1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 È troppo in profondità. Aiutala. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,309 Non sono abbastanza forte per farlo. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Questo viaggio è suo e di nessun altro. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Dove sei, Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Prendi le tue figlie e scappa! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 So che sei lì! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Basta! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 No. No! 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Stai lontano, o verrai trascinato anche tu. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 No! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,514 Coloro che compiono questo rituale sperimentano l'intero mondo in una volta. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Se non riesce a resistere all'attrazione, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 le voci del pianeta sommergeranno la sua. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Il corpo di Keyleth non le apparterrà più. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Il mondo lo rivendicherà. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 No! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,242 Grazie per averci portato le vostre Vestigia. 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Ma perché mai 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 avete rischiato tanto per trovare me? 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Lo sai bene, maledetta. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,960 Per lui. 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Percy ci ha messo in difficoltà. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Ma le vostre Vestigia mi torneranno utili 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 non appena sarete disarmati. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,345 Che peccato. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Sarebbe ancora vivo se avesse fatto scelte migliori. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 O se l'aveste salvato. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Ma siete ostinati quanto lui. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,695 Percival aveva acume, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 ma non lungimiranza. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,533 Non riconosceva il marciume di questo mondo 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,827 e comunque non sapeva come liberarsene. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,455 Avremmo potuto rovesciare il vecchio ordine. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,042 Dare alla gente di Whitestone la possibilità di sconfiggere i draghi. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,585 Ma a Percy non importava. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,421 Teneva alla sua gente più di quanto faresti tu. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,132 Sono certa che è ciò che ti ha detto. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,509 Ma io conoscevo il suo lato meschino. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,555 Quando ha capito che le sue armi avrebbero nutrito Orthax con delle anime, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 non ha saputo accettarlo. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,101 Preferiva far morire le masse 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 che sacrificare il proprio orgoglio. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Che stronza! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Tutto a posto, cara? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Sorella, lascia stare. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Lascia fare a me. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,963 L'attrazione è troppo forte. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,507 La terra la sta consumando. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Keyleth, combatti. Resisti! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,315 Ti sei opposta al Consiglio. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Tieni duro, come un albero in una tempesta. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,171 Non ci riesce. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,756 Qualcosa la trattiene. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 Cosa può essere? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,095 Non è abbastanza avanti nelle prove della Terra. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,514 - Non c'è niente... - Hai visto qualcosa in lei. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,558 Hai creduto in lei. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Non arrenderti. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 C'è una possibilità, ma è pericoloso. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,315 Ascoltami, Keyleth. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Non resistere all'attrazione del mondo. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,194 Arrenditi. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,780 Ma... Pensavo avessi detto che doveva combattere. 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,575 Gli alberi antichi hanno radici vaste e solide. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,662 Devi cercare nel vortice sottostante per trovare la tua àncora. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,457 Le cose del mondo che ti donano la forza. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Le persone di cui ti fidi. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Non riesco... Non riesco a trovare... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Aspetta. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Forse... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,438 Non disonorerò gli Ashari! 74 00:05:54,605 --> 00:05:56,397 Gli Ashari del Fuoco sono nei guai. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Dovranno farcela da soli. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Connettiti con loro. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,907 Quando provavo a farmi sentire, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,034 i miei compagni di squadra 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 mi interrogavano, mi liquidavano. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,502 Non ce la farà. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,170 Non trattenerti. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Dev'esserci qualcuno che ti dia forza. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Che ti dia fiducia in te stessa. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Non ci riesco. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,355 Figlia mia, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,900 fidarsi di qualcun altro è la cosa più difficile da fare. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Il vero amore è più raro di quanto immagini. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,740 I momenti insieme 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 valgono il dolore della separazione. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,038 Arrenditi, legati a lui. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Per favore. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Vax? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Sai che sono innamorata di te, vero? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,252 No, no! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 No, Keyleth! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Che succede? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,452 Ce l'ha fatta! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,703 Non ancora. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,248 Sei l'asse attorno al quale scorrono gli elementi. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,167 La roccia nel fiume in piena. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,294 Attraversa il mondo. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Percepisci il tuo obiettivo. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Segui la radice attraverso la sabbia e la roccia. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Rintracciala alla fonte. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Raggiungi Raishan. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,531 Caspita. Ottimo trucchetto. 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Trucchetto? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,868 Si tratta di stregoneria complicata. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Solo dopo dieci anni... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Oh, no. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Posso muovermi? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,509 Cosa? Sì, puoi muoverti, amico. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,427 Mi hai presa troppo alla lettera. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Finalmente, devo fare pipì. Scusate! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Per le tette della Tessiluna, che orrore. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Cosa devo fare? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Basta che... Basta che gli parli. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 Noi andiamo... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,576 Ciao. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Non parli a vanvera, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 il che è un netto miglioramento. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,792 Ma guardaci. 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Due bastardi. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 Ecco cosa abbiamo in comune. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 So di essere stata molto dura con te. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Forse te lo meritavi. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,346 Ma... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,682 Mi sono comportata da cogliona insicura, 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 come mio padre. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Non volevo farmi conoscere, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 per non deluderti... 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Per non farti scappare. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,491 Quando mi hai rintracciata ad Ank'Harel, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 è stata la cosa più dolce che abbiano mai fatto per me. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Sapere che qualcuno stava pensando a me... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Beh, era tutto ciò di cui avevo bisogno. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 E spero che sia lo stesso per te in questo momento. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Perché, sappilo, 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 io penso a te. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Mi manchi... papà. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Davvero? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Dobbiamo coordinarci. 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Non è facile muoversi così. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 Tu dici? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Quando ricaricano, vado a prendere l'arco. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vax? - Sì, ho capito. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Sei pronto? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Non proprio. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Merda! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Ci dividiamo? - Ok. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Sparategli a vista! 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Quanti cazzo siete? 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Tappetta, preparati! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,468 No! Potresti colpire i barili. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Lo so. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Stiamo imbarcando acqua! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Prendete le scialuppe. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Non ho parole. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Vorrei che la mamma ti potesse vedere. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 C'erano così tante cose che... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Non sapevo dove finivo io e dove iniziava il mondo. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Finché non ho pensato a coloro che mi tengono qui. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Grazie. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Rendi orgogliosa la tua gente, Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,971 E... Hai trovato il drago? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Sì. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,183 Devo avvertire gli altri. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,894 - C'è un'aeronave o... - Mia cara, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,313 la terra non solo ci parla. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Ci sa anche ascoltare. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Chi vuoi contattare? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,826 Attento, Scanlan. Non vuoi che lo mastichi per te? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Credo di stare bene. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Più che bene. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Grazie ancora, Pike. Per essere rimasta con me. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,630 Ho la sensazione che le cose saranno molto più normali... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Che cazzo succede? 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Mi sentite? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,641 La ricezione non è il massimo, ma... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,810 Scanlan, Pike, Grog. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Venite a Zephrah, è importante. Per favore. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah? Pensi che abbia trovato qualcosa? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,196 Non importa. Io resto qui. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Col cavolo. 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 Non ti lascerò di nuovo. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Ascolta, vecchio idiota. 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Ammiro la tua lealtà verso questi tipi strambi. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,913 Non ti fermare. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,415 - Ma... - Ma niente. 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Vai, salva il mondo. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Sarò qui quando avrai finito. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 E comunque, ho una canzone da imparare. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Abbandonate la nave! - Saltate! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Sta affondando! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Che state facendo? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,604 Caricate le altre armi. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Non c'è spazio per noi e queste casse. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,443 Ora c'è. 200 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Ehi! 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,240 Ben fatto, Orthax. 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 Gettiamo i nostri clandestini sul fondo dell'oceano? 203 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Volentieri. 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Attenzione dietro! 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 Aiuto! 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,101 Aiuto, vi prego! 207 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,564 È tutto finito. 209 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Non ancora. 210 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Resti arrogante fino alla fine. 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Io so... 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 So qualcosa che tu non sai. 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,109 Il mio lavoro 214 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 avrebbe reso il mondo più sicuro. 215 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Migliore. 216 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Il mondo sarebbe migliore con Percy ancora vivo. 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vax? Forza. 218 00:17:46,566 --> 00:17:48,901 Almeno c'è spazio per entrambi. 219 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Forse. 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Guarda cos'ho trovato. 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 Ce l'abbiamo fatta. 222 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Vorrei che gli altri fossero qui. 223 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Ti voglio bene, 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 ma mi mancano. Tutti loro. 225 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Avrei dovuto farla affondare con Ripley. 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Non credo, sorella. 227 00:18:36,533 --> 00:18:37,908 Non so dove l'ho sentito. 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,493 Forse i poteri della Matrona, 229 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 ma la voce di Percy proveniva da quest'arma. 230 00:18:42,664 --> 00:18:43,914 Non capisco. 231 00:18:43,915 --> 00:18:45,833 Forse sto perdendo la testa, ma... 232 00:18:45,834 --> 00:18:48,418 E se le vittime di Orthax, 233 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 se l'anima di Percy fosse... 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 intrappolata qui dentro? 235 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 No. 236 00:19:01,307 --> 00:19:03,517 Non osare darmi speranza. 237 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Sorella... 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,647 Non lo farei se... 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Ok, che diavolo sta succedendo? 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,486 Vex? Vax! 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 242 00:19:25,748 --> 00:19:27,082 Siamo nei guai? 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Non lo siamo sempre? 244 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 Noi... 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - Abbiamo sconfitto Ripley. - Ho visto. 246 00:19:40,388 --> 00:19:44,057 - Devo scusarmi con tutti voi. - Mi spiace per come siamo rimasti. 247 00:19:44,058 --> 00:19:45,434 Sarei dovuto restare. 248 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Volevo dirti tante cose, ma avevo paura. 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 Aspetta. Fai parlare prima lei. 250 00:19:51,774 --> 00:19:53,108 Certo. 251 00:19:53,109 --> 00:19:55,736 Ragazzi, vi ho pregati 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,155 di ascoltarmi per tutto il tempo. 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Di fidarvi di me. 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Ma la verità è che prima dovevo fidarmi di me stessa. 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 E ora è così. 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Mi avete dato voi quella forza. 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 È a questo che serve una squadra. 258 00:20:11,210 --> 00:20:14,254 E anche se non sarei dovuta scappare in quel momento... 259 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 Me ne sono dovuta andare per capire quanto ho bisogno di voi. 260 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Soprattutto di te, Vax. Perché... 261 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 sono innamorata di te. 262 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Cosa stavi per dire? 263 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Io... non... Non mi ricordo... 264 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Non riesco a formulare una frase... 265 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Mi piaceva di più il discorso di Keyleth. 266 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Che stupido. 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,161 Beh, cazzo. 268 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Ora che siamo di nuovo una squadra, proseguiamo la missione? 269 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Un altro drago. Un'ultima sfida. 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 E stavolta seguiremo il tuo esempio. 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Se sai dove andare. 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Certo che lo so. 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,812 Quindi, niente comitato di benvenuto? 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Non esistono più le buone maniere? 275 00:21:24,325 --> 00:21:25,701 Porca miseria. 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 È una Ziggurat? 277 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Era meglio rimanere in coma. 278 00:21:35,712 --> 00:21:37,879 Ho visto Raishan scendendo nel terreno. 279 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 Stava preparando un rituale. 280 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Un altro vicolo cieco. 281 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Via libera. Ci è sfuggita? 282 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 È qui. Da qualche parte. 283 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Hai una voce orribile, Raishan. 284 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 E hai un aspetto persino peggiore. 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,168 La ragazzina mi ha trovata. 286 00:22:16,169 --> 00:22:18,086 Proprio come mi aspettavo. 287 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Siete molto prevedibili. Come delle pecore. 288 00:22:23,968 --> 00:22:26,595 Qualunque cosa tu stia facendo, non riuscirai... 289 00:22:26,596 --> 00:22:30,724 Ragazzina, io esisto da secoli. 290 00:22:30,725 --> 00:22:34,102 Non sai di cosa sono capace. 291 00:22:34,103 --> 00:22:36,104 Ma sto diventando debole. 292 00:22:36,105 --> 00:22:39,858 Quindi non ha più senso trattenersi. 293 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Non contro di te... o contro i tuoi amici. 294 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 State giù! 295 00:23:00,755 --> 00:23:02,881 È quasi finita, 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Keyleth degli Ashari dell'Aria. 297 00:23:06,177 --> 00:23:07,969 Quando la tua gente mi ha infettato 298 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 non sapeva cosa avrebbe risvegliato. 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 No! 300 00:23:19,065 --> 00:23:21,233 Vendicherò la mia sofferenza 301 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 e cancellerò la vostra specie. 302 00:23:31,285 --> 00:23:33,954 Resta solo una cosa da fare. 303 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Sì, ucciderti. 304 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Visto? 305 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Prevedibili. Come delle pecore al macello. 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,491 Sottotitoli: Nicoletta Fiori 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni