1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Dia terlalu dalam. Tarik dia. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,309 Aku sendiri tak sekuat itu. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Perjalanan ini miliknya dan hanya dia seorang. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Di mana kau, Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Bawa putrimu dan lari! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Aku tahu kau di luar sana! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Hentikan! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 Tidak. 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Jangan mendekat, atau kau bisa ditarik juga. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Tidak! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,514 Mereka yang melakukan ritual ini mengalami seluruh dunia sekaligus. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Jika mereka tak bisa menahan tarikannya, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 suara-suara planet ini akan menenggelamkannya. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Tubuh Keyleth tak akan menjadi miliknya lagi. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Dunia akan merebutnya kembali. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Tidak! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,242 Sangat bijaksana membawakan Pusaka kalian. 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Namun, aku jadi bertanya-tanya, 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 kenapa mengambil risiko untuk menemukan diriku? 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Kau tahu persis alasannya. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,960 Ternyata dia. 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Percy memang membuat kami kesulitan. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Namun, satu pusaka yang kalian bawa bisa diaktifkan 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 setelah kalian dilucuti. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,345 Sayang sekali. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Dia mungkin masih hidup jika membuat pilihan lebih baik. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Atau jika kau menyelamatkannya. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Namun, kau juga keras kepala seperti dia. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,695 Percival genius, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 tetapi tak punya visi. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,533 Dia tak bisa mengenali kebusukan dunia ini 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,827 maupun cara membersihkannya. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,455 Kami bisa saja menggulingkan penguasa lama. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,042 Memberi rakyat Whitestone kesempatan melawan naga-naga itu. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,585 Namun, Percy tak peduli. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,421 Dia lebih peduli kepada rakyatnya darimu. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,132 Aku yakin itu yang dia katakan kepadamu. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,509 Namun, aku kenal pria yang lebih buruk. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,555 Saat dia sadar senjatanya akan memberi jiwa ke Orthax, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 dia tak bisa menahannya. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,101 Dia memilih membiarkan rakyatnya mati 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 daripada mengorbankan harga dirinya. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Kau jalang! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Ada masalah, Sayang? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Adik, jangan. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Biar aku saja. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,963 Tarikan aliran energi terlalu kuat. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,507 Tanah memakannya. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Keyleth, lawanlah. Tahan! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,315 Kau berani menentang Dewan. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Bertahanlah lagi, seperti pohon saat badai. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,171 Ini tidak berhasil. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,756 Ada yang menahannya. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 Apa itu? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,095 Dia belum cukup jauh dalam ujian Tanah-nya. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,514 - Kita tak bisa... - Kau lihat sesuatu padanya. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,558 Dia membuatmu percaya. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Jangan menyerah padanya. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Ada sesuatu, tetapi itu berbahaya. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,315 Dengar, Keyleth. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Jangan kau tolak daya tarik dunia. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,194 Menyerahlah padanya. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,780 Kupikir kau tadi menyuruhnya melawan. 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,575 Akar pohon kuno menyebar luas dan kokoh. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,662 Carilah pusaran di bawah untuk menemukan tambatanmu. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,457 Sesuatu di dunia yang memberimu kekuatan. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Orang-orang yang kau percaya. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Aku tak bisa temukan... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Tunggu. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Mungkin... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,729 Aku tak akan mempermalukan Ashari! 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,397 Ashari Api mungkin kesulitan. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Mereka harus menghadapinya sendiri. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Sekarang, hubungkan dirimu dengan mereka. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,907 Tiap kali kutinggikan suaraku, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,034 aku diragukan, diabaikan. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Oleh timku sendiri. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,502 Dia hampir mati. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,170 Jangan menahan diri. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Pasti ada seseorang yang memberimu kekuatan. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Yang membuatmu percaya diri. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Aku tak bisa. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,355 Putriku, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,900 mengandalkan orang lain adalah tindakan tersulit. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Jika ada cinta di sana, itu lebih jarang ditemukan. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,740 Momen bersama 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 sepadan dengan rasa sakit itu. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,038 Menyerahlah, ikat dirimu kepadanya. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Kumohon. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Ayah? Vax? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Kau tahu aku mencintaimu, 'kan? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,252 Tidak! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Tidak, Keyleth! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Apa ini? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,452 Dia berhasil! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,703 Tidak juga. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,248 Kau adalah pusat putaran elemen. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,167 Batu di sungai yang mengalir. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,294 Jangkaulah ke penjuru dunia. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Rasakan targetmu. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Melewati pasir dan batu, ikuti akarnya. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Lacak ke sumbernya. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Lacak ke Raishan. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,531 Trik yang keren. 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Trik? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,868 Ini sebenarnya ilmu sihir yang sulit. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Butuh satu dekade... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Celaka. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Sudah boleh bergerak? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,509 Apa? Ya, kau boleh bergerak, Sobat. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,427 Astaga, aku tak bermaksud begitu. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Senang melihat kalian, harus pipis. Permisi! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Astaga, dia tampak tak berdaya. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Aku harus apa? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Kurasa kau... bicaralah dengannya. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 Kami akan... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,576 Hai. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Kau tak terlalu cerewet, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 itu peningkatan yang bagus. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,792 Lihatlah kita. 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Dua bajingan. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 Kurasa itu kesamaan kita. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Dengar, kutahu aku keras kepadamu. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Sebagian pantas. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,346 Namun... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,682 Sebagian karena aku tak percaya diri, 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 persis ayahku. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Jika kau tak kenal aku, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 aku tak bisa mengecewakanmu... 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Kau mungkin tak pergi lagi. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,491 Sebenarnya, saat kau temukan aku di Ank'Harel, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 itu hal termanis yang pernah dilakukan orang. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Tahu ada seseorang memikirkanku... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Hanya itu yang kubutuhkan. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 Kuharap hanya itu yang kau butuhkan sekarang. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Karena, kau tahu, 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 aku memikirkanmu. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Aku merindukanmu, Ayah. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Sungguh? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Siapa yang memimpin? 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Kau pasangan dansa yang payah. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 Benarkah? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Tunggu mereka mengisi, lalu lari ambil busurku. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vax? - Ya, aku dengar. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Siap? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Tidak juga. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Sial! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Berpencar? - Ya. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Tembak mereka di tempat. 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Kalian tak ada habisnya! 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Stubby, bersiaplah! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,468 Bu, tunggu. Tongnya bisa tertembak. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Aku tahu. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Kapalnya tenggelam. 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Naik ke sekoci. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Luar biasa. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Andai ibumu di sini menyaksikanmu. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 Ada begitu banyak hingga... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Entah di mana aku berhenti dan dunia dimulai. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Sampai aku ingat orang-orang yang menahanku di sini. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Terima kasih. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Kau buat kaummu bangga, Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,971 Kau temukan naganya? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Ya. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,183 Aku harus beri tahu yang lain. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,894 - Kau punya kapal atau... - Sayang, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,313 tanah tak hanya bicara dengan kita. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Tanah juga bisa mendengar. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Kau ingin hubungi siapa? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,826 Hati-hati, Scanlan. Yakin tak mau kukunyahkan? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Kurasa aku baik-baik saja. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Bahkan lebih dari itu. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Terima kasih, Pike. Karena mendukungku. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,630 Aku merasa keadaan akan jauh lebih normal... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Apa-apaan? 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Kalian bisa dengar aku? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,641 Sinyalnya kurang bagus, jadi... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,810 Scanlan, Pike, Grog. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Datanglah ke Zephrah. Penting. Kumohon. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah? Apa dia menemukan sesuatu? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,196 Tak masalah. Aku di sini saja. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Yang benar saja. 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 Aku ingin bersamamu. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Dengar, Pria tua bodoh. 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Kesetiaanmu kepada mereka satu-satunya kelebihanmu. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,913 Jangan dirusak. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,415 - Namun... - Tak apa-apa. 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Pergilah, selamatkan dunia. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Aku akan menunggu di sini. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Lagi pula, ada lagu yang harus kupelajari. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Tinggalkan kapal! - Lompat! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Kapalnya akan tenggelam! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Apa yang kau lakukan? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,604 Bawa sisa senjataku. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Tak cukup ruang untuk kita dan peti ini. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,443 Sekarang ada. 200 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Hei! 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,240 Bagus, Orthax. 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 Bisa kirim penumpang gelap kita ke dasar laut? 203 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Dengan senang hati. 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Di belakang kita! 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 Tolong! 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,101 Tolong, kumohon! 207 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,564 Semua sudah berakhir. 209 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Belum. 210 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Masih saja arogan. 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Aku hanya... 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 tahu sesuatu yang tak kau tahu. 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,109 Hasil kerjaku 214 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 bisa membuat dunia lebih aman. 215 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Lebih baik. 216 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Dunia akan lebih baik jika Percy masih hidup. 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vax? Ayo. 218 00:17:46,566 --> 00:17:48,901 Setidaknya ada ruang untuk kita berdua. 219 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Mungkin. 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Lihat yang kutemukan. 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 Kita berhasil. 222 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Yang lain seharusnya sudah di sini. 223 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Aku menyayangimu. 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 Aku merindukan mereka. Mereka semua. 225 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Mestinya biarkan tenggelam bersama Ripley. 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Kurasa tidak, Dik. 227 00:18:36,533 --> 00:18:37,908 Entah bagaimana aku dengar. 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,493 Mungkin kekuatan Matron, 229 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 tetapi ada suara Percy di senjata ini. 230 00:18:42,664 --> 00:18:43,914 Aku tak mengerti. 231 00:18:43,915 --> 00:18:45,833 Mungkin aku gila, tetapi... 232 00:18:45,834 --> 00:18:48,418 Bagaimana jika korban Orthax, 233 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 jiwa Percy, entah bagaimana... 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 Terjebak di dalam sini. 235 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Tidak. 236 00:19:01,307 --> 00:19:03,517 Tidak, jangan beri aku harapan. 237 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Adik... 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,647 Percayalah, aku takkan... 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Baik, apa lagi sekarang? 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,486 Vex? Vax! 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 242 00:19:25,748 --> 00:19:27,082 Apa kita dalam masalah? 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Apa pernah tidak? 244 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 Kami... 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - Kami membunuh Ripley. - Aku lihat. 246 00:19:40,388 --> 00:19:44,057 - Dengar, aku harus minta maaf. - Kiki, maaf soal yang terakhir. 247 00:19:44,058 --> 00:19:45,434 Mestinya aku tidak pergi. 248 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Banyak yang mau kubilang, tetapi aku takut. 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 Ini wilayahnya. Dia bicara pertama. 250 00:19:51,774 --> 00:19:53,108 Tentu. 251 00:19:53,109 --> 00:19:55,736 Teman-teman, aku selalu memohon 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,155 kalian mendengarkanku. 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Memercayaiku. 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Namun, sebenarnya, aku harus percaya diri dahulu. 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 Kini aku percaya. 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Kalian memberiku kekuatan itu. 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 Itulah yang dilakukan tim. 258 00:20:11,210 --> 00:20:14,254 Meski seharusnya aku tak pergi... 259 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 Aku harus pergi untuk memahami betapa aku butuh kalian semua. 260 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Terutama kau, Vax. Karena... 261 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 Aku jatuh cinta kepadamu. 262 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Kini giliranmu. 263 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Aku... lupa... 264 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Lidahku kelu... 265 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Aku lebih suka pidato Keyleth. 266 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Bodoh. 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,161 Sial. 268 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Karena kita bersatu kembali, kita akan selesaikan ini? 269 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Satu naga lagi. Satu pertarungan terakhir. 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 Kali ini, kami akan ikuti arahanmu. 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Jika kau tahu tempatnya? 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Tentu saja aku tahu. 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,812 Apa, tak ada pesta penyambutan? 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Mana sopan santunnya? 275 00:21:24,325 --> 00:21:25,701 Astaga. 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 Apa itu Ziggurat? 277 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Seharusnya aku tetap koma. 278 00:21:35,712 --> 00:21:37,879 Lewat tanah, kulihat Raishan 279 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 sedang menyiapkan ritual. 280 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Lagi-lagi buntu. 281 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Aman. Apa kita terlambat? 282 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 Dia di sini. Terus cari. 283 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Kau terdengar buruk, Raishan. 284 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 Kau pun terlihat lebih buruk. 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,168 Anak ini menemukanku. 286 00:22:16,169 --> 00:22:18,086 Seperti dugaanku. 287 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Sangat mudah ditebak, seperti domba. 288 00:22:23,968 --> 00:22:26,595 Apa pun rencanamu, kau tak akan berhasil... 289 00:22:26,596 --> 00:22:30,724 Nak, aku sudah hidup berabad-abad. 290 00:22:30,725 --> 00:22:34,102 Kau tak bisa memahami kemampuanku. 291 00:22:34,103 --> 00:22:36,104 Namun, aku makin lemah. 292 00:22:36,105 --> 00:22:39,858 Jadi, tak ada gunanya menahan diri lagi. 293 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Untuk melawanmu... Atau teman-temanmu. 294 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Merunduk! 295 00:23:00,755 --> 00:23:02,881 Hampir selesai, 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Keyleth dari Ashari Udara. 297 00:23:06,302 --> 00:23:07,969 Saat kaummu mengutukku, 298 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 mereka tak tahu apa yang mereka bangkitkan. 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Tidak! 300 00:23:19,065 --> 00:23:21,233 Akan kubalas penderitaanku 301 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 dan menghapus keberadaan kaummu. 302 00:23:31,285 --> 00:23:33,954 Hanya satu yang tersisa. 303 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Ya. Kematianmu. 304 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Kau lihat? 305 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Mudah ditebak. Seperti domba yang akan disembelih. 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,491 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti