernah sama 254 00:23:45,758 --> 00:23:49,052 Bukan begitu seharusnya berakhir 255 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Jangan tinggalkan aku. 256 00:24:37,310 --> 00:24:39,311 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 257 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti