1
00:00:05,423 --> 00:00:06,257
Não!
2
00:00:08,884 --> 00:00:13,179
Retribuem a minha clemência,
atacando o meu trono?
3
00:00:13,180 --> 00:00:16,016
Vou transformar-vos em cinzas.
4
00:00:23,983 --> 00:00:25,401
Tirem estes homens daqui.
5
00:00:26,986 --> 00:00:28,361
Isto é mau.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,156
Eles vieram ajudar-nos e agora...
7
00:00:31,157 --> 00:00:33,032
Estão a ser chacinados.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,160
O Thordak não devia ter deixado os ovos.
9
00:00:35,161 --> 00:00:36,829
Íamos fazer-lhe uma emboscada.
10
00:00:49,091 --> 00:00:49,925
Meus deuses!
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,223
Não podemos ficar aqui parados,
temos de fazer algo.
12
00:00:57,308 --> 00:00:59,101
Não há nada que possamos fazer.
13
00:02:12,132 --> 00:02:16,971
A LENDA DE VOX MACHINA
14
00:02:19,932 --> 00:02:22,100
Pronto, o nosso plano foi pelo ralo.
15
00:02:22,101 --> 00:02:24,186
Alguém tem outro?
16
00:02:25,020 --> 00:02:26,771
O Percy saberia o que fazer.
17
00:02:26,772 --> 00:02:28,898
Os outros ovos estão prestes a eclodir.
18
00:02:28,899 --> 00:02:30,608
Proponho mantermos a estratégia.
19
00:02:30,609 --> 00:02:33,069
Chegar ao ninho
enquanto o exército aguenta a frente.
20
00:02:33,070 --> 00:02:35,989
Eles só iam combater os pequenos,
não o Thordak!
21
00:02:35,990 --> 00:02:38,533
E o túnel da Raishan não existe.
22
00:02:38,534 --> 00:02:39,617
Não podemos entrar.
23
00:02:39,618 --> 00:02:41,202
Ainda há a entrada principal.
24
00:02:41,203 --> 00:02:43,872
Aquela guardada pelos filhos do Thordak?
25
00:02:43,873 --> 00:02:45,999
A que dissemos ser demasiado perigosa?
26
00:02:46,000 --> 00:02:47,876
Irmão, não podemos abandonar os outros.
27
00:02:47,877 --> 00:02:49,961
O Thordak vai aniquilá-los
em dois minutos.
28
00:02:49,962 --> 00:02:52,088
E com a nossa ajuda,
adiamos para quantos, três?
29
00:02:52,089 --> 00:02:53,506
Que se foda isto!
30
00:02:53,507 --> 00:02:54,924
Fazemos ambas as coisas.
31
00:02:54,925 --> 00:02:57,302
Keyleth, Pikey, vão ajudar o exército.
32
00:02:57,303 --> 00:03:00,221
Os gémeos juntam-se a vocês
depois de eu e o Scan chegarmos ao ninho.
33
00:03:00,222 --> 00:03:03,182
Nós esmagamos os ovos
e vocês o cristal dele.
34
00:03:03,183 --> 00:03:04,476
Perguntas?
35
00:03:05,227 --> 00:03:07,437
Meu, isso foi impressionante.
36
00:03:07,438 --> 00:03:09,230
Desculpem, apaguei por um instante.
37
00:03:09,231 --> 00:03:10,148
O que disse?
38
00:03:10,149 --> 00:03:11,901
Vá, crânio, vamos voar.
39
00:03:16,697 --> 00:03:18,449
Balistas, fogo!
40
00:03:29,209 --> 00:03:31,337
Faz o teu melhor, rafeiro.
41
00:03:34,965 --> 00:03:36,258
Disparar à vontade.
42
00:03:42,473 --> 00:03:43,641
Eu ajudo-te.
43
00:03:46,852 --> 00:03:48,811
O que aconteceu? Porque voltaram?
44
00:03:48,812 --> 00:03:51,773
Não queríamos que morresses sozinha.
45
00:03:51,774 --> 00:03:53,984
Foi uma piada má.
46
00:03:57,196 --> 00:03:59,698
Temos de tirar os soldados daqui, já!
47
00:04:00,199 --> 00:04:01,824
E para onde?
48
00:04:01,825 --> 00:04:04,827
Sigam-me. Vamos atacar o Thordak
e mantê-lo ocupado.
49
00:04:04,828 --> 00:04:06,287
Condenas-nos.
