1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 Ela está demasiado embrenhada. Tira-a. 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,309 Nem eu tenho essa força. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Esta jornada é dela e só dela. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Onde estás, Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Pega nas tuas filhas e fujam! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Sei que estás aí! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Para! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 Não! 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Afasta-te, ou também serás sugado. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Não! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,514 Quem desencadeia este ritual vive a totalidade do mundo de uma só vez. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Se não resistirem à sua atração, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 as vozes do planeta abafarão a dela. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 O corpo da Keyleth deixará de lhe pertencer. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 O mundo irá reclamá-lo. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Não! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 A LENDA DE VOX MACHINA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,242 Foram atenciosos em nos trazerem os vossos Vestígios. 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Mas tenho de me questionar 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 porque arriscaram tanto só para me encontrar? 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Sabes muito bem o motivo. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,960 Ele! 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 O Percy causou-nos um grande revés. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Mas um que os Vestígios que me trouxeram podem remediar, 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 assim que vocês sejam desarmados. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,345 É triste. 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Ele ainda estaria vivo se tivesse feito escolhas melhores. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Ou se vocês estivessem lá para o salvar. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Mas são tão obstinados quanto ele. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,695 O Percival tinha genialidade, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 mas nenhuma visão. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,533 Ele não reconhecia a podridão deste mundo 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,827 nem como o desinfetar. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,455 Poderíamos ter derrubado a velha ordem. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,042 Dado uma hipótese ao povo de Whitestone contra aqueles dragões. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,585 Mas o Percy não queria saber. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,421 Ele preocupava-se mais com o povo do que tu alguma vez fizeste. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,132 Decerto foi isso que ele te disse. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,509 Mas eu conheci um homem mais mesquinho. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,555 Quando ele percebeu que as suas armas dariam almas ao Orthax, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 não aguentou. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,101 Ele preferia sacrificar as massas 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 a sacrificar o próprio orgulho. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Sua cabra! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Algum problema, querida? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Irmã, não faças isso. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Dá-me licença. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,963 A força das linhas de Ley é demasiado forte. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,507 O solo está a consumi-la. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Keyleth, luta contra isso. Resiste! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,315 Enfrentaste o Conselho. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Aguenta firme, como uma árvore numa tempestade. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,171 Não está a resultar. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,756 Há algo a retraí-la. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 O quê? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,095 Não está suficientemente adiantada nas provações de Terra. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,514 - Não há nada... - Viste algo nela. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,558 Ela fez-te acreditar. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Não desistas dela. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 Há uma coisa, mas é perigosa. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,315 Escuta-me, Keyleth. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Não resistas à atração do mundo. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,194 Cede a ela. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,780 Pensava que tinhas dito que ela tinha de resistir. 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,575 As árvores antigas têm raízes vastas e estabelecidas. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,662 Tens de vasculhar no turbilhão abaixo para encontrar as tuas amarras. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,457 As coisas no mundo que te dão força. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 As pessoas em quem confias. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Não consigo... Não consigo encontrar... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Esperem. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Talvez... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,729 Não desonrarei os Ashari! 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,397 Os Ashari do Fogo podem correr perigo. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Terão de se desenvencilhar. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Liga-te a eles. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,907 Sempre que levantei a voz, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,034 fui questionada, ignorada. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 Pela minha própria equipa. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,502 Ela está prestes a desaparecer. 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,170 Não te retraias. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Deve haver alguém que te dá força. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Que te faz confiar em ti mesma. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Não consigo. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,355 Minha menina, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,900 confiar noutra pessoa é o mais difícil de fazer. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Se há aí amor, é mais raro do que possas pensar. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,740 Os momentos juntos 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 valem a dor da separação. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,038 Entrega-te, liga-te a ele. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Por favor. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Pai? Vax? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Sabes que estou apaixonada por ti, não sabes? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,252 Não! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Não, Keyleth! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 O que é isto? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,452 Ela conseguiu! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,703 Não propriamente. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,248 És o eixo em torno do qual os elementos fluem. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,167 A rocha no rio revolto. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,294 Estende a mão pelo mundo. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Sente o teu alvo. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Através de areia e rocha, segue a raiz. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Segue-a até à origem. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Segue-a até à Raishan. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,531 Truque fixe! 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Truque? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,868 Na verdade, é feitiçaria bastante difícil. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Demorei uma década a... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Não! 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Já me posso mexer? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,509 O quê? Sim, podes mexer-te, amigo. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,427 Não estava a falar literalmente. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Certo, é bom ver-vos. Tenho de mijar. Com licença! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Pelas mamas da Moon Weaver, ele está péssimo. 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 O que faço? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Acho que só tens de... falar com ele. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 Nós vamos... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,576 Olá. 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Não estás muito falador, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 o que é uma melhoria. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,792 Olha para nós. 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Um par de degenerados. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 Acho que é uma coisa que temos em comum. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Olha, eu sei que tenho sido muito dura contigo. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Em parte foi merecido. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,346 Mas... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,682 Em parte, foi por eu ser uma cretina insegura, 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 como o meu velhote. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Achei que, se não me conhecesses, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 eu não te dececionaria... 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 ...e talvez não voltasses a partir. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,491 Na verdade, quando me procuraste em Ank'Harel, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 foi a coisa mais querida que alguém já fez. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Saber que alguém pensava em mim... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Bem, era tudo o que eu precisava. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 E espero que talvez seja tudo o que tu precisas agora. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Porque, sabes, eu... 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 ...penso em ti. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Tenho saudades tuas, pai. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Tens? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Quem está a liderar? 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 És uma péssima parceira de dança. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 A sério? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Espera que recarreguem e depois vai buscar o meu arco. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vax? - Sim, eu ouvi-te. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Pronto? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Nem por isso. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Merda! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Separamo-nos? - Sim. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Matem-nos assim que os virem. 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Quantos são? 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Atarracada, prepara-te! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,468 Espere. Pode atingir os barris. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Eu sei. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Estamos a meter água! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Carreguem os botes. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Não há palavras. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Só gostava que a mãe estivesse aqui para te ver. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 Havia tanto que eu... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Não sabia onde eu terminava e o mundo começava. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Até me lembrar daqueles que me mantêm aqui. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Obrigada. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Enche o teu povo de orgulho, Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,971 E... encontraste o dragão? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Sim. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,183 Tenho de passar uma mensagem aos outros. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,894 - Têm algo que voe ou... - Minha querida, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,313 o solo não se limita a falar connosco. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Também consegue escutar. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 Quem queres contactar? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,826 Cuidado, Scanlan. Não queres que eu mastigue por ti? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Acho que estou bem. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Melhor do que isso. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Mais uma vez, obrigado, Pike. Por ficares ao meu lado. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,630 Sinto que as coisas vão ser muito mais normais... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Mas que merda? 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Conseguem ouvir-me? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,641 A receção não é grande coisa, mas... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,810 Scanlan, Pike, Grog. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Venham a Zephrah. É importante. Por favor. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah? Achas que ela encontrou algo? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,196 Não importa. Vou ficar aqui. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 O tanas é que ficas. 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 Não vou voltar a deixar-te. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Ouve, seu palerma. 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 A lealdade a estes esquisitoides é a tua única qualidade. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,913 Não estragues isso. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,415 - Mas... - Mas nada. 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Vai, salva o mundo. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Eu estarei aqui quando terminares. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 Além disso, tenho uma canção para aprender. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Abandonar navio! - Salta! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Vai afundar! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 O que estão a fazer? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,604 Carreguem o resto das armas. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Não há espaço para nós e para as caixas. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,444 Agora já há. 200 00:15:06,698 --> 00:15:08,240 Muito bem, Orthax. 201 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 Queres mandar os clandestinos para o fundo do mar? 202 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Com prazer. 203 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 Atrás de nós! 204 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 Socorro! 205 00:15:34,476 --> 00:15:36,101 Acudam, por favor! 206 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 207 00:16:20,939 --> 00:16:22,564 Acabou. 208 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Ainda não. 209 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Arrogante até ao fim. 210 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Eu só... 211 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 ...sei algo que tu não sabes. 212 00:17:05,567 --> 00:17:07,109 O meu trabalho 213 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 teria tornado o mundo mais seguro. 214 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Melhor. 215 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 O mundo seria melhor com o Percy ainda nele. 216 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vax? Anda. 217 00:17:46,566 --> 00:17:48,901 Ao menos há espaço para nós os dois nesta coisa. 218 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Talvez. 219 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Mas olha o que encontrei. 220 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 Bem, conseguimos. 221 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Os outros deviam cá ter estado. 222 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Adoro-te. 223 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 Mas sinto a falta deles. De todos eles. 224 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Devias ter deixado isso afundar com a Ripley. 225 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Não creio, mana. 226 00:18:36,533 --> 00:18:37,908 Não sei como o ouvi. 227 00:18:37,909 --> 00:18:39,493 Talvez os poderes da Matrona, 228 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 mas a voz do Percy saiu desta arma. 229 00:18:42,664 --> 00:18:43,914 Não compreendo. 230 00:18:43,915 --> 00:18:45,833 Talvez seja loucura, mas... 231 00:18:45,834 --> 00:18:48,418 E se as vítimas do Orthax, 232 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 a alma do Percy, estiver... 233 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 ...aprisionada aqui? 234 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Não. 235 00:19:01,307 --> 00:19:03,517 Não te atrevas a dar-me esperança. 236 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Irmã... 237 00:19:07,355 --> 00:19:08,647 Eu não o faria se... 238 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Que porra é esta? 239 00:19:12,235 --> 00:19:14,486 Vex? Vax! 240 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 241 00:19:25,748 --> 00:19:27,082 Estamos em sarilhos? 242 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Alguma vez não estamos? 243 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 Nós... 244 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - Apanhámos a Ripley. - Eu vi. 245 00:19:40,388 --> 00:19:44,057 - Tenho de vos pedir desculpa. - Kiki, desculpa por como ficámos. 246 00:19:44,058 --> 00:19:45,434 Sei que devia ter ficado. 247 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Queria dizer tanta coisa, mas tive medo. 248 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 É o território dela. Ela fala primeiro. 249 00:19:51,774 --> 00:19:53,108 Claro. 250 00:19:53,109 --> 00:19:55,736 Malta. Tenho-vos implorado 251 00:19:55,737 --> 00:19:58,155 este tempo todo para me escutarem. 252 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Para confiarem em mim. 253 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Mas a verdade é que, primeiro, eu tinha de confiar em mim mesma. 254 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 E agora confio. 255 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Deram-me essa força. 256 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 É isso que faz uma equipa. 257 00:20:11,210 --> 00:20:14,254 E embora eu não devesse ter ido embora quando fui, 258 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 eu tinha de partir para compreender o quanto preciso de vocês. 259 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Especialmente de ti, Vax. Porque... 260 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 ...estou apaixonada por ti. 261 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Agora, o que ias dizer? 262 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Eu... não... me lembro... 263 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Palavras não saem... 264 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Gostei mais do discurso da Keyleth. 265 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Tolo. 266 00:20:44,994 --> 00:20:46,161 Porra! 267 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Agora que somos novamente uma equipa, vamos pôr fim a isto? 268 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Mais um dragão. Uma derradeira tentativa. 269 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 Desta vez, seguimos-te. 270 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Se tiveres uma localização? 271 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Podem crer que tenho. 272 00:21:09,769 --> 00:21:11,812 Não há festa de boas-vindas? 273 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Onde estão as boas maneiras das pessoas? 274 00:21:24,325 --> 00:21:25,701 Caraças! 275 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 Aquilo é um zigurate? 276 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Eu devia ter continuado em coma. 277 00:21:35,712 --> 00:21:37,879 Eu vi a Raishan, através do solo, 278 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 a preparar um ritual qualquer. 279 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Outro beco sem saída. 280 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Nada aqui. Perdemo-la? 281 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 Ela está cá. Algures. 282 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Não soas nada bem, Raishan. 283 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 E o teu aspeto é ainda pior. 284 00:22:13,833 --> 00:22:16,168 A criança encontrou-me. 285 00:22:16,169 --> 00:22:18,086 Tal como eu esperava. 286 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Tão previsível. Como as ovelhas. 287 00:22:23,968 --> 00:22:26,595 O que quer que estejas a tramar, não conseguirás... 288 00:22:26,596 --> 00:22:30,724 Criança, eu existo há séculos. 289 00:22:30,725 --> 00:22:34,102 Nem imaginas aquilo de que sou capaz. 290 00:22:34,103 --> 00:22:36,104 Mas estou a enfraquecer. 291 00:22:36,105 --> 00:22:39,858 Não faz sentido conter-me mais. 292 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Nem contra ti... Nem contra os teus amigos. 293 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Baixem-se! 294 00:23:00,755 --> 00:23:02,881 Está quase terminado, 295 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Keyleth, dos Ashari do Ar. 296 00:23:06,302 --> 00:23:07,969 Quando o teu povo me infetou 297 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 não faziam ideia do que tinham despertado. 298 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Não! 299 00:23:19,065 --> 00:23:21,233 Vingarei o meu sofrimento 300 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 e liquidarei a tua raça. 301 00:23:31,285 --> 00:23:33,954 Só falta uma coisa. 302 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Sim. Que tu morras. 303 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Estás a ver? 304 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Previsível. Como ovelhas a caminho do matadouro. 305 00:24:51,490 --> 00:24:53,491 Legendas: Hernâni Azenha 306 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Supervisão Criativa Mariana Vieira