1 00:00:05,423 --> 00:00:06,257 ‫לא.‬ 2 00:00:08,884 --> 00:00:13,179 ‫אתם גומלים ליד הרכה שלי בתקיפת הכס שלי?‬ 3 00:00:13,180 --> 00:00:16,016 ‫אהפוך אתכם לאפר.‬ 4 00:00:23,983 --> 00:00:25,401 ‫סלקו מפה את האנשים האלה.‬ 5 00:00:26,986 --> 00:00:28,361 ‫זה רע.‬ 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,156 ‫הם באו לעזור לנו, ועכשיו...‬ 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,032 ‫הם נשחטים.‬ 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 ‫ת'ורדק לא היה אמור לעזוב את הביצים.‬ 9 00:00:35,161 --> 00:00:36,829 ‫עמדנו לעשות לו מארב.‬ 10 00:00:49,091 --> 00:00:49,925 ‫אלים אדירים!‬ 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,223 ‫אי אפשר להישאר פה, אנחנו חייבים לעשות משהו.‬ 12 00:00:57,308 --> 00:00:59,101 ‫אין לנו מה לעשות.‬ 13 00:02:12,132 --> 00:02:16,971 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 14 00:02:19,932 --> 00:02:22,100 ‫טוב, התוכנית התחרבשה.‬ 15 00:02:22,101 --> 00:02:24,186 ‫למישהו יש תוכנית אחרת?‬ 16 00:02:25,020 --> 00:02:26,771 ‫פרסי היה יודע מה לעשות.‬ 17 00:02:26,772 --> 00:02:28,898 ‫שאר הביצים עומדות לבקוע.‬ 18 00:02:28,899 --> 00:02:30,608 ‫אני אומר שניצמד לאסטרטגיה.‬ 19 00:02:30,609 --> 00:02:33,069 ‫נגיע אל הקן בזמן שהצבא הודף בחזית.‬ 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,989 ‫הם היו אמורים להילחם רק בקטנים, לא בת'ורדק!‬ 21 00:02:35,990 --> 00:02:38,533 ‫חוץ מזה, המנהרה של ריישן לא קיימת.‬ 22 00:02:38,534 --> 00:02:39,617 ‫אין לנו איך להיכנס.‬ 23 00:02:39,618 --> 00:02:41,202 ‫הכניסה הראשית עדיין ישנה.‬ 24 00:02:41,203 --> 00:02:43,872 ‫זו שהילדים של ת'ורדק מפטרלים בה?‬ 25 00:02:43,873 --> 00:02:45,999 ‫זו שאמרנו שהיא מסוכנת מדי? ההיא?‬ 26 00:02:46,000 --> 00:02:47,876 ‫אחי, אסור לנו לנטוש את השאר.‬ 27 00:02:47,877 --> 00:02:49,961 ‫ת'ורדק ימחה אותם בשתי דקות.‬ 28 00:02:49,962 --> 00:02:52,088 ‫ובעזרתנו, נדחה את זה לכמה, שלוש?‬ 29 00:02:52,089 --> 00:02:53,506 ‫לעזאזל עם הקשקוש הזה!‬ 30 00:02:53,507 --> 00:02:54,924 ‫נעשה את שניהם.‬ 31 00:02:54,925 --> 00:02:57,302 ‫קילת', פייקי, לכו לעזור לצבא!‬ 32 00:02:57,303 --> 00:03:00,221 ‫התאומים יצטרפו אחרי שיביאו אותי ואת סקנלן אל הקן.‬ 33 00:03:00,222 --> 00:03:03,182 ‫אנחנו ננפץ את הביצים, אתה תנפץ את הקריסטל שלו.‬ 34 00:03:03,183 --> 00:03:04,476 ‫יש שאלות?‬ 35 00:03:05,227 --> 00:03:07,437 ‫גבר, זה היה מרשים.‬ 36 00:03:07,438 --> 00:03:09,230 ‫סליחה, היה לי חישכון לשנייה.‬ 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,148 ‫מה אמרתי?‬ 38 00:03:10,149 --> 00:03:11,901 ‫קדימה, גאונצ'יק, בוא נעוף.‬ 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,449 ‫ירי בליסטראות!‬ 40 00:03:29,209 --> 00:03:31,337 ‫תתאמץ, כלב.‬ 41 00:03:34,965 --> 00:03:36,258 ‫בזמנכם החופשי, אש!‬ 42 00:03:42,473 --> 00:03:43,641 ‫אני מגבה אותך.‬ 43 00:03:46,852 --> 00:03:48,811 ‫מה קרה? למה חזרתם?‬ 44 00:03:48,812 --> 00:03:51,773 ‫לא רצינו שתמותו לבד.‬ 45 00:03:51,774 --> 00:03:53,984 ‫יצא רע... בדיחה רעה.‬ 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,698 ‫צריך לחלץ מכאן את החיילים, מייד!‬ 47 00:04:00,199 --> 00:04:01,824 ‫לאן בדיוק?‬ 48 00:04:01,825 --> 00:04:04,827 ‫בואו אחריי. נחזור לכיוון ת'ורדק ונעסיק אותו.‬ 49 00:04:04,828 --> 00:04:06,287 ‫את חורצת את גורלנו.‬ 50 00:04:06,288 --> 00:04:08,665 ‫צריך להסתער על הצעירים ולנסות לחדור בכוח.‬ 51 00:04:08,666 --> 00:04:10,458 ‫אתם לא קולטים, שניכם?‬ 52 00:04:10,459 --> 00:04:12,294 ‫הם כיתרו אותנו בלי מוצא.‬ 53 00:04:19,927 --> 00:04:21,261 ‫מה אמרת, יקירתי?‬ 54 00:04:21,845 --> 00:04:23,346 ‫דרך הקיר ההוא, מהר.‬ 55 00:04:23,347 --> 00:04:24,348 ‫קדימה!‬ 56 00:04:25,849 --> 00:04:26,892 ‫זהרה! קאש!‬ 57 00:04:28,435 --> 00:04:29,978 ‫שמעתי ששניכם לא באים.‬ 58 00:04:29,979 --> 00:04:31,188 ‫אלך לכל מקום בשם האהבה.‬ 59 00:04:31,522 --> 00:04:33,481 ‫אה... אני לא...‬ 60 00:04:33,482 --> 00:04:35,234 ‫אל תחמיאי לעצמך, יקירתי.‬ 61 00:04:37,820 --> 00:04:40,990 ‫אחרי שהצטרפנו לקרב, אולי יהיה לכם סיכוי ממשי.‬ 62 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 ‫את יודעת. סיכוי קטן, בכל מקרה.‬ 63 00:04:53,961 --> 00:04:55,129 ‫בוא נפנה את דלת הכניסה.‬ 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,342 ‫- היי! - בא לך להתחרות?‬ 65 00:05:09,226 --> 00:05:10,477 ‫טוב, אנחנו בסדר.‬ 66 00:05:11,687 --> 00:05:13,313 ‫היד של סקנלן‬ 67 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 ‫אתה בטוח בזה?‬ 68 00:05:16,191 --> 00:05:18,152 ‫מעולם לא תכננתי תוכנית בעבר.‬ 69 00:05:18,277 --> 00:05:20,153 ‫כן, גם אף אחד אחר בקבוצה לא תכנן.‬ 70 00:05:20,154 --> 00:05:21,572 ‫כך או כך, נדפקנו.‬ 71 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 ‫הם נכנסו. נחזור אל האחרים.‬ 72 00:05:28,537 --> 00:05:29,621 ‫זהירות!‬ 73 00:05:42,217 --> 00:05:44,219 ‫קילת', תורידי אותי לשם!‬ 74 00:05:55,189 --> 00:05:56,440 ‫לא, לא, לא!‬ 75 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 ‫ריישן?‬ 76 00:06:16,293 --> 00:06:17,752 ‫- מה היא... - לברוח!‬ 77 00:06:17,753 --> 00:06:19,420 ‫לברוח! זה לא יציב!‬ 78 00:06:19,421 --> 00:06:20,672 ‫תישארו צמודים!‬ 79 00:06:30,432 --> 00:06:32,934 ‫ראיתי את ריישן, והיא לא עוזרת.‬ 80 00:06:32,935 --> 00:06:34,978 ‫לפחות היא לא נלחמת נגדנו.‬ 81 00:06:35,437 --> 00:06:36,270 ‫זה לא נראה לי.‬ 82 00:06:36,271 --> 00:06:37,314 ‫צפו פגיעה!‬ 83 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 ‫לכאן, מגעול!‬ 84 00:06:50,327 --> 00:06:52,245 ‫אז מה נאכל לארוחת ערב?‬ 85 00:06:52,246 --> 00:06:55,499 ‫קאש, הייתי מעדיפה שתהיה קצת יותר רציני.‬ 86 00:07:06,301 --> 00:07:08,594 ‫זה נראה רע. תחפי עליי, מותק?‬ 87 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 ‫טוב. תיזהר.‬ 88 00:07:19,773 --> 00:07:20,816 ‫על החיים ועל המוות.‬ 89 00:07:31,869 --> 00:07:33,245 ‫אוי, זה כאב!‬ 90 00:07:33,412 --> 00:07:34,997 ‫קדימה, ילד מגודל!‬ 91 00:07:37,166 --> 00:07:38,000 ‫מספיק!‬ 92 00:07:44,256 --> 00:07:46,341 ‫קאש!‬ 93 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 ‫רגע, רק דקה.‬ 94 00:07:57,436 --> 00:07:58,270 ‫האם זה...‬ 95 00:07:59,897 --> 00:08:01,023 ‫לא!‬ 96 00:08:01,690 --> 00:08:03,108 ‫לא!‬ 97 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 ‫האלים, לא!‬ 98 00:08:24,922 --> 00:08:25,880 ‫לא להסתכל.‬ 99 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 ‫קאש!‬ 100 00:08:38,727 --> 00:08:40,436 ‫ואקס, אנחנו בורחים. קדימה!‬ 101 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 ‫שון, קח את זהרה ותסלק אותה מכאן.‬ 102 00:08:43,440 --> 00:08:44,483 ‫מה איתך?‬ 103 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 ‫אלה החיים האחרונים שהוא הרס.‬ 104 00:08:48,028 --> 00:08:49,112 ‫נשים לזה סוף.‬ 105 00:08:50,489 --> 00:08:52,991 ‫בהצלחה, שוטה נאה שכמוך.‬ 106 00:08:58,830 --> 00:09:00,414 ‫קאש, אני לא מאמינה...‬ 107 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 ‫הוא לא ימות לשווא, לעזאזל!‬ 108 00:09:02,542 --> 00:09:06,379 ‫ריישן אמרה שעוגן הנשמה הוא מקור הכוח של ת'ורדק, נכון?‬ 109 00:09:06,380 --> 00:09:07,756 ‫אז איך נפגע בו?‬ 110 00:09:08,382 --> 00:09:09,924 ‫קיקי, את מוכנה למכה הגדולה?‬ 111 00:09:09,925 --> 00:09:11,260 ‫בוא נפעל כבר!‬ 112 00:09:44,334 --> 00:09:45,210 ‫עכשיו!‬ 113 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 ‫את בסדר?‬ 114 00:10:04,521 --> 00:10:05,564 ‫זה הצליח?‬ 115 00:10:12,237 --> 00:10:15,156 ‫אין מצב. בטח הייתה השפעה כלשהי.‬ 116 00:10:15,157 --> 00:10:17,701 ‫בואו לא נישאר כדי לגלות.‬ 117 00:10:25,083 --> 00:10:26,960 ‫נו כבר, בבקשה!‬ 118 00:10:41,141 --> 00:10:43,143 ‫לעזאזל! חשבתי שהצלחתי!‬ 119 00:10:43,477 --> 00:10:45,354 ‫כדאי שתפענחי את זה.‬ 120 00:10:45,771 --> 00:10:47,647 ‫זהרה, אני לא יכולה.‬ 121 00:10:48,440 --> 00:10:50,483 ‫גם כשאני פקפקתי בזה,‬ 122 00:10:50,484 --> 00:10:52,109 ‫קאש...‬ 123 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 ‫ידע שהשרידים האלה נועדו לכם.‬ 124 00:10:55,489 --> 00:10:57,491 ‫ת'ורדק גזל כל כך הרבה.‬ 125 00:10:59,117 --> 00:11:00,952 ‫תקיזי את דמו של המזדיין בתמורה.‬ 126 00:11:05,624 --> 00:11:08,418 ‫סקנמן! מצאתי אחת!‬ 127 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 ‫אולי תרצה לספור מחדש, חבר.‬ 128 00:11:16,426 --> 00:11:17,510 ‫טוב.‬ 129 00:11:17,511 --> 00:11:20,263 ‫כדאי שנפגע בהן מהר, אחרת נהיה במיעוט קשה.‬ 130 00:11:21,848 --> 00:11:24,101 ‫רגע. יש תחושה שזה פסול.‬ 131 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 ‫כלומר, הם מעין תינוקות, נכון?‬ 132 00:11:26,603 --> 00:11:27,978 ‫אתה עובד עליי כרגע?‬ 133 00:11:27,979 --> 00:11:31,191 ‫כלומר, אולי נחכה עד שהם יתבגרו קצת...‬ 134 00:11:31,608 --> 00:11:32,608 ‫גרוג.‬ 135 00:11:32,609 --> 00:11:34,819 ‫אלו ביצים רעות. שמעת אותי?‬ 136 00:11:34,820 --> 00:11:37,280 ‫עכשיו תכין לי כמה חביתות ארורות!‬ 137 00:11:41,952 --> 00:11:43,787 ‫זה היה... מוגזם?‬ 138 00:11:47,332 --> 00:11:51,378 ‫זעם!‬ 139 00:12:02,013 --> 00:12:04,182 ‫די מבעית, די מדליק.‬ 140 00:12:06,059 --> 00:12:07,727 ‫לא! רק לא בפרצוף!‬ 141 00:12:08,311 --> 00:12:09,521 ‫ברק זין!‬ 142 00:12:18,155 --> 00:12:20,031 ‫לא, לא, לא. אל תעשו את זה.‬ 143 00:12:40,844 --> 00:12:42,761 ‫לאן לעזאזל הוא הולך?‬ 144 00:12:42,762 --> 00:12:45,723 ‫גרוג וסקנלן בטח כבר יצאו מהקן, נכון?‬ 145 00:12:45,724 --> 00:12:48,435 ‫המזל שלנו לא פועל ככה. לצאת!‬ 146 00:12:50,896 --> 00:12:52,647 ‫קדימה! תשתיק אותם!‬ 147 00:12:56,526 --> 00:12:58,527 ‫לא, עצור, עצור, עצור! זה אני!‬ 148 00:12:58,528 --> 00:13:02,072 ‫אתה נראה זוועה, חבר.‬ 149 00:13:02,073 --> 00:13:03,908 ‫אני גם מרגיש ככה.‬ 150 00:13:03,909 --> 00:13:05,534 ‫אנחנו צריכים לזוז לפני...‬ 151 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 ‫שיט. תתחבא!‬ 152 00:13:11,082 --> 00:13:12,542 ‫צאצאיי!‬ 153 00:13:13,668 --> 00:13:15,128 ‫יורשיי!‬ 154 00:13:16,379 --> 00:13:17,631 ‫לא!‬ 155 00:13:18,173 --> 00:13:20,674 ‫היי, אתה איש התכנון היום. יש לך עוד תוכנית?‬ 156 00:13:20,675 --> 00:13:23,094 ‫מה, אני? אני רק חובט בדברים.‬ 157 00:13:24,304 --> 00:13:25,138 ‫רגע.‬ 158 00:13:26,223 --> 00:13:28,308 ‫אני חובט בדברים.‬ 159 00:13:29,184 --> 00:13:31,269 ‫מי עשה את זה?‬ 160 00:13:32,145 --> 00:13:34,189 ‫כן. זה אני. כן, אני עשיתי את זה.‬ 161 00:13:35,315 --> 00:13:37,984 ‫סליחה, חשבתי שזה מזנון אכול-ביצים-ככל-יכולתך?‬ 162 00:13:38,568 --> 00:13:42,155 ‫הילדים שלי נולדים רעבים כל כך.‬ 163 00:13:43,031 --> 00:13:47,618 ‫הבשר המפויח שלך ימלא את בטנם כפיצוי.‬ 164 00:13:47,619 --> 00:13:51,665 ‫כן? איך הם יאכלו אותי כשהתקרה על ראשיהם?‬ 165 00:13:59,923 --> 00:14:03,260 ‫שוטה, אתה לא יודע מה אתה עושה!‬ 166 00:14:04,261 --> 00:14:05,303 ‫אני אף פעם לא יודע.‬ 167 00:14:07,055 --> 00:14:09,849 ‫אתה מתריס במלך!‬ 168 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 ‫לעזאזל!‬ 169 00:14:17,774 --> 00:14:20,610 ‫אנחנו מתים! אנחנו מתים עכשיו!‬ 170 00:14:24,072 --> 00:14:24,990 ‫היציאה.‬ 171 00:14:31,162 --> 00:14:32,956 ‫סקנלן!‬ 172 00:14:50,432 --> 00:14:53,560 ‫איזה מטריף!‬ 173 00:14:54,227 --> 00:14:55,604 ‫נכון, סקנלן?‬ 174 00:14:56,646 --> 00:14:57,480 ‫סקנלן?‬ 175 00:14:58,690 --> 00:14:59,524 ‫היי.‬ 176 00:15:00,525 --> 00:15:01,651 ‫תתעורר.‬ 177 00:15:03,570 --> 00:15:06,448 ‫לא. לא.‬ 178 00:15:07,365 --> 00:15:09,451 ‫את יכולה לרפא אותו?‬ 179 00:15:10,327 --> 00:15:11,369 ‫לכל הרוחות!‬ 180 00:15:12,329 --> 00:15:13,704 ‫בבקשה...‬ 181 00:15:13,705 --> 00:15:15,206 ‫את חייבת לרפא אותו.‬ 182 00:15:30,472 --> 00:15:32,390 ‫התינוקות שלי.‬ 183 00:15:34,517 --> 00:15:35,893 ‫הריבונות שלנו.‬ 184 00:15:35,894 --> 00:15:37,978 ‫העתיד היקר שלי.‬ 185 00:15:37,979 --> 00:15:39,439 ‫נמחו!‬ 186 00:15:40,398 --> 00:15:42,692 ‫אתלוש את בשרכם!‬ 187 00:15:43,193 --> 00:15:44,736 ‫ואקס, מה נעשה?‬ 188 00:15:46,946 --> 00:15:48,657 ‫נתנגד בפעם האחרונה.‬ 189 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 ‫פייק! חכי!‬ 190 00:16:07,175 --> 00:16:09,969 ‫אל תאמיני באיש חוץ מעצמך.‬ 191 00:16:31,574 --> 00:16:32,909 ‫זה לא השריון.‬ 192 00:16:35,161 --> 00:16:36,454 ‫זאת אני!‬ 193 00:17:09,738 --> 00:17:11,448 ‫אני פה, ת'ורדק!‬ 194 00:17:12,115 --> 00:17:13,575 ‫בוגדת דפוקה.‬ 195 00:17:15,910 --> 00:17:17,619 ‫ריישן.‬ 196 00:17:17,620 --> 00:17:19,330 ‫תכחידי את האויב שלנו.‬ 197 00:17:20,540 --> 00:17:22,625 ‫בפקודתך, מלכי.‬ 198 00:17:27,464 --> 00:17:28,506 ‫כלבה!‬ 199 00:17:35,930 --> 00:17:37,890 ‫איך את מעזה?‬ 200 00:17:37,891 --> 00:17:40,142 ‫אני שחררתי אותך,‬ 201 00:17:40,143 --> 00:17:41,435 ‫הלכתי אחריך,‬ 202 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 ‫כינסתי את הקונקלווה שלך.‬ 203 00:17:44,522 --> 00:17:47,066 ‫היית צריך לקיים את הבטחתך.‬ 204 00:17:47,859 --> 00:17:50,236 ‫קבל טעימה מהמחלה שלי.‬ 205 00:18:11,674 --> 00:18:13,342 ‫בסדר גמור.‬ 206 00:18:13,343 --> 00:18:15,678 ‫עוד אשוב.‬ 207 00:18:29,359 --> 00:18:31,319 ‫וקס, ואקס.‬ 208 00:18:32,403 --> 00:18:34,322 ‫העולם הזה יכול להיות אכזרי.‬ 209 00:18:36,199 --> 00:18:38,284 ‫מלא במי שימוטטו אותו.‬ 210 00:18:41,204 --> 00:18:43,873 ‫אבל הוא גם גדוש בתקווה.‬ 211 00:18:45,124 --> 00:18:48,753 ‫תשמרו זה על זה, תגוננו על חבריכם...‬ 212 00:18:50,630 --> 00:18:52,048 ‫ותזכרו...‬ 213 00:18:52,924 --> 00:18:56,845 ‫שום דבר לא חזק יותר מאהבה.‬ 214 00:19:02,267 --> 00:19:04,394 ‫ת'ורדק!‬ 215 00:20:18,009 --> 00:20:18,843 ‫די.‬ 216 00:20:19,469 --> 00:20:21,262 ‫אני רוצה שיכאב לי לזמן מה.‬ 217 00:20:28,895 --> 00:20:31,606 ‫הוא חי, אבל... הוא לא מתעורר.‬ 218 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 ‫אבל הוא יתעורר...‬ 219 00:20:34,651 --> 00:20:36,235 ‫- נכון? - אני...‬ 220 00:20:37,236 --> 00:20:38,196 ‫לא בטוחה.‬ 221 00:20:47,997 --> 00:20:51,250 ‫- עשינו כמיטב יכולתנו. - אבל זה לא יחזיר אותם.‬ 222 00:20:52,502 --> 00:20:54,002 ‫את אימא.‬ 223 00:20:54,003 --> 00:20:55,338 ‫את פרסי.‬ 224 00:20:59,801 --> 00:21:00,969 ‫לך אליה, אחי.‬ 225 00:21:12,939 --> 00:21:14,815 ‫טעיתי לגבי ריישן.‬ 226 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 ‫זה לא משנה.‬ 227 00:21:16,818 --> 00:21:17,735 ‫זה משנה.‬ 228 00:21:19,237 --> 00:21:20,571 ‫אני מצטערת, ואקס.‬ 229 00:21:22,073 --> 00:21:23,741 ‫ועליי להתנצל גם בפניה.‬ 230 00:21:36,212 --> 00:21:37,212 ‫מה את עושה?‬ 231 00:21:37,213 --> 00:21:40,799 ‫רק מתפעלת ממה שהצלחנו להשיג,‬ 232 00:21:40,800 --> 00:21:42,217 ‫ביחד.‬ 233 00:21:42,218 --> 00:21:43,177 ‫אני...‬ 234 00:21:44,929 --> 00:21:46,346 ‫רציתי להודות לך‬ 235 00:21:46,347 --> 00:21:48,515 ‫שעזרת לנו בקונקלווה.‬ 236 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 ‫התודה שלך לא הכרחית.‬ 237 00:21:51,144 --> 00:21:53,896 ‫לשתינו הייתה סיבה לשנוא את ת'ורדק.‬ 238 00:21:54,981 --> 00:21:57,859 ‫בכל זאת, הברית איתך מוערכת.‬ 239 00:21:58,901 --> 00:22:01,738 ‫אז מה יקרה כעת עם ווקס מכינה?‬ 240 00:22:02,530 --> 00:22:04,781 ‫קשה לדעת.‬ 241 00:22:04,782 --> 00:22:07,702 ‫אני לא יודעת איך נוכל פשוט להמשיך כרגיל.‬ 242 00:22:09,037 --> 00:22:10,121 ‫מה את תעשי?‬ 243 00:22:10,663 --> 00:22:13,583 ‫כל מה שאני חפצה.‬ 244 00:22:15,043 --> 00:22:16,460 ‫האם אלו...‬ 245 00:22:16,461 --> 00:22:18,087 ‫רגע, מה זה?‬ 246 00:22:20,089 --> 00:22:22,925 ‫צריך לזקוף לזכותך את חושייך, ילדה.‬ 247 00:22:31,142 --> 00:22:34,436 ‫תמיד חשבתי שאת הנבונה, קילת'.‬ 248 00:22:34,437 --> 00:22:37,565 ‫לעולם אל תסירי מגננות ליד האויב שלך.‬ 249 00:22:38,191 --> 00:22:41,527 ‫אכן נתתם לי בדיוק את מה שהייתי צריכה.‬ 250 00:22:42,820 --> 00:22:43,654 ‫היי!‬ 251 00:22:47,575 --> 00:22:49,077 ‫אל תזוזי!‬ 252 00:22:49,952 --> 00:22:52,330 ‫באתם לברך אותי?‬ 253 00:22:52,455 --> 00:22:54,623 ‫כבר הרגנו דרקון אחד היום.‬ 254 00:22:54,624 --> 00:22:56,042 ‫אנחנו יכולים להרוג שניים.‬ 255 00:22:57,960 --> 00:22:59,504 ‫איזה רהב!‬ 256 00:23:00,505 --> 00:23:02,255 ‫אבל עליי להודות לכם.‬ 257 00:23:02,256 --> 00:23:05,259 ‫בלי ווקס מכינה לא הייתי משיגה דבר מכל זה.‬ 258 00:23:06,177 --> 00:23:08,763 ‫ולא את כל מה שצפוי.‬ 259 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 ‫לעזאזל! לאן היא לקחה אותו?‬ 260 00:23:14,977 --> 00:23:16,354 ‫את בסדר?‬ 261 00:23:18,397 --> 00:23:19,774 ‫שום דבר לא בסדר.‬ 262 00:24:04,569 --> 00:24:06,570 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 263 00:24:06,571 --> 00:24:08,656 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