50
00:04:06,288 --> 00:04:08,665
Devíamos atacar os pequenos
e tentar abrir caminho.
51
00:04:08,666 --> 00:04:10,458
Vocês os dois não percebem?
52
00:04:10,459 --> 00:04:12,294
Têm-nos encurralados e sem saída.
53
00:04:19,927 --> 00:04:21,261
Dizias, querida?
54
00:04:21,845 --> 00:04:23,346
Por ali, depressa.
55
00:04:23,347 --> 00:04:24,348
Vamos!
56
00:04:25,849 --> 00:04:26,892
Zahra! Kash!
57
00:04:28,435 --> 00:04:29,978
Julgava que vocês não vinham.
58
00:04:29,979 --> 00:04:31,188
Por amor, ia a todo o lado.
59
00:04:31,522 --> 00:04:33,481
Eu não...
60
00:04:33,482 --> 00:04:35,234
Não te iludas, querida.
61
00:04:37,820 --> 00:04:40,990
Agora que nos juntámos à luta,
talvez tenham uma hipótese.
62
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Bem, uma hipótese pequenina.
63
00:04:53,961 --> 00:04:55,129
Vamos abrir caminho.
64
00:04:58,298 --> 00:05:00,342
Vai uma corridinha?
65
00:05:09,226 --> 00:05:10,477
Pronto, podemos ir.
66
00:05:11,687 --> 00:05:13,313
Mão de Scanlan
67
00:05:14,231 --> 00:05:15,774
Tens a certeza quanto a isto?
68
00:05:16,191 --> 00:05:18,152
Eu nunca tinha feito um plano.
69
00:05:18,277 --> 00:05:20,153
Pois, nem ninguém do grupo.
70
00:05:20,154 --> 00:05:21,572
Estamos fodidos, seja como for.
71
00:05:22,197 --> 00:05:24,074
Entraram. Vamos ter com os outros.
72
00:05:28,537 --> 00:05:29,621
Cuidado!
73
00:05:42,217 --> 00:05:44,219
Keyleth, mete-me lá em baixo!
74
00:05:55,189 --> 00:05:56,440
Não!
75
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Raishan?
76
00:06:16,293 --> 00:06:17,752
- O que está ela...
- Fujam!
77
00:06:17,753 --> 00:06:19,420
Fujam! Está instável!
78
00:06:19,421 --> 00:06:20,672
Fiquem perto de mim!
79
00:06:30,432 --> 00:06:32,934
Eu vi a Raishan e ela não estava a ajudar.
80
00:06:32,935 --> 00:06:34,978
Ao menos, não está a lutar contra nós.
81
00:06:35,437 --> 00:06:36,270
Não me agrada.
82
00:06:36,271 --> 00:06:37,314
Ele vem aí!
83
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Aqui, feioso!
84
00:06:50,327 --> 00:06:52,245
Então, o que vai ser o jantar?
85
00:06:52,246 --> 00:06:55,499
Kash, gostava que levasses as coisas
um pouco mais a sério.
86
00:07:06,301 --> 00:07:08,594
Não é bom. Dás-me cobertura, querida?
87
00:07:08,595 --> 00:07:10,430
Certo. Cuidado.
88
00:07:19,773 --> 00:07:20,816
Aqui vai disto.
89
00:07:31,869 --> 00:07:33,245
Aleijou!
90
00:07:33,412 --> 00:07:34,997
Vamos lá, grandalhão!
91
00:07:37,166 --> 00:07:38,000
Basta!
92
00:07:44,256 --> 00:07:46,341
Kash!
93
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Espera lá.
94
00:07:57,436 --> 00:07:58,270
Aquilo...
95
00:07:59,897 --> 00:08:01,023
Não!
96
00:08:01,690 --> 00:08:03,108
Não!
97
00:08:23,545 --> 00:08:24,588
Deuses, não!
98
00:08:24,922 --> 00:08:25,880
Não olhes.
99
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
Kash!
100
00:08:38,727 --> 00:08:40,436
Vax, vamos fugir. Anda!
101
00:08:40,437 --> 00:08:42,898
Shaun. Leva a Zara e tira-a daqui.
102
00:08:43,440 --> 00:08:44,483
E vocês?
103
00:08:45,567 --> 00:08:47,152
Ele já destruiu demasiadas vidas.
104
00:08:48,028 --> 00:08:49,112
Vamos pôr fim a isto.
105
00:08:50,489 --> 00:08:52,991
Boa sorte, tolo bonito.
106
00:08:58,830 --> 00:09:00,414
Não posso crer que o Kash...
107
00:09:00,415 --> 00:09:02,209
Ele não morrerá em vão, raios!
108
00:09:02,542 --> 00:09:06,379
A Raishan disse que a Âncora de Almas
é a fonte do poder do Thordak, certo?
109
00:09:06,380 --> 00:09:07,756
Como a atingimos?
110
00:09:08,382 --> 00:09:09,924
Kiki, pronta para a grande?
111
00:09:09,925 --> 00:09:11,260
Vamos a isso!
112
00:09:44,334 --> 00:09:45,210
Agora!
113
00:10:00,851 --> 00:10:02,019
Estás bem?
114
00:10:04,521 --> 00:10:05,564
Resultou?
115
00:10:12,237 --> 00:10:15,156
Não pode ser.
Tem de ter tido algum efeito.
116
00:10:15,157 --> 00:10:17,701
Não fiquemos aqui para descobrir.
117
00:10:25,083 --> 00:10:26,960
Vá lá, por favor!
118
00:10:41,141 --> 00:10:43,143
Foda-se! Pensava que tinha conseguido!
119
00:10:43,477 --> 00:10:45,354
É bom que descubras como o fazer.
120
00:10:45,771 --> 00:10:47,647
Zahra, não consigo.
121
00:10:48,440 --> 00:10:50,483
Mesmo quando eu duvidei,
122
00:10:50,484 --> 00:10:52,109
o Kash...
123
00:10:52,110 --> 00:10:54,780
...sabia que estes vestígios
vos estavam destinados.
124
00:10:55,489 --> 00:10:57,491
O Thordak tirou tanto.
125
00:10:59,117 --> 00:11:00,952
Faz o cabrão sangrar por isso.
126
00:11:05,624 --> 00:11:08,418
Scan-man! Encontrei um!
127
00:11:09,002 --> 00:11:11,213
Talvez devas contar melhor, pá!
128
00:11:16,426 --> 00:11:17,510
Pronto.
129
00:11:17,511 --> 00:11:20,263
É melhor sermos rápidos,
ou ficaremos em inferioridade numérica.
130
00:11:21,848 --> 00:11:24,101
Espera, isto parece errado.
131
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
Eles são como bebés, certo?
132
00:11:26,603 --> 00:11:27,978
Estás a gozar comigo?
133
00:11:27,979 --> 00:11:31,191
Se calhar, podíamos esperar
até serem um pouco mais velhos...
134
00:11:31,608 --> 00:11:32,608
Grog,
135
00:11:32,609 --> 00:11:34,819
isto são ovos maus. Estás a ouvir?
136
00:11:34,820 --> 00:11:37,280
Agora, vamos transformá-los em omeletas!
137
00:11:41,952 --> 00:11:43,787
Foi... Foi exagerado?
138
00:11:47,332 --> 00:11:51,378
Raiva!
139
00:12:02,013 --> 00:12:04,182
Assustador, mas excitante.
140
00:12:06,059 --> 00:12:07,727
Não! Em qualquer lado menos na cara.
141
00:12:08,311 --> 00:12:09,521
Pila relâmpago!
142
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Não! Não faças isso.
143
00:12:40,844 --> 00:12:42,761
Aonde raios vai ele?
144
00:12:42,762 --> 00:12:45,723
O Grog e o Scanlan
já devem ter saído do ninho, certo?
145
00:12:45,724 --> 00:12:48,435
Não temos essa sorte. Vão!
146
00:12:50,896 --> 00:12:52,647
Vá lá! Cala-os!
147
00:12:56,526 --> 00:12:58,527
Não, para! Para! Sou eu!
148
00:12:58,528 --> 00:13:02,072
Estás com um aspeto de merda, amigo.
149
00:13:02,073 --> 00:13:03,908
E sinto-me como tal.
150
00:13:03,909 --> 00:13:05,534
Ouve, temos de sair...
151
00:13:05,535 --> 00:13:06,828
Merda, esconde-te!
152
00:13:11,082 --> 00:13:12,542
O meu sangue!
153
00:13:13,668 --> 00:13:15,128
Os meus herdeiros!
154
00:13:16,379 --> 00:13:17,631
Não!
155
00:13:18,173 --> 00:13:20,674
Tens sido o tipo dos planos. Tens outro?
156
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Eu? Eu só esmurro coisas.
157
00:13:24,304 --> 00:13:25,138
Espera.
158
00:13:26,223 --> 00:13:28,308
Eu esmurro coisas.
159
00:13:29,184 --> 00:13:31,269
Quem fez isto?
160
00:13:32,145 --> 00:13:34,189
Sim. Fui eu. Eu fiz isso.
161
00:13:35,315 --> 00:13:37,984
Desculpa, pensei que fosse
um festival da omeleta.
162
00:13:38,568 --> 00:13:42,155
Os meus filhos nascem famintos.
163
00:13:43,031 --> 00:13:47,618
A tua carne enegrecida
encher-lhes-á as barrigas como recompensa.
164
00:13:47,619 --> 00:13:51,665
A sério? Como me vão comer
com um teto em cima das cabeças?
165
00:13:59,923 --> 00:14:03,260
Tolo, não sabes o que estás a fazer!
166
00:14:04,261 --> 00:14:05,303
Nunca sei.
167
00:14:07,055 --> 00:14:09,849
Desafiam um rei!
168
00:14:15,272 --> 00:14:17,190
Foda-se!
169
00:14:17,774 --> 00:14:20,610
Estamos a morrer. Estamos mesmo a morrer!
170
00:14:24,072 --> 00:14:24,990
A saída.
171
00:14:31,162 --> 00:14:32,956
Scanlan!
172
00:14:50,432 --> 00:14:53,560
Que curtido!
173
00:14:54,227 --> 00:14:55,604
Não foi, Scanlan?
174
00:14:56,646 --> 00:14:57,480
Scanlan?
175
00:15:00,525 --> 00:15:01,651
Acorda.
176
00:15:03,570 --> 00:15:06,448
Não.
177
00:15:07,365 --> 00:15:09,451
Consegues pô-lo bem?
178
00:15:10,327 --> 00:15:11,369
Raios!
179
00:15:12,329 --> 00:15:13,704
Por favor...
180
00:15:13,705 --> 00:15:15,206
Tens de o pôr bem.
181
00:15:30,472 --> 00:15:32,390
Os meus filhos.
182
00:15:34,517 --> 00:15:35,893
O nosso domínio.
183
00:15:35,894 --> 00:15:37,978
O meu precioso futuro.
184
00:15:37,979 --> 00:15:39,439
Destruídos!
185
00:15:40,398 --> 00:15:42,692
Vou arrancar-vos a carne!
186
00:15:43,193 --> 00:15:44,736
Vax, o que fazemos?
187
00:15:46,946 --> 00:15:48,657
Tomamos uma derradeira posição.
188
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
Pike! Espera!
189
00:16:07,175 --> 00:16:09,969
Deposita a tua fé apenas em ti.
190
00:16:31,574 --> 00:16:32,909
Não é a armadura.
191
00:16:35,161 --> 00:16:36,454
Sou eu!
192
00:17:09,738 --> 00:17:11,448
Estou aqui, Thordak.
193
00:17:12,115 --> 00:17:13,575
Maldita traidora.
194
00:17:15,910 --> 00:17:17,619
Raishan.
195
00:17:17,620 --> 00:17:19,330
Destrói o nosso inimigo.
196
00:17:20,540 --> 00:17:22,625
Às suas ordens, meu rei!
197
00:17:27,464 --> 00:17:28,506
Sua cabra!
198
00:17:35,930 --> 00:17:37,890
Atreves-te?
199
00:17:37,891 --> 00:17:40,142
Eu libertei-te.
200
00:17:40,143 --> 00:17:41,435
Segui-te.
201
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
Reuni o teu conclave.
202
00:17:44,522 --> 00:17:47,066
Devias ter mantido a tua palavra.
203
00:17:47,859 --> 00:17:50,236
Saboreia a minha doença.
204
00:18:11,674 --> 00:18:13,342
Muito bem.
205
00:18:13,343 --> 00:18:15,678
Eu voltarei.
206
00:18:29,359 --> 00:18:31,319
Vex, Vax.
207
00:18:32,403 --> 00:18:34,322
Este mundo pode ser cruel.
208
00:18:36,199 --> 00:18:38,284
Cheio daqueles que o destruiriam.
209
00:18:41,204 --> 00:18:43,873
Mas também está cheio de esperança.
210
00:18:45,124 --> 00:18:48,753
Cuidem uns dos outros,
protejam os vossos amigos...
211
00:18:50,630 --> 00:18:52,048
E lembrem-se...
212
00:18:52,924 --> 00:18:56,845
Nada é mais poderoso do que o amor.
213
00:19:02,267 --> 00:19:04,394
Thordak!
214
00:20:18,009 --> 00:20:18,843
Não faças isso.
215
00:20:19,469 --> 00:20:21,262
Quero sentir a dor durante algum tempo.
216
00:20:28,895 --> 00:20:31,606
Ele está vivo, mas... não vai acordar.
217
00:20:32,273 --> 00:20:33,608
Mas ele vai...
218
00:20:34,651 --> 00:20:36,235
- Certo?
- Eu...
219
00:20:37,236 --> 00:20:38,196
...não sei.
220
00:20:47,997 --> 00:20:51,250
- Fizemos o melhor que podíamos.
- Mas isso não os trará de volta.
221
00:20:52,502 --> 00:20:54,002
A mãe.
222
00:20:54,003 --> 00:20:55,338
O Percy.
223
00:20:59,801 --> 00:21:00,969
Vai ter com ela, irmão.
224
00:21:12,939 --> 00:21:14,815
Eu estava errada quanto à Raishan.
225
00:21:14,816 --> 00:21:15,900
Não importa.
226
00:21:16,818 --> 00:21:17,735
Importa.
227
00:21:19,237 --> 00:21:20,571
Desculpa, Vax.
228
00:21:22,073 --> 00:21:23,741
E devia dizer-lhe o mesmo a ela.
229
00:21:36,212 --> 00:21:37,212
O que estás a fazer?
230
00:21:37,213 --> 00:21:40,799
Apenas a contemplar o que conseguimos,
231
00:21:40,800 --> 00:21:42,217
juntos.
232
00:21:42,218 --> 00:21:43,177
Eu...
233
00:21:44,929 --> 00:21:46,346
Eu queria agradecer-te
234
00:21:46,347 --> 00:21:48,515
por nos ajudares no Conclave.
235
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
O teu agradecimento é desnecessário.
236
00:21:51,144 --> 00:21:53,896
Ambas tínhamos motivos
para odiar o Thordak.
237
00:21:54,981 --> 00:21:57,859
Ainda assim, a tua ajuda foi valiosa.
238
00:21:58,901 --> 00:22:01,738
O que será agora dos Vox Machina?
239
00:22:02,530 --> 00:22:04,781
É difícil dizer.
240
00:22:04,782 --> 00:22:07,702
Não sei como podemos continuar
da mesma forma, entendes?
241
00:22:09,037 --> 00:22:10,121
O que farás tu?
242
00:22:10,663 --> 00:22:13,583
Tudo o que eu desejar.
243
00:22:15,043 --> 00:22:16,460
Aquilo são...
244
00:22:16,461 --> 00:22:18,087
Espera, o que é isto?
245
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
Os teus instintos estão corretos, miúda.
246
00:22:31,142 --> 00:22:34,436
Sempre achei que eras a sensata, Keyleth.
247
00:22:34,437 --> 00:22:37,565
Nunca baixes a guarda
perto do teu inimigo.
248
00:22:38,191 --> 00:22:41,527
Deste-me exatamente
aquilo de que eu precisava.
249
00:22:47,575 --> 00:22:49,077
Não te mexas!
250
00:22:49,952 --> 00:22:52,330
Vieram dar-me os parabéns?
251
00:22:52,455 --> 00:22:54,623
Já matámos um dragão hoje.
252
00:22:54,624 --> 00:22:56,042
Podemos matar dois.
253
00:22:57,960 --> 00:22:59,504
Quanta fanfarronice!
254
00:23:00,505 --> 00:23:02,255
Mas eu devia agradecer.
255
00:23:02,256 --> 00:23:05,259
Sem os Vox Machina,
eu não teria conseguido nada disto.
256
00:23:06,177 --> 00:23:08,763
Nem nada do que está para vir.
257
00:23:12,391 --> 00:23:14,976
Foda-se! Para onde é que ela o levou?
258
00:23:14,977 --> 00:23:16,354
Estás bem?
259
00:23:18,397 --> 00:23:19,774
Nada está.
260
00:24:04,569 --> 00:24:06,570
Legendas: Hernâni Azenha
261
00:24:06,571 --> 00:24:08,656
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira