1
00:00:14,098 --> 00:00:15,808
Ela está demasiado embrenhada. Tira-a.
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,309
Nem eu tenho essa força.
3
00:00:18,310 --> 00:00:21,772
Esta jornada é dela e só dela.
4
00:00:22,857 --> 00:00:25,067
Onde estás, Raishan?
5
00:00:26,694 --> 00:00:28,195
Pega nas tuas filhas e fujam!
6
00:00:30,406 --> 00:00:32,116
Sei que estás aí!
7
00:00:34,952 --> 00:00:35,995
Para!
8
00:00:39,749 --> 00:00:40,624
Keyleth!
9
00:00:41,834 --> 00:00:43,627
Não!
10
00:00:45,963 --> 00:00:48,549
Afasta-te, ou também serás sugado.
11
00:00:49,675 --> 00:00:51,177
Não!
12
00:00:51,469 --> 00:00:56,514
Quem desencadeia este ritual
vive a totalidade do mundo de uma só vez.
13
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
Se não resistirem à sua atração,
14
00:00:58,726 --> 00:01:02,646
as vozes do planeta abafarão a dela.
15
00:01:03,355 --> 00:01:06,441
O corpo da Keyleth
deixará de lhe pertencer.
16
00:01:06,442 --> 00:01:08,611
O mundo irá reclamá-lo.
17
00:01:09,945 --> 00:01:11,238
Não!
18
00:02:23,769 --> 00:02:29,066
A LENDA DE VOX MACHINA
19
00:02:36,740 --> 00:02:39,242
Foram atenciosos
em nos trazerem os vossos Vestígios.
20
00:02:39,243 --> 00:02:41,203
Mas tenho de me questionar
21
00:02:41,829 --> 00:02:45,374
porque arriscaram tanto
só para me encontrar?
22
00:02:45,791 --> 00:02:47,293
Sabes muito bem o motivo.
23
00:02:47,793 --> 00:02:48,960
Ele!
24
00:02:48,961 --> 00:02:51,088
O Percy causou-nos um grande revés.
25
00:02:51,547 --> 00:02:54,341
Mas um que os Vestígios
que me trouxeram podem remediar,
26
00:02:54,842 --> 00:02:56,969
assim que vocês sejam desarmados.
27
00:02:57,720 --> 00:02:59,345
É triste.
28
00:02:59,346 --> 00:03:02,558
Ele ainda estaria vivo
se tivesse feito escolhas melhores.
29
00:03:03,142 --> 00:03:05,269
Ou se vocês estivessem lá para o salvar.
30
00:03:07,646 --> 00:03:10,232
Mas são tão obstinados quanto ele.
31
00:03:13,611 --> 00:03:15,695
O Percival tinha genialidade,
32
00:03:15,696 --> 00:03:17,114
mas nenhuma visão.
33
00:03:17,740 --> 00:03:20,533
Ele não reconhecia a podridão deste mundo
34
00:03:20,534 --> 00:03:22,827
nem como o desinfetar.
35
00:03:22,828 --> 00:03:25,455
Poderíamos ter derrubado a velha ordem.
36
00:03:25,456 --> 00:03:29,042
Dado uma hipótese ao povo de Whitestone
contra aqueles dragões.
37
00:03:29,043 --> 00:03:30,585
Mas o Percy não queria saber.
38
00:03:30,586 --> 00:03:33,421
Ele preocupava-se mais com o povo
do que tu alguma vez fizeste.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,132
Decerto foi isso que ele te disse.
40
00:03:36,133 --> 00:03:38,509
Mas eu conheci um homem mais mesquinho.
41
00:03:38,510 --> 00:03:42,555
Quando ele percebeu que as suas armas
dariam almas ao Orthax,
42
00:03:42,556 --> 00:03:44,516
não aguentou.
43
00:03:44,850 --> 00:03:47,101
Ele preferia sacrificar as massas
44
00:03:47,102 --> 00:03:49,229
a sacrificar o próprio orgulho.
45
00:03:50,689 --> 00:03:51,941
Sua cabra!
46
00:03:52,566 --> 00:03:54,234
Algum problema, querida?
47
00:03:54,568 --> 00:03:56,487
Irmã, não faças isso.
48
00:03:57,529 --> 00:03:58,864
Dá-me licença.
49
00:04:12,795 --> 00:04:14,963
A força das linhas de Ley
é demasiado forte.
50
00:04:14,964 --> 00:04:17,507
O solo está a consumi-la.
51
00:04:17,508 --> 00:04:19,802
Keyleth, luta contra isso. Resiste!
52
00:04:32,731 --> 00:04:34,315
Enfrentaste o Conselho.
53
00:04:34,316 --> 00:04:37,820
Aguenta firme,
como uma árvore numa tempestade.
54
00:04:56,005 --> 00:04:57,171
Não está a resultar.
55
00:04:57,172 --> 00:04:58,756
Há algo a retraí-la.
56
00:04:58,757 --> 00:04:59,925
O quê?
57
00:05:01,385 --> 00:05:04,095
Não está suficientemente adiantada
nas provações de Terra.
58
00:05:04,096 --> 00:05:06,514
- Não há nada...
- Viste algo nela.
59
00:05:06,515 --> 00:05:08,558
Ela fez-te acreditar.
60
00:05:08,559 --> 00:05:10,227
Não desistas dela.
61
00:05:10,686 --> 00:05:13,605
Há uma coisa, mas é perigosa.
62
00:05:15,107 --> 00:05:16,315
Escuta-me, Keyleth.
63
00:05:16,316 --> 00:05:18,693
Não resistas à atração do mundo.
64
00:05:18,694 --> 00:05:20,194
Cede a ela.
65
00:05:20,195 --> 00:05:22,780
Pensava que tinhas dito
que ela tinha de resistir.
66
00:05:22,781 --> 00:05:25,575
As árvores antigas têm raízes
vastas e estabelecidas.
67
00:05:25,576 --> 00:05:29,662
Tens de vasculhar no turbilhão abaixo
para encontrar as tuas amarras.
68
00:05:29,663 --> 00:05:32,457
As coisas no mundo que te dão força.
69
00:05:32,458 --> 00:05:34,293
As pessoas em quem confias.
70
00:05:39,798 --> 00:05:42,634
Não consigo... Não consigo encontrar...
71
00:05:43,510 --> 00:05:44,344
Esperem.
72
00:05:46,597 --> 00:05:47,931
Talvez...
73
00:05:52,019 --> 00:05:54,729
Não desonrarei os Ashari!
74
00:05:54,730 --> 00:05:56,397
Os Ashari do Fogo podem correr perigo.
75
00:05:56,398 --> 00:05:58,817
Terão de se desenvencilhar.
76
00:06:01,278 --> 00:06:03,405
Liga-te a eles.
77
00:06:04,156 --> 00:06:05,907
Sempre que levantei a voz,
78
00:06:05,908 --> 00:06:08,034
fui questionada, ignorada.
79
00:06:08,035 --> 00:06:10,162
Pela minha própria equipa.
80
00:06:15,959 --> 00:06:17,502
Ela está prestes a desaparecer.
81
00:06:17,503 --> 00:06:19,170
Não te retraias.
82
00:06:19,171 --> 00:06:21,799
Deve haver alguém que te dá força.
83
00:06:22,216 --> 00:06:24,635
Que te faz confiar em ti mesma.
84
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
Não consigo.
85
00:06:36,188 --> 00:06:37,355
Minha menina,
86
00:06:37,356 --> 00:06:40,900
confiar noutra pessoa
é o mais difícil de fazer.
87
00:06:40,901 --> 00:06:44,863
Se há aí amor,
é mais raro do que possas pensar.
88
00:06:45,739 --> 00:06:47,740
Os momentos juntos
89
00:06:47,741 --> 00:06:50,119
valem a dor da separação.
90
00:06:50,410 --> 00:06:54,038
Entrega-te, liga-te a ele.
91
00:06:54,039 --> 00:06:55,124
Por favor.
92
00:07:18,272 --> 00:07:19,314
Pai? Vax?
93
00:07:24,862 --> 00:07:26,989
Sabes que estou apaixonada por ti,
não sabes?
94
00:07:40,127 --> 00:07:41,252
Não!
95
00:07:41,253 --> 00:07:43,505
Não, Keyleth!
96
00:07:57,811 --> 00:07:58,937
O que é isto?
97
00:08:13,160 --> 00:08:14,452
Ela conseguiu!
98
00:08:14,453 --> 00:08:15,703
Não propriamente.
99
00:08:15,704 --> 00:08:19,248
És o eixo em torno do qual
os elementos fluem.
100
00:08:19,249 --> 00:08:21,167
A rocha no rio revolto.
101
00:08:21,168 --> 00:08:23,294
Estende a mão pelo mundo.
102
00:08:23,295 --> 00:08:24,838
Sente o teu alvo.
103
00:08:32,888 --> 00:08:36,225
Através de areia e rocha, segue a raiz.
104
00:08:36,767 --> 00:08:38,060
Segue-a até à origem.
105
00:08:39,686 --> 00:08:41,772
Segue-a até à Raishan.
106
00:08:50,697 --> 00:08:52,531
Truque fixe!
107
00:08:52,532 --> 00:08:53,449
Truque?
108
00:08:53,450 --> 00:08:55,868
Na verdade, é feitiçaria bastante difícil.
109
00:08:55,869 --> 00:08:57,162
Demorei uma década a...
110
00:09:04,795 --> 00:09:05,629
Não!
111
00:09:06,964 --> 00:09:09,049
Já me posso mexer?
112
00:09:09,508 --> 00:09:11,509
O quê? Sim, podes mexer-te, amigo.
113
00:09:11,510 --> 00:09:13,427
Não estava a falar literalmente.
114
00:09:13,428 --> 00:09:15,764
Certo, é bom ver-vos.
Tenho de mijar. Com licença!
115
00:09:17,307 --> 00:09:19,351
Pelas mamas da Moon Weaver,
ele está péssimo.
116
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
O que faço?
117
00:09:22,271 --> 00:09:24,856
Acho que só tens de... falar com ele.
118
00:09:30,195 --> 00:09:31,029
Nós vamos...
119
00:09:36,201 --> 00:09:37,576
Olá.
120
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
Não estás muito falador,
121
00:09:39,413 --> 00:09:41,373
o que é uma melhoria.
122
00:09:43,041 --> 00:09:44,792
Olha para nós.
123
00:09:44,793 --> 00:09:45,794
Um par de degenerados.
124
00:09:47,045 --> 00:09:48,880
Acho que é uma coisa que temos em comum.
125
00:09:51,591 --> 00:09:54,303
Olha, eu sei que tenho sido
muito dura contigo.
126
00:09:54,845 --> 00:09:55,929
Em parte foi merecido.
127
00:09:56,471 --> 00:09:57,346
Mas...
128
00:09:57,347 --> 00:09:59,682
Em parte, foi por eu ser
uma cretina insegura,
129
00:09:59,683 --> 00:10:00,851
como o meu velhote.
130
00:10:04,896 --> 00:10:06,356
Achei que, se não me conhecesses,
131
00:10:07,149 --> 00:10:09,067
eu não te dececionaria...
132
00:10:10,027 --> 00:10:11,486
...e talvez não voltasses a partir.
133
00:10:14,781 --> 00:10:17,491
Na verdade,
quando me procuraste em Ank'Harel,
134
00:10:17,492 --> 00:10:20,370
foi a coisa mais querida
que alguém já fez.
135
00:10:21,913 --> 00:10:24,082
Saber que alguém pensava em mim...
136
00:10:24,875 --> 00:10:27,461
Bem, era tudo o que eu precisava.
137
00:10:28,712 --> 00:10:32,424
E espero que talvez seja
tudo o que tu precisas agora.
138
00:10:33,342 --> 00:10:34,801
Porque, sabes, eu...
139
00:10:35,510 --> 00:10:36,595
...penso em ti.
140
00:10:38,096 --> 00:10:39,431
Tenho saudades tuas, pai.
141
00:10:42,100 --> 00:10:42,934
Tens?
142
00:11:16,426 --> 00:11:17,719
Quem está a liderar?
143
00:11:18,512 --> 00:11:20,347
És uma péssima parceira de dança.
144
00:11:20,680 --> 00:11:21,515
A sério?
145
00:11:24,351 --> 00:11:26,728
Espera que recarreguem
e depois vai buscar o meu arco.
146
00:11:27,145 --> 00:11:29,064
- Vax?
- Sim, eu ouvi-te.
147
00:11:31,274 --> 00:11:32,192
Pronto?
148
00:11:32,609 --> 00:11:33,568
Nem por isso.
149
00:11:46,540 --> 00:11:47,374
Merda!
150
00:11:50,168 --> 00:11:51,420
- Separamo-nos?
- Sim.
151
00:11:53,088 --> 00:11:54,548
Matem-nos assim que os virem.
152
00:12:04,599 --> 00:12:07,018
Quantos são?
153
00:12:25,996 --> 00:12:27,831
Atarracada, prepara-te!
154
00:12:38,675 --> 00:12:40,468
Espere. Pode atingir os barris.
155
00:12:40,469 --> 00:12:41,845
Eu sei.
156
00:12:49,561 --> 00:12:51,104
Estamos a meter água!
157
00:12:51,521 --> 00:12:52,647
Carreguem os botes.
158
00:13:03,909 --> 00:13:05,243
Não há palavras.
159
00:13:05,994 --> 00:13:08,205
Só gostava que a mãe
estivesse aqui para te ver.
160
00:13:09,164 --> 00:13:11,458
Havia tanto que eu...
161
00:13:12,125 --> 00:13:14,711
Não sabia onde eu terminava
e o mundo começava.
162
00:13:15,420 --> 00:13:19,049
Até me lembrar
daqueles que me mantêm aqui.
163
00:13:19,591 --> 00:13:20,425
Obrigada.
164
00:13:20,842 --> 00:13:23,261
Enche o teu povo de orgulho, Keyleth.
165
00:13:23,720 --> 00:13:25,971
E... encontraste o dragão?
166
00:13:25,972 --> 00:13:26,932
Sim.
167
00:13:27,474 --> 00:13:29,183
Tenho de passar uma mensagem aos outros.
168
00:13:29,184 --> 00:13:31,894
- Têm algo que voe ou...
- Minha querida,
169
00:13:31,895 --> 00:13:34,313
o solo não se limita a falar connosco.
170
00:13:34,314 --> 00:13:36,066
Também consegue escutar.
171
00:13:36,691 --> 00:13:38,360
Quem queres contactar?
172
00:13:43,657 --> 00:13:47,826
Cuidado, Scanlan.
Não queres que eu mastigue por ti?
173
00:13:47,827 --> 00:13:50,080
Acho que estou bem.
174
00:13:51,164 --> 00:13:52,374
Melhor do que isso.
175
00:13:52,832 --> 00:13:55,377
Mais uma vez, obrigado, Pike.
Por ficares ao meu lado.
176
00:13:56,169 --> 00:13:59,630
Sinto que as coisas
vão ser muito mais normais...
177
00:13:59,631 --> 00:14:01,758
Mas que merda?
178
00:14:05,095 --> 00:14:06,388
Conseguem ouvir-me?
179
00:14:06,513 --> 00:14:07,973
Keyleth?
180
00:14:08,098 --> 00:14:10,641
A receção não é grande coisa, mas...
181
00:14:10,642 --> 00:14:12,810
Scanlan, Pike, Grog.
182
00:14:12,811 --> 00:14:16,314
Venham a Zephrah. É importante. Por favor.
183
00:14:18,775 --> 00:14:21,319
Zephrah? Achas que ela encontrou algo?
184
00:14:22,279 --> 00:14:24,196
Não importa. Vou ficar aqui.
185
00:14:24,197 --> 00:14:25,490
O tanas é que ficas.
186
00:14:25,865 --> 00:14:27,199
Não vou voltar a deixar-te.
187
00:14:27,200 --> 00:14:28,577
Ouve, seu palerma.
188
00:14:29,077 --> 00:14:31,746
A lealdade a estes esquisitoides
é a tua única qualidade.
189
00:14:32,080 --> 00:14:32,913
Não estragues isso.
190
00:14:32,914 --> 00:14:34,415
- Mas...
- Mas nada.
191
00:14:34,416 --> 00:14:36,126
Vai, salva o mundo.
192
00:14:36,751 --> 00:14:38,211
Eu estarei aqui quando terminares.
193
00:14:38,795 --> 00:14:41,381
Além disso,
tenho uma canção para aprender.
194
00:14:47,679 --> 00:14:49,389
- Abandonar navio!
- Salta!
195
00:14:50,557 --> 00:14:51,891
Vai afundar!
196
00:14:53,351 --> 00:14:54,728
O que estão a fazer?
197
00:14:55,186 --> 00:14:56,604
Carreguem o resto das armas.
198
00:14:56,605 --> 00:14:58,940
Não há espaço para nós e para as caixas.
199
00:15:01,151 --> 00:15:02,444
Agora já há.
200
00:15:06,698 --> 00:15:08,240
Muito bem, Orthax.
201
00:15:08,241 --> 00:15:10,993
Queres mandar os clandestinos
para o fundo do mar?
202
00:15:10,994 --> 00:15:12,621
Com prazer.
203
00:15:17,709 --> 00:15:19,252
Atrás de nós!
204
00:15:32,182 --> 00:15:33,391
Socorro!
205
00:15:34,476 --> 00:15:36,101
Acudam, por favor!
206
00:15:36,102 --> 00:15:37,354
Percy?
207
00:16:20,939 --> 00:16:22,564
Acabou.
208
00:16:22,565 --> 00:16:23,858
Ainda não.
209
00:16:28,113 --> 00:16:30,073
Arrogante até ao fim.
210
00:16:31,241 --> 00:16:32,158
Eu só...
211
00:16:33,326 --> 00:16:35,036
...sei algo que tu não sabes.
212
00:17:05,567 --> 00:17:07,109
O meu trabalho
213
00:17:07,110 --> 00:17:09,988
teria tornado o mundo mais seguro.
214
00:17:10,488 --> 00:17:11,698
Melhor.
215
00:17:12,574 --> 00:17:15,160
O mundo seria melhor
com o Percy ainda nele.
216
00:17:29,716 --> 00:17:31,050
Vax? Anda.
217
00:17:46,566 --> 00:17:48,901
Ao menos há espaço
para nós os dois nesta coisa.
218
00:17:48,902 --> 00:17:49,819
Talvez.
219
00:17:50,487 --> 00:17:51,654
Mas olha o que encontrei.
220
00:18:14,511 --> 00:18:15,678
Bem, conseguimos.
221
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
Os outros deviam cá ter estado.
222
00:18:20,600 --> 00:18:21,768
Adoro-te.
223
00:18:22,519 --> 00:18:24,854
Mas sinto a falta deles. De todos eles.
224
00:18:30,902 --> 00:18:33,029
Devias ter deixado isso afundar
com a Ripley.
225
00:18:34,113 --> 00:18:35,824
Não creio, mana.
226
00:18:36,533 --> 00:18:37,908
Não sei como o ouvi.
227
00:18:37,909 --> 00:18:39,493
Talvez os poderes da Matrona,
228
00:18:39,494 --> 00:18:42,205
mas a voz do Percy saiu desta arma.
229
00:18:42,664 --> 00:18:43,914
Não compreendo.
230
00:18:43,915 --> 00:18:45,833
Talvez seja loucura, mas...
231
00:18:45,834 --> 00:18:48,418
E se as vítimas do Orthax,
232
00:18:48,419 --> 00:18:50,713
a alma do Percy, estiver...
233
00:18:54,843 --> 00:18:56,177
...aprisionada aqui?
234
00:18:59,639 --> 00:19:00,723
Não.
235
00:19:01,307 --> 00:19:03,517
Não te atrevas a dar-me esperança.
236
00:19:03,518 --> 00:19:04,435
Irmã...
237
00:19:07,355 --> 00:19:08,647
Eu não o faria se...
238
00:19:08,648 --> 00:19:10,650
Que porra é esta?
239
00:19:12,235 --> 00:19:14,486
Vex? Vax!
240
00:19:14,487 --> 00:19:15,405
Keyleth?
241
00:19:25,748 --> 00:19:27,082
Estamos em sarilhos?
242
00:19:27,083 --> 00:19:28,334
Alguma vez não estamos?
243
00:19:35,550 --> 00:19:36,467
Nós...
244
00:19:37,176 --> 00:19:39,095
- Apanhámos a Ripley.
- Eu vi.
245
00:19:40,388 --> 00:19:44,057
- Tenho de vos pedir desculpa.
- Kiki, desculpa por como ficámos.
246
00:19:44,058 --> 00:19:45,434
Sei que devia ter ficado.
247
00:19:45,435 --> 00:19:47,645
Queria dizer tanta coisa, mas tive medo.
248
00:19:48,688 --> 00:19:50,607
É o território dela. Ela fala primeiro.
249
00:19:51,774 --> 00:19:53,108
Claro.
250
00:19:53,109 --> 00:19:55,736
Malta. Tenho-vos implorado
251
00:19:55,737 --> 00:19:58,155
este tempo todo para me escutarem.
252
00:19:58,156 --> 00:19:59,574
Para confiarem em mim.
253
00:20:00,283 --> 00:20:03,244
Mas a verdade é que, primeiro,
eu tinha de confiar em mim mesma.
254
00:20:04,120 --> 00:20:05,371
E agora confio.
255
00:20:06,122 --> 00:20:08,374
Deram-me essa força.
256
00:20:08,499 --> 00:20:10,543
É isso que faz uma equipa.
257
00:20:11,210 --> 00:20:14,254
E embora eu não devesse
ter ido embora quando fui,
258
00:20:14,255 --> 00:20:17,800
eu tinha de partir para compreender
o quanto preciso de vocês.
259
00:20:18,843 --> 00:20:22,013
Especialmente de ti, Vax. Porque...
260
00:20:23,431 --> 00:20:25,224
...estou apaixonada por ti.
261
00:20:29,312 --> 00:20:31,773
Agora, o que ias dizer?
262
00:20:32,315 --> 00:20:35,276
Eu... não... me lembro...
263
00:20:36,277 --> 00:20:38,154
Palavras não saem...
264
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
Gostei mais do discurso da Keyleth.
265
00:20:43,493 --> 00:20:44,327
Tolo.
266
00:20:44,994 --> 00:20:46,161
Porra!
267
00:20:46,162 --> 00:20:49,373
Agora que somos novamente uma equipa,
vamos pôr fim a isto?
268
00:20:49,374 --> 00:20:52,460
Mais um dragão. Uma derradeira tentativa.
269
00:20:52,585 --> 00:20:55,171
Desta vez, seguimos-te.
270
00:20:55,922 --> 00:20:58,257
Se tiveres uma localização?
271
00:20:59,968 --> 00:21:01,386
Podem crer que tenho.
272
00:21:09,769 --> 00:21:11,812
Não há festa de boas-vindas?
273
00:21:11,813 --> 00:21:14,190
Onde estão as boas maneiras das pessoas?
274
00:21:24,325 --> 00:21:25,701
Caraças!
275
00:21:25,702 --> 00:21:27,662
Aquilo é um zigurate?
276
00:21:28,746 --> 00:21:30,498
Eu devia ter continuado em coma.
277
00:21:35,712 --> 00:21:37,879
Eu vi a Raishan, através do solo,
278
00:21:37,880 --> 00:21:40,425
a preparar um ritual qualquer.
279
00:21:43,720 --> 00:21:44,887
Outro beco sem saída.
280
00:21:46,305 --> 00:21:48,433
Nada aqui. Perdemo-la?
281
00:21:49,183 --> 00:21:51,310
Ela está cá. Algures.
282
00:22:08,453 --> 00:22:11,164
Não soas nada bem, Raishan.
283
00:22:11,789 --> 00:22:13,541
E o teu aspeto é ainda pior.
284
00:22:13,833 --> 00:22:16,168
A criança encontrou-me.
285
00:22:16,169 --> 00:22:18,086
Tal como eu esperava.
286
00:22:18,087 --> 00:22:21,549
Tão previsível. Como as ovelhas.
287
00:22:23,968 --> 00:22:26,595
O que quer que estejas a tramar,
não conseguirás...
288
00:22:26,596 --> 00:22:30,724
Criança, eu existo há séculos.
289
00:22:30,725 --> 00:22:34,102
Nem imaginas aquilo de que sou capaz.
290
00:22:34,103 --> 00:22:36,104
Mas estou a enfraquecer.
291
00:22:36,105 --> 00:22:39,858
Não faz sentido conter-me mais.
292
00:22:39,859 --> 00:22:43,488
Nem contra ti...
Nem contra os teus amigos.
293
00:22:53,915 --> 00:22:55,291
Baixem-se!
294
00:23:00,755 --> 00:23:02,881
Está quase terminado,
295
00:23:02,882 --> 00:23:05,927
Keyleth, dos Ashari do Ar.
296
00:23:06,302 --> 00:23:07,969
Quando o teu povo me infetou
297
00:23:07,970 --> 00:23:10,973
não faziam ideia do que tinham despertado.
298
00:23:17,730 --> 00:23:18,689
Não!
299
00:23:19,065 --> 00:23:21,233
Vingarei o meu sofrimento
300
00:23:21,234 --> 00:23:23,402
e liquidarei a tua raça.
301
00:23:31,285 --> 00:23:33,954
Só falta uma coisa.
302
00:23:33,955 --> 00:23:36,332
Sim. Que tu morras.
303
00:23:56,018 --> 00:23:57,645
Estás a ver?
304
00:24:02,483 --> 00:24:07,155
Previsível. Como ovelhas
a caminho do matadouro.
305
00:24:51,490 --> 00:24:53,491
Legendas: Hernâni Azenha
306
00:24:53,492 --> 00:24:55,578
{\an8}Supervisão Criativa
Mariana Vieira