1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Dia ditarik terlalu dalam. Keluarkan dia. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,309 Aku pun tak sekuat itu. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Ini perjalanan dia seorang. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Di mana kau, Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Bawa anak-anak kau lari! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Aku tahu kau ada di luar sana! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Berhenti! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 Alamak. 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Jangan dekat. Kalau tak, kau akan disedut. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Tidak! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,514 Orang yang buat upacara ini merasai seluruh dunia serentak. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Kalau tak dapat lawan daya tarikannya, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 suara planet ini akan tenggelamkan suaranya. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Jasad Keyleth takkan jadi miliknya lagi. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Dunia ini akan merampasnya. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Tidak! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,242 Baiknya, kamu bawa Sisa-Sisa kamu. 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Tapi aku tertanya-tanya, 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 kenapa risikokan semua untuk cari aku yang tak penting? 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Kau tahu sebabnya. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,960 Oh, dia. 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Percy batu penghalang yang agak besar. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Tapi satu Sisa yang kamu bawa boleh bantu aku 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 setelah senjata kamu ditanggalkan. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,345 Malang betul. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Pasti dia hidup lagi kalau dia buat pilihan betul. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Atau kau ada untuk selamatkan dia. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Tapi kau pun sama degil macam dia. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,695 Percival bijak, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 tapi tak tahu merancang. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,533 Dia tak nampak kebusukan dunia ini 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,827 atau cara untuk sembuhkannya. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,455 Kami mampu jatuhkan kepimpinan lama. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,042 Beri peluang untuk rakyat Whitestone kalahkan naga-naga itu. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,585 Tapi Percy tak peduli. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,421 Dia pedulikan rakyatnya lebih daripada kau. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,132 Pasti itu yang dia beritahu kau. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,509 Tapi aku kenal lelaki yang lebih berkira. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,555 Ketika dia sedar yang senjatanya akan beri roh kepada Orthax, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 dia tak rela. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,101 Dia sanggup biar ramai orang mati 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 daripada korbankan egonya. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Jalang! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Ada masalah, sayang? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Adik, jangan. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Biar aku yang buat. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,963 Tarikan garisan jampi terlalu kuat. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,507 Bumi sedang menelan dia. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Keyleth, lawan. Jangan mengalah! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,315 Kau berkeras dengan Majlis. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Keraskan lagi diri kau, macam pokok di tengah-tengah ribut. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,171 Tak berjaya. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,756 Ada sesuatu yang menahan dia. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 Apa yang menahannya? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,095 Dia belum cukup tempuhi perjalanan ujian di bumi. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,514 - Kita tak boleh... - Kau nampak sesuatu dalam dirinya. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,558 Dia buat kau yakin. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Jangan mengalah. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Ada sesuatu, tapi bahaya. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,315 Dengar cakap aku, Keyleth. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Jangan lawan tarikan dunia. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,194 Serahkan diri kau. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,780 Aku sangka kau suruh dia lawan. 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,575 Akar pokok-pokok purba besar dan teguh. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,662 Kau kena cari tempat berpaut dalam ribut itu. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,457 Benda yang beri kau kekuatan di dunia. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Orang-orang yang kau percaya. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Aku tak dapat cari... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Nanti. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Mungkin... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,729 Aku takkan jatuhkan maruah puak Ashari! 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,397 Ashari Api mungkin ditimpa masalah. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Mereka perlu uruskan sendiri. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Hubungkan diri kau dengan mereka. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,907 Setiap kali aku naikkan suara, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,034 aku dipersoal, diketepikan. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Oleh pasukan aku sendiri. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,502 Dia hampir habis ditelan. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,170 Jangan lawan. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Pasti ada orang yang beri kau kekuatan. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Yang buat kau percaya kepada diri kau. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Tak boleh. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,355 Sayang, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,900 berharap kepada orang lain ialah perkara paling susah. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Kalau ada cinta, lagi susah ditemui. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,740 Saat-saat bersama itu 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 berbaloi dengan kesakitan berpisah. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,038 Serahkan diri kau, ikat diri kau kepada dia. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Tolonglah. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Vax? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Kau tahu aku cintakan kau, bukan? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,252 Tidak! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Tidak, Keyleth! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Itu apa? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,452 Dia berjaya! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,703 Belum lagi. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,248 Kau paksi elemen yang mengalir. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,167 Batu di dalam sungai yang mengalir. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,294 Hulurkan tangan kau ke arah dunia. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Kesan sasaran kau. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Melalui pasir dan batu, ikut akar itu. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Kesan hingga ke sumbernya. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Kesan hingga ke Raishan. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,531 Wah. Helah yang hebat. 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Helah? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,868 Sebenarnya ia jampi yang agak sukar. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Aku ambil masa sedekad... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Alamak. 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Boleh aku gerak sekarang? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,509 Apa? Ya, kau boleh gerak, kawan. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,427 Aduhai, aku tak maksudkan betul-betul. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Eloklah, aku nak buang air. Minta diri! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Demi dada Penyulam Bulan, dia nampak teruk. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Aku perlu buat apa? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Aku rasa kau cuma perlu cakap dengan dia. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 Kami... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,576 Hai. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Kau tak becok, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 itu satu perubahan yang baik. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,792 Tengoklah kita. 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Dua orang bedebah. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 Itulah persamaan kita. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Aku tahu aku berkeras dengan kau. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Sebahagiannya wajar. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,346 Tapi... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,682 Sebahagiannya sebab aku tak yakin, 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 macam ayah aku. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Aku fikir, kalau kau tak kenal aku, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 aku takkan kecewakan kau... 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 dan kau takkan pergi lagi. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,491 Sebenarnya, ketika kau jumpa aku di Ank'Harel, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 itu perkara paling baik orang pernah buat. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Dapat tahu yang ada orang pedulikan aku... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Itu saja yang aku perlukan. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 Aku harap itu saja yang kau perlukan sekarang. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Sebab aku pun, kau tahu tak, 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 peduli tentang kau. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Aku rindu kau, ayah. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Yakah? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Siapa yang pimpin? 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Kau teman menari yang teruk. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 Yakah? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Tunggu mereka isi semula, kemudian dapatkan panah aku. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vax? - Ya, aku dengar. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Sedia? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Tak juga. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Alamak! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Berpecah? - Berpecah. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Tembak mereka sampai mati. 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Berapa ramai kamu semua? 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Si Pendek, sedia! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,468 Tunggu. Nanti puan tembak tong letupan. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Aku tahu. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Air naik! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Keluarkan bot. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Tak terkata. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Kalaulah mak ada untuk lihat kamu. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 Semua ini terlalu... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Saya tak cam pemisah antara saya dan dunia. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Hinggalah saya ingat orang yang buat saya kekal di sini. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Terima kasih. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Kau membanggakan puak kau, Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,971 Kamu jumpa naga itu? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Ya. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,183 Aku akan beritahu yang lain. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,894 - Kau ada kapal terbang atau... - Sayang, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,313 bumi bukan sekadar bercakap kepada kita. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Bumi juga mendengar. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Kau nak beritahu siapa? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,826 Hati-hati, Scanlan. Kau tak nak aku kunyah untuk kau? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Aku rasa okey. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Lebih baik daripada okey. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Terima kasih, Pike. Sebab terus bersama aku. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,630 Aku dapat rasa keadaan akan jadi normal... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Tak guna, apa hal? 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Mereka boleh dengar aku? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,641 Isyarat tak kuat, jadi... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,810 Scanlan, Pike, Grog. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Datang ke Zephrah. Penting. Tolonglah. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah? Kau rasa dia temui sesuatu? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,196 Tak penting. Aku nak duduk sini. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Tak boleh. 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 Aku takkan tinggalkan kau lagi. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Dengar sini, si tua bodoh. 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Kesetiaan kau dengan mereka ialah kelebihan kau. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,913 Jangan rosakkannya. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,415 - Tapi... - Tiada tapi-tapi. 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Pergi selamatkan dunia. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Aku tunggu sini lepas kau selesai. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Lagipun, aku perlu berlatih menyanyi lagu ini. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Tinggalkan kapal! - Lompat! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Kapal karam! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Kau buat apa? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,604 Angkut lagi senjata-senjata aku. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Tak cukup ruang untuk kami dan kotak. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 Sekarang ada. 200 00:15:06,698 --> 00:15:08,240 Bagus, Orthax. 201 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 Nak humban penumpang sesat ke dasar laut? 202 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Dengan besar hati. 203 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Belakang! 204 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 Tolong! 205 00:15:34,476 --> 00:15:36,101 Tolonglah! 206 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 207 00:16:20,939 --> 00:16:22,564 Dah tamat. 208 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Belum lagi. 209 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Berlagak sampai ke sudah. 210 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Aku cuma... 211 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 tahu sesuatu yang kau tak tahu. 212 00:17:05,567 --> 00:17:07,109 Hasil kerja aku 213 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 akan buat dunia lebih selamat. 214 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Lebih baik. 215 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Dunia lebih baik andai masih ada Percy. 216 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vax? Ayuh. 217 00:17:46,566 --> 00:17:48,901 Setidaknya ada ruang untuk kita berdua. 218 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Mungkin. 219 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Lihat benda yang aku jumpa. 220 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 Kita berjaya. 221 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Mereka yang lain patut ada di sini. 222 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Aku sayang kau. 223 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 Tapi aku rindu mereka semua. 224 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Patut tenggelamkannya bersama Ripley. 225 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Aku tak rasa begitu, adik. 226 00:18:36,533 --> 00:18:37,908 Entah bagaimana aku dengar. 227 00:18:37,909 --> 00:18:39,493 Mungkin kuasa Matron, 228 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 tapi aku dengar suara Percy daripada senjatanya. 229 00:18:42,664 --> 00:18:43,914 Aku tak faham. 230 00:18:43,915 --> 00:18:45,833 Mungkin aku gila, tapi... 231 00:18:45,834 --> 00:18:48,418 Bagaimana kalau mangsa Orthax, 232 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 roh Percy, entah bagaimana... 233 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 Terperangkap di dalam. 234 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Tak. 235 00:19:01,307 --> 00:19:03,517 Tak, jangan beri aku harapan. 236 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Adik... 237 00:19:07,355 --> 00:19:08,647 Aku takkan buat kalau... 238 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Sial, ini apa pula? 239 00:19:12,235 --> 00:19:14,486 Vex? Vax! 240 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 241 00:19:25,748 --> 00:19:27,082 Adakah kita dalam masalah? 242 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Pernahkah tiada masalah? 243 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 Kami... 244 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - Kami bunuh Ripley. - Aku nampak. 245 00:19:40,388 --> 00:19:44,057 - Aku perlu minta maaf kepada semua. - Kiki, maaf sebab kita berpisah begitu. 246 00:19:44,058 --> 00:19:45,434 Aku tak patut pergi. 247 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Banyak yang aku nak cakap, tapi aku takut. 248 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 Ini tempat dia. Bagi dia cakap dulu. 249 00:19:51,774 --> 00:19:53,108 Baiklah. 250 00:19:53,109 --> 00:19:55,736 Dulu aku merayu kepada kamu 251 00:19:55,737 --> 00:19:58,155 untuk dengar cakap aku. 252 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Untuk percayakan aku. 253 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Hakikatnya, aku perlu percaya diri aku dulu. 254 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 Sekarang, aku percaya. 255 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Kamu berikan aku kekuatan. 256 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 Itulah pasukan. 257 00:20:11,210 --> 00:20:14,254 Walaupun aku tak patut pergi, 258 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 aku terpaksa pergi untuk faham yang aku perlukan kamu. 259 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Terutamanya kau, Vax. Sebab... 260 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 Aku cintakan kau. 261 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Kau nak kata apa tadi? 262 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Aku tak ingat... 263 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Aku tak jumpa ayat... 264 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Aku lagi suka ucapan Keyleth. 265 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Bodoh. 266 00:20:44,994 --> 00:20:46,161 Tak guna. 267 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Sekarang kita dah sepasukan semula, kita nak selesaikannya atau tak? 268 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Seekor lagi naga. Satu lagi pertempuran. 269 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 Kali ini, kami akan ikut pimpinan kau. 270 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Kalau kau ada lokasi? 271 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Mestilah ada. 272 00:21:09,769 --> 00:21:11,812 Apa, tiada majlis sambutan? 273 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Mana pergi adab semua orang? 274 00:21:24,325 --> 00:21:25,701 Tak guna. 275 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 Itu Ziggurat? 276 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Aku patut terus koma. 277 00:21:35,712 --> 00:21:37,879 Aku nampak Raishan, melalui bumi, 278 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 bersiap untuk buat satu upacara. 279 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Satu lagi jalan mati. 280 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Kosong. Kita terlepas dia? 281 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 Dia ada di sini. Entah di mana. 282 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Suara kau bunyi teruk, Raishan. 283 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 Rupa kau lagi teruk. 284 00:22:13,833 --> 00:22:16,168 Budak ini jumpa aku. 285 00:22:16,169 --> 00:22:18,086 Seperti yang dijangka. 286 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Amat mudah dijangka. Macam biri-biri. 287 00:22:23,968 --> 00:22:26,595 Apa-apa pun yang kau nak buat, kau takkan berjaya... 288 00:22:26,596 --> 00:22:30,724 Budak, aku dah wujud berabad-abad. 289 00:22:30,725 --> 00:22:34,102 Kau takkan mampu jangka keupayaan aku, 290 00:22:34,103 --> 00:22:36,104 tapi aku makin lemah. 291 00:22:36,105 --> 00:22:39,858 Jadi, tak perlulah nak berbelas kasihan. 292 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Kepada kau atau kawan-kawan kau. 293 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Tunduk! 294 00:23:00,755 --> 00:23:02,881 Pertarungan ini hampir tamat, 295 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Keyleth si Ashari Udara. 296 00:23:06,302 --> 00:23:07,969 Apabila puak kau sumpah aku, 297 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 mereka tak sedar benda yang mereka dah kejutkan. 298 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Tidak! 299 00:23:19,065 --> 00:23:21,233 Aku akan balas dendam ke atas penderitaan aku 300 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 dan lenyapkan puak kau. 301 00:23:31,285 --> 00:23:33,954 Hanya satu perkara yang tinggal. 302 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Ya. Kematian kau. 303 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Nampak? 304 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Mudah dijangka. Macam biri-biri yang akan disembelih. 305 00:24:51,490 --> 00:24:53,491 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 306 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Supervisor Kreasi H. Segara