1 00:00:05,423 --> 00:00:06,257 Não! 2 00:00:08,884 --> 00:00:13,179 Retribuem a minha clemência, atacando o meu trono? 3 00:00:13,180 --> 00:00:16,016 Vou transformar-vos em cinzas. 4 00:00:23,983 --> 00:00:25,401 Tirem estes homens daqui. 5 00:00:26,986 --> 00:00:28,361 Isto é mau. 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,156 Eles vieram ajudar-nos e agora... 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,032 Estão a ser chacinados. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,160 O Thordak não devia ter deixado os ovos. 9 00:00:35,161 --> 00:00:36,829 Íamos fazer-lhe uma emboscada. 10 00:00:49,091 --> 00:00:49,925 Meus deuses! 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,223 Não podemos ficar aqui parados, temos de fazer algo. 12 00:00:57,308 --> 00:00:59,101 Não há nada que possamos fazer. 13 00:02:12,132 --> 00:02:16,971 A LENDA DE VOX MACHINA 14 00:02:19,932 --> 00:02:22,100 Pronto, o nosso plano foi pelo ralo. 15 00:02:22,101 --> 00:02:24,186 Alguém tem outro? 16 00:02:25,020 --> 00:02:26,771 O Percy saberia o que fazer. 17 00:02:26,772 --> 00:02:28,898 Os outros ovos estão prestes a eclodir. 18 00:02:28,899 --> 00:02:30,608 Proponho mantermos a estratégia. 19 00:02:30,609 --> 00:02:33,069 Chegar ao ninho enquanto o exército aguenta a frente. 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,989 Eles só iam combater os pequenos, não o Thordak! 21 00:02:35,990 --> 00:02:38,533 E o túnel da Raishan não existe. 22 00:02:38,534 --> 00:02:39,617 Não podemos entrar. 23 00:02:39,618 --> 00:02:41,202 Ainda há a entrada principal. 24 00:02:41,203 --> 00:02:43,872 Aquela guardada pelos filhos do Thordak? 25 00:02:43,873 --> 00:02:45,999 A que dissemos ser demasiado perigosa? 26 00:02:46,000 --> 00:02:47,876 Irmão, não podemos abandonar os outros. 27 00:02:47,877 --> 00:02:49,961 O Thordak vai aniquilá-los em dois minutos. 28 00:02:49,962 --> 00:02:52,088 E com a nossa ajuda, adiamos para quantos, três? 29 00:02:52,089 --> 00:02:53,506 Que se foda isto! 30 00:02:53,507 --> 00:02:54,924 Fazemos ambas as coisas. 31 00:02:54,925 --> 00:02:57,302 Keyleth, Pikey, vão ajudar o exército. 32 00:02:57,303 --> 00:03:00,221 Os gémeos juntam-se a vocês depois de eu e o Scan chegarmos ao ninho. 33 00:03:00,222 --> 00:03:03,182 Nós esmagamos os ovos e vocês o cristal dele. 34 00:03:03,183 --> 00:03:04,476 Perguntas? 35 00:03:05,227 --> 00:03:07,437 Meu, isso foi impressionante. 36 00:03:07,438 --> 00:03:09,230 Desculpem, apaguei por um instante. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,148 O que disse? 38 00:03:10,149 --> 00:03:11,901 Vá, crânio, vamos voar. 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,449 Balistas, fogo! 40 00:03:29,209 --> 00:03:31,337 Faz o teu melhor, rafeiro. 41 00:03:34,965 --> 00:03:36,258 Disparar à vontade. 42 00:03:42,473 --> 00:03:43,641 Eu ajudo-te. 43 00:03:46,852 --> 00:03:48,811 O que aconteceu? Porque voltaram? 44 00:03:48,812 --> 00:03:51,773 Não queríamos que morresses sozinha. 45 00:03:51,774 --> 00:03:53,984 Foi uma piada má. 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,698 Temos de tirar os soldados daqui, já! 47 00:04:00,199 --> 00:04:01,824 E para onde? 48 00:04:01,825 --> 00:04:04,827 Sigam-me. Vamos atacar o Thordak e mantê-lo ocupado. 49 00:04:04,828 --> 00:04:06,287 Condenas-nos. 50 00:04:06,288 --> 00:04:08,665 Devíamos atacar os pequenos e tentar abrir caminho. 51 00:04:08,666 --> 00:04:10,458 Vocês os dois não percebem? 52 00:04:10,459 --> 00:04:12,294 Têm-nos encurralados e sem saída. 53 00:04:19,927 --> 00:04:21,261 Dizias, querida? 54 00:04:21,845 --> 00:04:23,346 Por ali, depressa. 55 00:04:23,347 --> 00:04:24,348 Vamos! 56 00:04:25,849 --> 00:04:26,892 Zahra! Kash! 57 00:04:28,435 --> 00:04:29,978 Julgava que vocês não vinham. 58 00:04:29,979 --> 00:04:31,188 Por amor, ia a todo o lado. 59 00:04:31,522 --> 00:04:33,481 Eu não... 60 00:04:33,482 --> 00:04:35,234 Não te iludas, querida. 61 00:04:37,820 --> 00:04:40,990 Agora que nos juntámos à luta, talvez tenham uma hipótese. 62 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 Bem, uma hipótese pequenina. 63 00:04:53,961 --> 00:04:55,129 Vamos abrir caminho. 64 00:04:58,298 --> 00:05:00,342 Vai uma corridinha? 65 00:05:09,226 --> 00:05:10,477 Pronto, podemos ir. 66 00:05:11,687 --> 00:05:13,313 Mão de Scanlan 67 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 Tens a certeza quanto a isto? 68 00:05:16,191 --> 00:05:18,152 Eu nunca tinha feito um plano. 69 00:05:18,277 --> 00:05:20,153 Pois, nem ninguém do grupo. 70 00:05:20,154 --> 00:05:21,572 Estamos fodidos, seja como for. 71 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Entraram. Vamos ter com os outros. 72 00:05:28,537 --> 00:05:29,621 Cuidado! 73 00:05:42,217 --> 00:05:44,219 Keyleth, mete-me lá em baixo! 74 00:05:55,189 --> 00:05:56,440 Não! 75 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Raishan? 76 00:06:16,293 --> 00:06:17,752 - O que está ela... - Fujam! 77 00:06:17,753 --> 00:06:19,420 Fujam! Está instável! 78 00:06:19,421 --> 00:06:20,672 Fiquem perto de mim! 79 00:06:30,432 --> 00:06:32,934 Eu vi a Raishan e ela não estava a ajudar. 80 00:06:32,935 --> 00:06:34,978 Ao menos, não está a lutar contra nós. 81 00:06:35,437 --> 00:06:36,270 Não me agrada. 82 00:06:36,271 --> 00:06:37,314 Ele vem aí! 83 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Aqui, feioso! 84 00:06:50,327 --> 00:06:52,245 Então, o que vai ser o jantar? 85 00:06:52,246 --> 00:06:55,499 Kash, gostava que levasses as coisas um pouco mais a sério. 86 00:07:06,301 --> 00:07:08,594 Não é bom. Dás-me cobertura, querida? 87 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Certo. Cuidado. 88 00:07:19,773 --> 00:07:20,816 Aqui vai disto. 89 00:07:31,869 --> 00:07:33,245 Aleijou! 90 00:07:33,412 --> 00:07:34,997 Vamos lá, grandalhão! 91 00:07:37,166 --> 00:07:38,000 Basta! 92 00:07:44,256 --> 00:07:46,341 Kash! 93 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Espera lá. 94 00:07:57,436 --> 00:07:58,270 Aquilo... 95 00:07:59,897 --> 00:08:01,023 Não! 96 00:08:01,690 --> 00:08:03,108 Não! 97 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Deuses, não! 98 00:08:24,922 --> 00:08:25,880 Não olhes. 99 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 Kash! 100 00:08:38,727 --> 00:08:40,436 Vax, vamos fugir. Anda! 101 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 Shaun. Leva a Zara e tira-a daqui. 102 00:08:43,440 --> 00:08:44,483 E vocês? 103 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 Ele já destruiu demasiadas vidas. 104 00:08:48,028 --> 00:08:49,112 Vamos pôr fim a isto. 105 00:08:50,489 --> 00:08:52,991 Boa sorte, tolo bonito. 106 00:08:58,830 --> 00:09:00,414 Não posso crer que o Kash... 107 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 Ele não morrerá em vão, raios! 108 00:09:02,542 --> 00:09:06,379 A Raishan disse que a Âncora de Almas é a fonte do poder do Thordak, certo? 109 00:09:06,380 --> 00:09:07,756 Como a atingimos? 110 00:09:08,382 --> 00:09:09,924 Kiki, pronta para a grande? 111 00:09:09,925 --> 00:09:11,260 Vamos a isso! 112 00:09:44,334 --> 00:09:45,210 Agora! 113 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 Estás bem? 114 00:10:04,521 --> 00:10:05,564 Resultou? 115 00:10:12,237 --> 00:10:15,156 Não pode ser. Tem de ter tido algum efeito. 116 00:10:15,157 --> 00:10:17,701 Não fiquemos aqui para descobrir. 117 00:10:25,083 --> 00:10:26,960 Vá lá, por favor! 118 00:10:41,141 --> 00:10:43,143 Foda-se! Pensava que tinha conseguido! 119 00:10:43,477 --> 00:10:45,354 É bom que descubras como o fazer. 120 00:10:45,771 --> 00:10:47,647 Zahra, não consigo. 121 00:10:48,440 --> 00:10:50,483 Mesmo quando eu duvidei, 122 00:10:50,484 --> 00:10:52,109 o Kash... 123 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 ...sabia que estes vestígios vos estavam destinados. 124 00:10:55,489 --> 00:10:57,491 O Thordak tirou tanto. 125 00:10:59,117 --> 00:11:00,952 Faz o cabrão sangrar por isso. 126 00:11:05,624 --> 00:11:08,418 Scan-man! Encontrei um! 127 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 Talvez devas contar melhor, pá! 128 00:11:16,426 --> 00:11:17,510 Pronto. 129 00:11:17,511 --> 00:11:20,263 É melhor sermos rápidos, ou ficaremos em inferioridade numérica. 130 00:11:21,848 --> 00:11:24,101 Espera, isto parece errado. 131 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 Eles são como bebés, certo? 132 00:11:26,603 --> 00:11:27,978 Estás a gozar comigo? 133 00:11:27,979 --> 00:11:31,191 Se calhar, podíamos esperar até serem um pouco mais velhos... 134 00:11:31,608 --> 00:11:32,608 Grog, 135 00:11:32,609 --> 00:11:34,819 isto são ovos maus. Estás a ouvir? 136 00:11:34,820 --> 00:11:37,280 Agora, vamos transformá-los em omeletas! 137 00:11:41,952 --> 00:11:43,787 Foi... Foi exagerado? 138 00:11:47,332 --> 00:11:51,378 Raiva! 139 00:12:02,013 --> 00:12:04,182 Assustador, mas excitante. 140 00:12:06,059 --> 00:12:07,727 Não! Em qualquer lado menos na cara. 141 00:12:08,311 --> 00:12:09,521 Pila relâmpago! 142 00:12:18,155 --> 00:12:20,031 Não! Não faças isso. 143 00:12:40,844 --> 00:12:42,761 Aonde raios vai ele? 144 00:12:42,762 --> 00:12:45,723 O Grog e o Scanlan já devem ter saído do ninho, certo? 145 00:12:45,724 --> 00:12:48,435 Não temos essa sorte. Vão! 146 00:12:50,896 --> 00:12:52,647 Vá lá! Cala-os! 147 00:12:56,526 --> 00:12:58,527 Não, para! Para! Sou eu! 148 00:12:58,528 --> 00:13:02,072 Estás com um aspeto de merda, amigo. 149 00:13:02,073 --> 00:13:03,908 E sinto-me como tal. 150 00:13:03,909 --> 00:13:05,534 Ouve, temos de sair... 151 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 Merda, esconde-te! 152 00:13:11,082 --> 00:13:12,542 O meu sangue! 153 00:13:13,668 --> 00:13:15,128 Os meus herdeiros! 154 00:13:16,379 --> 00:13:17,631 Não! 155 00:13:18,173 --> 00:13:20,674 Tens sido o tipo dos planos. Tens outro? 156 00:13:20,675 --> 00:13:23,094 Eu? Eu só esmurro coisas. 157 00:13:24,304 --> 00:13:25,138 Espera. 158 00:13:26,223 --> 00:13:28,308 Eu esmurro coisas. 159 00:13:29,184 --> 00:13:31,269 Quem fez isto? 160 00:13:32,145 --> 00:13:34,189 Sim. Fui eu. Eu fiz isso. 161 00:13:35,315 --> 00:13:37,984 Desculpa, pensei que fosse um festival da omeleta. 162 00:13:38,568 --> 00:13:42,155 Os meus filhos nascem famintos. 163 00:13:43,031 --> 00:13:47,618 A tua carne enegrecida encher-lhes-á as barrigas como recompensa. 164 00:13:47,619 --> 00:13:51,665 A sério? Como me vão comer com um teto em cima das cabeças? 165 00:13:59,923 --> 00:14:03,260 Tolo, não sabes o que estás a fazer! 166 00:14:04,261 --> 00:14:05,303 Nunca sei. 167 00:14:07,055 --> 00:14:09,849 Desafiam um rei! 168 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 Foda-se! 169 00:14:17,774 --> 00:14:20,610 Estamos a morrer. Estamos mesmo a morrer! 170 00:14:24,072 --> 00:14:24,990 A saída. 171 00:14:31,162 --> 00:14:32,956 Scanlan! 172 00:14:50,432 --> 00:14:53,560 Que curtido! 173 00:14:54,227 --> 00:14:55,604 Não foi, Scanlan? 174 00:14:56,646 --> 00:14:57,480 Scanlan? 175 00:15:00,525 --> 00:15:01,651 Acorda. 176 00:15:03,570 --> 00:15:06,448 Não. 177 00:15:07,365 --> 00:15:09,451 Consegues pô-lo bem? 178 00:15:10,327 --> 00:15:11,369 Raios! 179 00:15:12,329 --> 00:15:13,704 Por favor... 180 00:15:13,705 --> 00:15:15,206 Tens de o pôr bem. 181 00:15:30,472 --> 00:15:32,390 Os meus filhos. 182 00:15:34,517 --> 00:15:35,893 O nosso domínio. 183 00:15:35,894 --> 00:15:37,978 O meu precioso futuro. 184 00:15:37,979 --> 00:15:39,439 Destruídos! 185 00:15:40,398 --> 00:15:42,692 Vou arrancar-vos a carne! 186 00:15:43,193 --> 00:15:44,736 Vax, o que fazemos? 187 00:15:46,946 --> 00:15:48,657 Tomamos uma derradeira posição. 188 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 Pike! Espera! 189 00:16:07,175 --> 00:16:09,969 Deposita a tua fé apenas em ti. 190 00:16:31,574 --> 00:16:32,909 Não é a armadura. 191 00:16:35,161 --> 00:16:36,454 Sou eu! 192 00:17:09,738 --> 00:17:11,448 Estou aqui, Thordak. 193 00:17:12,115 --> 00:17:13,575 Maldita traidora. 194 00:17:15,910 --> 00:17:17,619 Raishan. 195 00:17:17,620 --> 00:17:19,330 Destrói o nosso inimigo. 196 00:17:20,540 --> 00:17:22,625 Às suas ordens, meu rei! 197 00:17:27,464 --> 00:17:28,506 Sua cabra! 198 00:17:35,930 --> 00:17:37,890 Atreves-te? 199 00:17:37,891 --> 00:17:40,142 Eu libertei-te. 200 00:17:40,143 --> 00:17:41,435 Segui-te. 201 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 Reuni o teu conclave. 202 00:17:44,522 --> 00:17:47,066 Devias ter mantido a tua palavra. 203 00:17:47,859 --> 00:17:50,236 Saboreia a minha doença. 204 00:18:11,674 --> 00:18:13,342 Muito bem. 205 00:18:13,343 --> 00:18:15,678 Eu voltarei. 206 00:18:29,359 --> 00:18:31,319 Vex, Vax. 207 00:18:32,403 --> 00:18:34,322 Este mundo pode ser cruel. 208 00:18:36,199 --> 00:18:38,284 Cheio daqueles que o destruiriam. 209 00:18:41,204 --> 00:18:43,873 Mas também está cheio de esperança. 210 00:18:45,124 --> 00:18:48,753 Cuidem uns dos outros, protejam os vossos amigos... 211 00:18:50,630 --> 00:18:52,048 E lembrem-se... 212 00:18:52,924 --> 00:18:56,845 Nada é mais poderoso do que o amor. 213 00:19:02,267 --> 00:19:04,394 Thordak! 214 00:20:18,009 --> 00:20:18,843 Não faças isso. 215 00:20:19,469 --> 00:20:21,262 Quero sentir a dor durante algum tempo. 216 00:20:28,895 --> 00:20:31,606 Ele está vivo, mas... não vai acordar. 217 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Mas ele vai... 218 00:20:34,651 --> 00:20:36,235 - Certo? - Eu... 219 00:20:37,236 --> 00:20:38,196 ...não sei. 220 00:20:47,997 --> 00:20:51,250 - Fizemos o melhor que podíamos. - Mas isso não os trará de volta. 221 00:20:52,502 --> 00:20:54,002 A mãe. 222 00:20:54,003 --> 00:20:55,338 O Percy. 223 00:20:59,801 --> 00:21:00,969 Vai ter com ela, irmão. 224 00:21:12,939 --> 00:21:14,815 Eu estava errada quanto à Raishan. 225 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 Não importa. 226 00:21:16,818 --> 00:21:17,735 Importa. 227 00:21:19,237 --> 00:21:20,571 Desculpa, Vax. 228 00:21:22,073 --> 00:21:23,741 E devia dizer-lhe o mesmo a ela. 229 00:21:36,212 --> 00:21:37,212 O que estás a fazer? 230 00:21:37,213 --> 00:21:40,799 Apenas a contemplar o que conseguimos, 231 00:21:40,800 --> 00:21:42,217 juntos. 232 00:21:42,218 --> 00:21:43,177 Eu... 233 00:21:44,929 --> 00:21:46,346 Eu queria agradecer-te 234 00:21:46,347 --> 00:21:48,515 por nos ajudares no Conclave. 235 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 O teu agradecimento é desnecessário. 236 00:21:51,144 --> 00:21:53,896 Ambas tínhamos motivos para odiar o Thordak. 237 00:21:54,981 --> 00:21:57,859 Ainda assim, a tua ajuda foi valiosa. 238 00:21:58,901 --> 00:22:01,738 O que será agora dos Vox Machina? 239 00:22:02,530 --> 00:22:04,781 É difícil dizer. 240 00:22:04,782 --> 00:22:07,702 Não sei como podemos continuar da mesma forma, entendes? 241 00:22:09,037 --> 00:22:10,121 O que farás tu? 242 00:22:10,663 --> 00:22:13,583 Tudo o que eu desejar. 243 00:22:15,043 --> 00:22:16,460 Aquilo são... 244 00:22:16,461 --> 00:22:18,087 Espera, o que é isto? 245 00:22:20,089 --> 00:22:22,925 Os teus instintos estão corretos, miúda. 246 00:22:31,142 --> 00:22:34,436 Sempre achei que eras a sensata, Keyleth. 247 00:22:34,437 --> 00:22:37,565 Nunca baixes a guarda perto do teu inimigo. 248 00:22:38,191 --> 00:22:41,527 Deste-me exatamente aquilo de que eu precisava. 249 00:22:47,575 --> 00:22:49,077 Não te mexas! 250 00:22:49,952 --> 00:22:52,330 Vieram dar-me os parabéns? 251 00:22:52,455 --> 00:22:54,623 Já matámos um dragão hoje. 252 00:22:54,624 --> 00:22:56,042 Podemos matar dois. 253 00:22:57,960 --> 00:22:59,504 Quanta fanfarronice! 254 00:23:00,505 --> 00:23:02,255 Mas eu devia agradecer. 255 00:23:02,256 --> 00:23:05,259 Sem os Vox Machina, eu não teria conseguido nada disto. 256 00:23:06,177 --> 00:23:08,763 Nem nada do que está para vir. 257 00:23:12,391 --> 00:23:14,976 Foda-se! Para onde é que ela o levou? 258 00:23:14,977 --> 00:23:16,354 Estás bem? 259 00:23:18,397 --> 00:23:19,774 Nada está. 260 00:24:04,569 --> 00:24:06,570 Legendas: Hernâni Azenha 261 00:24:06,571 --> 00:24:08,656 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira