1 00:00:11,178 --> 00:00:13,972 Ne başarmayı umduğundan emin değilim Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Ben denedim, tamir etmek imkânsız. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Öyle mi? Şimdi iyi bak, birazdan arabana kavuşacaksın. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Vay be. Yine haksız çıktım. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Sendeki bu akıl olmasa ne yapardık biz? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Yeteneğin dünyayı değiştirecek Anna. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Ama onu nasıl kullanacağın sana bağlı. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Baba? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,837 Meclis. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,923 - Yoksa onlar... - Madenler. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,341 Onlara el koyuyorlar. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Yürü! Çabuk! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Büyücüler! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Mükemmel. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Baba? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Koş! 18 00:03:16,280 --> 00:03:19,742 VOX MACHINA EFSANESİ 19 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Kaç kişi? - 500'den fazla ölü var. 20 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 800 yaralı. Kaybolanlar daha da fazla. 21 00:03:33,631 --> 00:03:35,423 Hayatta kalanlar korunmalı. 22 00:03:35,424 --> 00:03:38,676 Gilmore, gizlenme büyüsünü ne zamana yapabilirsin? 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Gizlenecek bir şey kalmadı. 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Ejderhalar yerimizi biliyor. 25 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Gözlerinde o bakış var. Ne oldu Percival? 26 00:03:48,771 --> 00:03:52,065 Ripley başından beri Whitestone'un yerini biliyordu 27 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 ama Thordak'a şimdi haber verdi. 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Galiba sebebini biliyorum. 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - Residuum. - Whitestone'un tüm stoğu çalınmış. 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 Saldırıyı paravan olarak kullanıp depomuzu yağmalamış. 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,293 Ripley makinelere inanır, büyüye değil. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Residuum'a niye gerek duysun? 33 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Bir tahminim var. 34 00:04:27,184 --> 00:04:30,812 Thordak burayı öğrendi. Raishan da korumasız olduğunu biliyor. 35 00:04:30,813 --> 00:04:33,523 Ripley'i yakalayacaksak hemen yapmalıyız. 36 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan Mitkılıcı'yla onu tekrar bulabilir... 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Tabii burada olsaydı. 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,073 Lonca'daki eski bağlantılarıma sorarım. 39 00:04:42,074 --> 00:04:45,118 Yılan yakalamak tam hırsızlar loncasına göre bir iş. 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,537 Gerek yok. Onu buldum bile. 41 00:04:47,538 --> 00:04:48,955 Obsidiyen termit. 42 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 Felaket sırasında ilahi ateşle kavrulmuş nadir bir taş. 43 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Bu sadece tek bir yerde bulunabilir, Glintshore Adası. 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Bunu öylesine bırakmamıştır, kasten yapmıştır. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Bir davet. - Çok açık. 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Ama yine de gideceğiz. - Bu planda bir sorun görmüyorum. 47 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Bu senin için kişisel bir mesele, biliyorum hayatım. 48 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Kendine hâkim olabileceğinden emin misin? 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Değiştiğimi söylemiştin. 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Umarım haklısındır. 51 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 O hâlde şafakta yola çıkarız. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,456 Tamam. Bu arada, Scanlan nerede? 53 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Umarım bizden daha şanslıdır. 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}DR. DRANZEL'IN GEZİCİ KUMPANYASI 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie? 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Çok geç. 57 00:05:55,439 --> 00:05:57,315 Bu sabah yatakta değildin. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 Kimse uyanmadan sıvışmam gerekiyordu. 59 00:06:00,486 --> 00:06:04,947 Sadece bizim olan bir şeye sahip olmak güzel olsa da bir an geliyor, 60 00:06:04,948 --> 00:06:07,909 senin için neyin önemli olduğunu idrak ediyorsun. 61 00:06:07,910 --> 00:06:09,368 Onlara söyleyecek misin? 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Kendimize karşı dürüst olalım. 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,875 Çok isterim. 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Ama söylemek, işleri değiştirir. 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 Oysa önümüzdeki göreve odaklanmalılar. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Eminim haklısındır. - Elbette hayatım, ben hep haklıyım. 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,853 Şunlara bakın. Bilmiyormuşuz gibi davranıyorlar. 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,148 Değil mi ama? Bizi aptal mı sanıyorlar? 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,860 Scanlan'ın Şatosu'ndaki her odada iş tuttular. 70 00:06:42,861 --> 00:06:45,196 Bilardo masasında gümbür gümbür... 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Anladık. 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,831 Boncuk, ben yokken Cassandra'ya ve Whitestone'a göz kulak ol. 73 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Sana ihtiyaçları var, anlıyor musun? 74 00:06:58,293 --> 00:07:01,045 Pekâlâ, Glintshore'da bir ağaç bilmiyoruz. 75 00:07:01,046 --> 00:07:04,465 Allura da bizi ışınlayamaz çünkü denizi boylayabiliriz. 76 00:07:04,466 --> 00:07:07,093 Öyleyse gemiyle mi gidiyoruz? 77 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Hayır. Uçacağız. 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Yoldayız! 79 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Paltomu ister misin? 80 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Sağ ol hayatım. Ama sanırım geldik. 81 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Çok şükür. 82 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Bütün gün bira içmedim. Açlıktan ölüyorum. 83 00:07:49,469 --> 00:07:54,056 Merak etme. Bir sonraki eski, harap köşeyi dönünce bir taverna buluruz kesin. 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,893 Gösteririm sana eski, harap köşeyi. 85 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Siz oradan ayrılmayın. Percy ve ben çevreyi araştıracağız. 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Hiçbir şey göremiyorum. 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,614 Ya daha iyi sonuç verirse? 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Ne? - Onlara bizden söz etmek. 89 00:08:13,076 --> 00:08:15,995 Lütfen. Scanlan'ın diline düşerim. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,788 Keyleth bana ikiyüzlü der. 91 00:08:17,789 --> 00:08:22,084 Kardeşimin sana neler yapacağını hayal bile edemiyorum. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,337 Bu yüzden mi karşısın yani? 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Beni korumak için mi? 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Neden bu kadar önemli ki? 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Lafını unutma. 96 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Bu da ne böyle? 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Diğerlerine söyleyelim. 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Havadan yaklaşmak çok riskli. 99 00:08:48,487 --> 00:08:51,405 Evet ama orada biri varsa göremeyiz. 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 Orada biri varsa o da bizi göremez. 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Bir patika. Gayet uygun. 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Ve muhtemelen tuzaklarla dolu. 103 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Şunu ödünç alayım mı? 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Kendi kahvaltını patlatsana! 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,070 Çıktı. Ripley'den bir mesaj. 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - De Rolo Tepesi. - Bir terslik var. 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,742 Çok kolay oldu. 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Hatta... - Hatta fazla kolay oldu. 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Pardon, hep bunu söylemek isterdim. 110 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Çok hoş söyledin. 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 Vax neredeyse bitirdi. 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,384 Mağaraya vardığımızda hazır... 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Bak, bu konuda sana baskı yapmamın bir sebebi var. 114 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Sana âşığım. 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival, ben... 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Ben... - Temizledik. 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Hadi, gidelim. 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Ufaklık, hadi gel. 119 00:10:32,466 --> 00:10:36,469 - Çok sessiz, hatta... - Hatta fazla sessiz. 120 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Pardon. 121 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Percy'yle keşifteyken birini gördünüz mü? 122 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex? 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,936 Hayır. Yani evet. 124 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Evet, denizcilere benzeyen nöbetçiler vardı. 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival. 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax. 127 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax? Vax! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Anne? 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Bunu sana kim yaptı? 130 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Sen yaptın Vex'ahlia. 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Senin sevgin öldürüyor. 132 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy. 133 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Lanet olsun! 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Merhaba Percival. 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Geç kaldın. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,858 Fabrikana hoş geldin. 137 00:12:55,859 --> 00:12:59,111 Cabal'ın Kalıntısı'nın sırrını, buharlı motoru 138 00:12:59,112 --> 00:13:01,989 ve Whitestone'un Residuum'unu birleştiren 139 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 muhteşem bir bataryadan güç alan bir üretim hattı. 140 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Tamamen senin tasarımından esinlenildi. 141 00:13:10,665 --> 00:13:14,168 Demek yuvamı yerle bir etmek dışında bununla uğraşıyordun. 142 00:13:14,169 --> 00:13:16,086 Sana iyilik yaptım. 143 00:13:16,087 --> 00:13:18,631 Asil görevlerini hep küçümsedin. 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,590 Bu ne cüret... 145 00:13:19,591 --> 00:13:22,968 Hezeyan gazım arkadaşlarının zihnini perişan edince 146 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 tüm yükümlülüklerden kurtulacaksın. 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Ortaklığımız için temiz bir sayfa açacağız. 148 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Whitestone'dan sonra seninle işim olacağını sanıyorsan delisin! 149 00:13:46,535 --> 00:13:48,285 Küçük bir sıkıntı. 150 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Zırhın sahte olduğunu görünce doğaçlama yapmam gerekti. 151 00:13:52,249 --> 00:13:55,543 Tek sorun, şaşmaz bir şekilde 152 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 saatte bir yaşanan güç dalgalanması. 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,892 Kendine bir bak. 154 00:14:11,893 --> 00:14:14,061 Hemen çözmeye çalışıyorsun. 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,230 Neden karşı koyuyorsun Percy? 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,567 Keşfetmenin heyecanı, ihtiras, 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,069 işte sen busun. 158 00:14:22,070 --> 00:14:25,155 Değiştim. Orthax'tan kurtuldum artık. 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Bedeli ağır bir hata yaptın. 160 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Ama bu ortaklık bozulamaz. 161 00:14:34,583 --> 00:14:38,168 Birbirimizi bulduğumuzda ben senin gibi direnmedim. 162 00:14:38,169 --> 00:14:42,506 İçgörüyü, berraklığı, gücü hoş karşıladım. 163 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Kendimi olduğum gibi kabul ettim. Bu yüzden de çok daha güçlüyüm. 164 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Şimdi Orthax, silahlarınla öldürülenlerin ruhlarını alacak. 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 Karşılığında da herkes kendi gücüne sahip olacak. 166 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 Nasıl kullanacakları da onlara kalacak. 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Ama ne pahasına? 168 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Ruhun mu? 169 00:15:06,531 --> 00:15:08,949 Büyücüler ailelerimizi götürdü. 170 00:15:08,950 --> 00:15:13,454 İşte bu intikam arzusu yüzünden Orthax bize gelmedi, 171 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 biz Orthax'a yöneldik. 172 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Haklısın. 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Kendimi kandırdım. Maziyi geride bıraktığımı sandım. 174 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Belki de bazı yaraların iyileşmediğini kabullenmeliyim. 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Bunu gayet iyi anlıyorum. 176 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 İkimiz de öyle. 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Birbirimize çok benziyoruz Anna. Ben mükemmel değilim. 178 00:15:43,026 --> 00:15:45,778 Ama kusurlarım beni zayıflatmıyor. 179 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Beni ben yapıyorlar. 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Hadi! Yakalayın onu! 181 00:16:05,799 --> 00:16:09,802 İşe yaramaz demiştim. Bırak onun ruhunu alayım. 182 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - Peki. Pazarlığı bağlayalım artık. - Pazarlığı bağlayalım artık. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Kes şunu! Kes! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,272 Sonsuz Işık? 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 Seni uyarmıştım, çağırdığında gelmeyecek. 186 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Tanrılar yanında olacağına yemin ederek bal ve şarap vadeder. 187 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Yalan söylerler. 188 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Bırak beni! Bırak! 189 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Dostlarına yardım etmek, onları kurtarmak istiyorsun. Öyle mi? 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 O zaman kendinden başkasına inanma. 191 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 Hakikat, senin kanında. 192 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki! 193 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Lanet olsun. 194 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Vax yapınca çok kolay görünüyor. 195 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Nafile Percy. 196 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 Silahlarımız gönderilmeye hazır. Senin yapamadığın şeyi tamamlıyorum. 197 00:17:56,826 --> 00:18:00,120 Masumların kanına girmiş oluruz. 198 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Bu suça ortak olmayacağım. 199 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 İlerleme durdurulamaz. 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 Lütfen. Lütfen beni bırakma. 201 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Lütfen... 202 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Öldüler! Hepsi öldü! 203 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Ne? İşe yaramadı mı? 204 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike? 205 00:18:46,042 --> 00:18:47,167 Teşekkür ederim. 206 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Hayır, anne. Lütfen. 207 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Çığlıklar duyuyordum. 208 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Annem. 209 00:19:03,226 --> 00:19:05,352 Koca adam için yardım gerekebilir. 210 00:19:05,353 --> 00:19:08,689 Kütüphane mi? Sözcükler mi? Sadece sözcükler mi? 211 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Neden hiç resim yok? 212 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikey. Yine canını mı yaktım? - Hayır, dostum. 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Çok bitkinim. 214 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Bir dakika. Percy nerede? 215 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Korkak gibi saklanmak, ha? 216 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Arkadaşların seni kurtarmaya gelmediler Percival. 217 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Kara barut mu? Başka yer bulamadın mı de Rolo? 218 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Beni öldürmek için birçok fırsatın oldu. 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Zayıflık, hayatına mal olacak. 220 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Yedi, altı... 221 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Bir. 222 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival! 223 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Bekle Orthax! 224 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Hep çok zekisin Percival. 225 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 Şimdi intikamını da aldın. 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Yanmamı izleyebilirsin. 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 İntikamla işim bitti Anna. 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Kabahatlerin benimkiyle birlikte birçok hayatı mahvetti. 229 00:21:36,838 --> 00:21:38,839 Adaleti hak ediyoruz. 230 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Hiç anlamıyorum. Neden bana merhamet gösteriyorsun? 231 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 O iblisin verdiği hissi biliyorum. 232 00:21:46,097 --> 00:21:48,557 Damarların nefretle yanıp tutuşuyor. 233 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 Ölüm, merhamet olur. 234 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Ama Orthax'tan kurtulmana yardım ederim. 235 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Cezanı çektikten sonra kendine daha iyi bir yol bulabilirsin. 236 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Zihnin dünyaya bir hediye olabilir. 237 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Sen ciddisin. 238 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex. 239 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy! 240 00:22:55,333 --> 00:22:57,542 Yakalandılar bir fırtınaya 241 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Ne yana gideceklerini bilemediler 242 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Ama aralarındaki bağ ebedîydi 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,472 Aşk kazanır mı 244 00:23:10,473 --> 00:23:14,142 Yavaştan alabilseler 245 00:23:14,143 --> 00:23:16,561 Buruk kalpler ve tehlikelerle... 246 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Hayır! 247 00:23:20,525 --> 00:23:23,902 Ama hayat hızla geçiyor Ve bir şeyler ters gidiyor 248 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 Kadın koştu yanına Adam ölmüştü ama 249 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Hayır! Pike! 250 00:23:33,121 --> 00:23:35,372 Tekrar nefes alsın, bırakın da 251 00:23:35,373 --> 00:23:36,540 Ölmüş. 252 00:23:36,541 --> 00:23:39,209 Geriye bir şey kalmadı şimdi 253 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Artık olamayız eskisi gibi 254 00:23:45,758 --> 00:23:49,052 Hayır, böyle bitmemeliydi 255 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Lütfen beni bırakma. 256 00:24:37,310 --> 00:24:39,311 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 257 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna