1 00:00:14,098 --> 00:00:15,808 S-a scufundat prea mult. Trage-o afară! 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,309 Nici eu nu sunt atât de puternică. 3 00:00:18,310 --> 00:00:21,772 Călătoria asta e doar a ei. 4 00:00:22,857 --> 00:00:25,067 Unde ești, Raishan? 5 00:00:26,694 --> 00:00:28,195 Ia-ți fiicele și fugi! 6 00:00:30,406 --> 00:00:32,116 Știu că ești acolo! 7 00:00:34,952 --> 00:00:35,995 Oprește-te! 8 00:00:39,749 --> 00:00:40,624 Keyleth! 9 00:00:41,834 --> 00:00:43,627 Nu. Vai, nu! 10 00:00:45,963 --> 00:00:48,549 Nu te apropia, altfel vei fi și tu tras. 11 00:00:49,675 --> 00:00:51,177 Nu! 12 00:00:51,469 --> 00:00:56,514 Cei care au făcut acest ritual cunosc întreaga lume deodată. 13 00:00:56,515 --> 00:00:58,725 Dacă nu pot rezista atracției sale, 14 00:00:58,726 --> 00:01:02,646 vocile planetei o vor îneca pe a ei. 15 00:01:03,355 --> 00:01:06,441 Corpul lui Keyleth nu va mai fi al ei. 16 00:01:06,442 --> 00:01:08,611 Lumea îl va lua. 17 00:01:09,945 --> 00:01:11,238 Nu! 18 00:02:23,769 --> 00:02:29,066 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:02:36,740 --> 00:02:39,242 Ce bine că ne-ați adus Vestigiile voastre! 20 00:02:39,243 --> 00:02:41,203 Și, totuși, nu pot să nu mă întreb: 21 00:02:41,829 --> 00:02:45,374 De ce să riscați atât de mult ca să mă găsiți? 22 00:02:45,791 --> 00:02:47,293 Știi foarte bine de ce. 23 00:02:47,793 --> 00:02:48,960 E vorba de el. 24 00:02:48,961 --> 00:02:51,088 Percy ne-a făcut să dăm înapoi. 25 00:02:51,547 --> 00:02:54,341 Dar unul dintre aceste Vestigii poate îndrepta situația, 26 00:02:54,842 --> 00:02:56,969 după ce sunteți dezarmați cum trebuie. 27 00:02:57,720 --> 00:02:59,345 Ce păcat! 28 00:02:59,346 --> 00:03:02,558 Ar fi în viață acum dacă ar fi făcut alegeri mai bune. 29 00:03:03,142 --> 00:03:05,269 Sau dacă ai fi fost acolo să-l salvezi. 30 00:03:07,646 --> 00:03:10,232 Dar ești la fel de încăpățânată ca el. 31 00:03:13,611 --> 00:03:15,695 Percival era un geniu, 32 00:03:15,696 --> 00:03:17,114 dar nu avea perspectivă. 33 00:03:17,740 --> 00:03:20,533 Nu a recunoscut putreziciunea acestei lumi 34 00:03:20,534 --> 00:03:22,827 și nu știa nici cum s-o dezinfecteze. 35 00:03:22,828 --> 00:03:25,455 Am fi putut răsturna vechea ordine. 36 00:03:25,456 --> 00:03:29,042 Le-am fi dat oamenilor din Whitestone o șansă împotriva acelor dragoni. 37 00:03:29,043 --> 00:03:30,585 Dar lui Percy nu i-a păsat. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,421 A ținut la oamenii lui mai mult decât ai fi tu capabilă. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,132 Sunt sigură că asta ți-a spus. 40 00:03:36,133 --> 00:03:38,509 Dar cel pe care îl cunoșteam eu era mai meschin. 41 00:03:38,510 --> 00:03:42,555 Când și-a dat seama că armele lui îl vor hrăni pe Orthax cu suflete, 42 00:03:42,556 --> 00:03:44,516 n-a putut suporta. 43 00:03:44,850 --> 00:03:47,101 A preferat să lase masele să moară 44 00:03:47,102 --> 00:03:49,229 decât să-și sacrifice mândria. 45 00:03:50,689 --> 00:03:51,941 Jigodie! 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,234 Ai o problemă, dragă? 47 00:03:54,568 --> 00:03:56,487 Surioară, nu. 48 00:03:57,529 --> 00:03:58,864 Lasă-mă pe mine. 49 00:04:12,795 --> 00:04:14,963 Atracția fluxurilor magice e prea mare. 50 00:04:14,964 --> 00:04:17,507 Solul o consumă. 51 00:04:17,508 --> 00:04:19,802 Keyleth, luptă! Rezistă! 52 00:04:32,731 --> 00:04:34,315 Ai făcut față Consiliului. 53 00:04:34,316 --> 00:04:37,820 Rezistă din nou, ca un copac într-o furtună. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,171 Nu funcționează. 55 00:04:57,172 --> 00:04:58,756 Ceva o reține. 56 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 Ce anume? 57 00:05:01,385 --> 00:05:04,095 Nu a avansat suficient în probele de Pământ. 58 00:05:04,096 --> 00:05:06,514 - Nu putem face... - Ai văzut ceva în ea. 59 00:05:06,515 --> 00:05:08,558 Te-a făcut să crezi. 60 00:05:08,559 --> 00:05:10,227 Nu renunța la ea. 61 00:05:10,686 --> 00:05:13,605 E ceva, dar e periculos. 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,315 Ascultă-mă, Keyleth. 63 00:05:16,316 --> 00:05:18,693 Nu te împotrivi atracției lumii. 64 00:05:18,694 --> 00:05:20,194 Lasă-te pradă ei. 65 00:05:20,195 --> 00:05:22,780 Parcă spuneai că trebuie să lupte. 66 00:05:22,781 --> 00:05:25,575 Copacii bătrâni au rădăcini mari și stabile. 67 00:05:25,576 --> 00:05:29,662 Trebuie să cauți în vârtejul de dedesubt ca să-ți găsești priponul. 68 00:05:29,663 --> 00:05:32,457 Lucrurile din lume care-ți dau putere. 69 00:05:32,458 --> 00:05:34,293 Oamenii în care ai încredere. 70 00:05:39,798 --> 00:05:42,634 Nu pot... Nu găsesc... 71 00:05:43,510 --> 00:05:44,344 Stai. 72 00:05:46,597 --> 00:05:47,931 Poate că... 73 00:05:52,019 --> 00:05:54,729 Nu-i voi dezonora pe Ashari! 74 00:05:54,730 --> 00:05:56,397 Ashari de Foc trec prin dificultăți. 75 00:05:56,398 --> 00:05:58,817 Atunci vor trebui să se descurce singuri. 76 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 Acum conectează-te cu ei. 77 00:06:04,156 --> 00:06:05,907 De fiecare dată când aduceam vorba, 78 00:06:05,908 --> 00:06:08,034 eram pusă la îndoială, respinsă. 79 00:06:08,035 --> 00:06:10,162 De propria mea echipă. 80 00:06:15,959 --> 00:06:17,502 A cuprins-o aproape de tot! 81 00:06:17,503 --> 00:06:19,170 Nu te împotrivi. 82 00:06:19,171 --> 00:06:21,799 Trebuie să fie cineva care îți dă putere. 83 00:06:22,216 --> 00:06:24,635 Care te face să ai încredere în tine. 84 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 Nu pot. 85 00:06:36,188 --> 00:06:37,355 Fata mea, 86 00:06:37,356 --> 00:06:40,900 să ne bazăm pe altcineva e cel mai greu lucru pe care-l putem face. 87 00:06:40,901 --> 00:06:44,863 Dacă există dragoste acolo, e ceva mai rar decât crezi. 88 00:06:45,739 --> 00:06:47,740 Momentele împreună 89 00:06:47,741 --> 00:06:50,119 merită durerea celor în care sunteți separați. 90 00:06:50,410 --> 00:06:54,038 Cedează, leagă-te de el. 91 00:06:54,039 --> 00:06:55,124 Te rog. 92 00:07:18,272 --> 00:07:19,314 Tată? Vax? 93 00:07:24,862 --> 00:07:26,989 Știi că sunt îndrăgostită de tine, nu? 94 00:07:40,127 --> 00:07:41,252 Nu! 95 00:07:41,253 --> 00:07:43,505 Nu, Keyleth! 96 00:07:57,811 --> 00:07:58,937 Ce este asta? 97 00:08:13,160 --> 00:08:14,452 A reușit! 98 00:08:14,453 --> 00:08:15,703 Nu chiar. 99 00:08:15,704 --> 00:08:19,248 Tu ești axa în jurul căreia curg forțele naturii. 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,167 Stânca din râul învolburat. 101 00:08:21,168 --> 00:08:23,294 Întinde mâna în cealaltă parte a lumii. 102 00:08:23,295 --> 00:08:24,838 Simte-ți ținta. 103 00:08:32,888 --> 00:08:36,225 Prin nisip și piatră, urmează rădăcina. 104 00:08:36,767 --> 00:08:38,060 Urmărește-o până la sursă. 105 00:08:39,686 --> 00:08:41,772 Urmărește-o până la Raishan. 106 00:08:50,697 --> 00:08:52,531 Mișto șmecherie! 107 00:08:52,532 --> 00:08:53,449 Șmecherie? 108 00:08:53,450 --> 00:08:55,868 E o vrajă dificilă. 109 00:08:55,869 --> 00:08:57,162 Mi-a luat un deceniu să... 110 00:09:04,795 --> 00:09:05,629 Vai, nu! 111 00:09:06,964 --> 00:09:09,049 Pot să mă mișc acum? 112 00:09:09,508 --> 00:09:11,509 Ce? Da, poți să te miști, prietene. 113 00:09:11,510 --> 00:09:13,427 Doamne, n-am vrut s-o spun la propriu. 114 00:09:13,428 --> 00:09:15,764 Bine, mă bucur să te văd, trebuie să fac pipi. Scuze! 115 00:09:17,307 --> 00:09:19,351 Pe țâțele lui Moon Weaver, arată groaznic! 116 00:09:20,310 --> 00:09:21,311 Ce să fac? 117 00:09:22,271 --> 00:09:24,856 Cred că... să vorbești cu el. 118 00:09:30,195 --> 00:09:31,029 Noi o să... 119 00:09:36,201 --> 00:09:37,576 Bună! 120 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Nu ești prea vorbăreț, 121 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 ceea ce e o îmbunătățire clară. 122 00:09:43,041 --> 00:09:44,792 Uită-te la noi! 123 00:09:44,793 --> 00:09:45,794 Niște ticăloși. 124 00:09:47,045 --> 00:09:48,880 Cred că avem asta în comun. 125 00:09:51,591 --> 00:09:54,303 Știu că am fost foarte dură cu tine. 126 00:09:54,845 --> 00:09:55,929 Într-un fel, ai meritat-o. 127 00:09:56,471 --> 00:09:57,346 Dar... 128 00:09:57,347 --> 00:09:59,682 Cred că am fost imbecilă și nesigură pe mine, 129 00:09:59,683 --> 00:10:00,851 ca tatăl meu. 130 00:10:04,896 --> 00:10:06,356 Mi-am zis că, dacă nu mă cunoști, 131 00:10:07,149 --> 00:10:09,067 nu te pot dezamăgi... 132 00:10:10,027 --> 00:10:11,486 Și s-ar putea să nu mai pleci. 133 00:10:14,781 --> 00:10:17,491 Adevărul e că, atunci când m-ai urmărit în Ank'Harel, 134 00:10:17,492 --> 00:10:20,370 a fost cel mai dulce lucru pe care l-a făcut cineva. 135 00:10:21,913 --> 00:10:24,082 Să știu că cineva se gândește la mine... 136 00:10:24,875 --> 00:10:27,461 Ei bine, doar asta îmi trebuia. 137 00:10:28,712 --> 00:10:32,424 Și sper că e ce îți trebuie și ție acum. 138 00:10:33,342 --> 00:10:34,801 Pentru că, știi, 139 00:10:35,510 --> 00:10:36,595 chiar mă gândesc la tine. 140 00:10:38,096 --> 00:10:39,431 Mi-e dor de tine... tată. 141 00:10:42,100 --> 00:10:42,934 Chiar îți e dor? 142 00:11:16,426 --> 00:11:17,719 Cine conduce aici? 143 00:11:18,512 --> 00:11:20,347 Ești o parteneră de dans jalnică. 144 00:11:20,680 --> 00:11:21,515 Da? 145 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 Aștept să reîncarce, apoi fug să-mi iau arcul. 146 00:11:27,145 --> 00:11:29,064 - Vax? - Da, am auzit. 147 00:11:31,274 --> 00:11:32,192 Ești gata? 148 00:11:32,609 --> 00:11:33,568 Nu chiar. 149 00:11:46,540 --> 00:11:47,374 Rahat! 150 00:11:50,168 --> 00:11:51,420 - Ne despărțim? - Ne despărțim. 151 00:11:53,088 --> 00:11:54,548 Împușcați-i pe loc. 152 00:12:04,599 --> 00:12:07,018 Câți naiba sunteți? 153 00:12:25,996 --> 00:12:27,831 Stubby, ține-te bine! 154 00:12:38,675 --> 00:12:40,468 Doamnă, stați, puteți lovi butoaiele. 155 00:12:40,469 --> 00:12:41,845 Știu. 156 00:12:49,561 --> 00:12:51,104 Ne scufundăm! 157 00:12:51,521 --> 00:12:52,647 Încărcați bărcile. 158 00:13:03,909 --> 00:13:05,243 Nu am cuvinte. 159 00:13:05,994 --> 00:13:08,205 Mi-aș dori doar ca mama să fie aici să te vadă. 160 00:13:09,164 --> 00:13:11,458 Au fost atât de multe lucruri pe care... 161 00:13:12,125 --> 00:13:14,711 Nu știam unde mă terminam eu și unde începea lumea. 162 00:13:15,420 --> 00:13:19,049 Până când mi-am amintit de cei care mă țin aici. 163 00:13:19,591 --> 00:13:20,425 Mulțumesc. 164 00:13:20,842 --> 00:13:23,261 Îți faci poporul să fie mândru de tine, Keyleth. 165 00:13:23,720 --> 00:13:25,971 Și... ai găsit dragonul? 166 00:13:25,972 --> 00:13:26,932 Da. 167 00:13:27,474 --> 00:13:29,183 Trebuie să transmit un mesaj celorlalți. 168 00:13:29,184 --> 00:13:31,894 - Ai o navă zburătoare sau... - Draga mea, 169 00:13:31,895 --> 00:13:34,313 pământul nu doar ne vorbește. 170 00:13:34,314 --> 00:13:36,066 Poate și să ne asculte. 171 00:13:36,691 --> 00:13:38,360 La cine vrei să ajungi? 172 00:13:43,657 --> 00:13:47,826 Ai grijă, Scanlan. Sigur nu vrei să ți-o mestec? 173 00:13:47,827 --> 00:13:50,080 Cred că mă descurc. 174 00:13:51,164 --> 00:13:52,374 Chiar foarte bine. 175 00:13:52,832 --> 00:13:55,377 Mulțumesc din nou, Pike. Pentru că mi-ai rămas alături. 176 00:13:56,169 --> 00:13:59,630 Știi, am o presimțire că lucrurile vor fi mult mai normale... 177 00:13:59,631 --> 00:14:01,758 Ce naiba? 178 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Mă aud? 179 00:14:06,513 --> 00:14:07,973 Keyleth? 180 00:14:08,098 --> 00:14:10,641 Păi, semnalul nu e grozav, așa că... 181 00:14:10,642 --> 00:14:12,810 Scanlan, Pike, Grog. 182 00:14:12,811 --> 00:14:16,314 Veniți la Zephrah. E important, vă rog. 183 00:14:18,775 --> 00:14:21,319 Zephrah? Crezi că a găsit ceva? 184 00:14:22,279 --> 00:14:24,196 Nu contează. Rămân aici. 185 00:14:24,197 --> 00:14:25,490 Rămâi pe naiba. 186 00:14:25,865 --> 00:14:27,199 Nu te părăsesc din nou. 187 00:14:27,200 --> 00:14:28,577 Ascultă, moșneag netot! 188 00:14:29,077 --> 00:14:31,746 Loialitatea față de ciudații ăștia e singura ta calitate. 189 00:14:32,080 --> 00:14:32,913 N-o da în bară. 190 00:14:32,914 --> 00:14:34,415 - Dar... - Dar nimic. 191 00:14:34,416 --> 00:14:36,126 Du-te și salvează lumea. 192 00:14:36,751 --> 00:14:38,211 Voi fi aici când termini. 193 00:14:38,795 --> 00:14:41,381 În plus, am o melodie de învățat. 194 00:14:47,679 --> 00:14:49,389 - Abandonați corabia! - Săriți! 195 00:14:50,557 --> 00:14:51,891 Se scufundă! 196 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Ce faceți? 197 00:14:55,186 --> 00:14:56,604 Încărcați restul armelor mele. 198 00:14:56,605 --> 00:14:58,940 Nu e destul loc pentru noi și lăzile astea. 199 00:15:01,151 --> 00:15:02,443 Acum este. 200 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 Băi! 201 00:15:06,698 --> 00:15:08,240 Bravo, Orthax. 202 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 Ai vrea să-i trimiți pe nepoftiți pe fundul oceanului? 203 00:15:10,994 --> 00:15:12,621 Cu plăcere. 204 00:15:17,709 --> 00:15:19,252 În spatele nostru! 205 00:15:32,182 --> 00:15:33,391 Ajutor! 206 00:15:34,476 --> 00:15:36,101 Ajutor, vă rog! 207 00:15:36,102 --> 00:15:37,354 Percy? 208 00:16:20,939 --> 00:16:22,564 S-a terminat. 209 00:16:22,565 --> 00:16:23,858 Încă nu. 210 00:16:28,113 --> 00:16:30,073 Arogant până la sfârșit. 211 00:16:31,241 --> 00:16:32,158 Eu doar... 212 00:16:33,326 --> 00:16:35,036 știu ceva ce tu nu știi. 213 00:17:05,567 --> 00:17:07,109 Munca mea 214 00:17:07,110 --> 00:17:09,988 ar fi făcut lumea mai sigură. 215 00:17:10,488 --> 00:17:11,698 Mai bună. 216 00:17:12,574 --> 00:17:15,160 Lumea ar fi mai bună cu Percy încă în ea. 217 00:17:29,716 --> 00:17:31,050 Vax? Haide! 218 00:17:46,566 --> 00:17:48,901 Măcar e loc pentru amândoi. 219 00:17:48,902 --> 00:17:49,819 Poate că da. 220 00:17:50,487 --> 00:17:51,654 Dar uite ce am găsit. 221 00:18:14,511 --> 00:18:15,678 Am reușit. 222 00:18:16,888 --> 00:18:18,932 Ceilalți ar fi trebuit să fie aici. 223 00:18:20,600 --> 00:18:21,768 Te iubesc. 224 00:18:22,519 --> 00:18:24,854 Dar mi-e dor de ei. De toți. 225 00:18:30,902 --> 00:18:33,029 Trebuia să-l lași să se scufunde cu Ripley. 226 00:18:34,113 --> 00:18:35,824 Nu cred, surioară. 227 00:18:36,533 --> 00:18:37,908 Nu știu cum de am auzit. 228 00:18:37,909 --> 00:18:39,493 Poate erau puterile Matroanei, 229 00:18:39,494 --> 00:18:42,205 dar vocea lui Percy venea din arma asta. 230 00:18:42,664 --> 00:18:43,914 Nu înțeleg. 231 00:18:43,915 --> 00:18:45,833 Poate că o iau razna, dar... 232 00:18:45,834 --> 00:18:48,418 Dacă victimele lui Orthax, 233 00:18:48,419 --> 00:18:50,713 sufletul lui Percy, e cumva... 234 00:18:54,843 --> 00:18:56,177 Prins aici. 235 00:18:59,639 --> 00:19:00,723 Nu. 236 00:19:01,307 --> 00:19:03,517 Nu, să nu îndrăznești să-mi dai speranțe. 237 00:19:03,518 --> 00:19:04,435 Surioară... 238 00:19:07,355 --> 00:19:08,647 Crede-mă că n-aș face-o dacă... 239 00:19:08,648 --> 00:19:10,650 Bine, ce naiba mai e și asta? 240 00:19:12,235 --> 00:19:14,486 Vex? Vax! 241 00:19:14,487 --> 00:19:15,405 Keyleth? 242 00:19:25,748 --> 00:19:27,082 Suntem în pericol? 243 00:19:27,083 --> 00:19:28,334 Nu suntem întotdeauna? 244 00:19:35,550 --> 00:19:36,467 Noi... 245 00:19:37,176 --> 00:19:39,095 - Am ucis-o pe Ripley. - Am văzut. 246 00:19:40,388 --> 00:19:44,057 - Trebuie să-mi cer scuze de la voi. - Îmi pare rău pentru ultima discuție. 247 00:19:44,058 --> 00:19:45,434 Știu că ar fi trebuit să rămân. 248 00:19:45,435 --> 00:19:47,645 Am vrut să spun multe, dar eram prea speriat. 249 00:19:48,688 --> 00:19:50,607 Teritoriul ei, ea vorbește prima. 250 00:19:51,774 --> 00:19:53,108 Desigur. 251 00:19:53,109 --> 00:19:55,736 V-am implorat 252 00:19:55,737 --> 00:19:58,155 să mă ascultați în tot acest timp. 253 00:19:58,156 --> 00:19:59,574 Să aveți încredere în mine. 254 00:20:00,283 --> 00:20:03,244 Dar adevărul e că întâi a trebuit să am încredere în mine. 255 00:20:04,120 --> 00:20:05,371 Și acum am încredere. 256 00:20:06,122 --> 00:20:08,374 Voi mi-ați dat puterea asta. 257 00:20:08,499 --> 00:20:10,543 Asta face o echipă. 258 00:20:11,210 --> 00:20:14,254 Și chiar dacă nu trebuia să fug când am fugit... 259 00:20:14,255 --> 00:20:17,800 A trebuit să plec ca să înțeleg cât de mult am nevoie de voi. 260 00:20:18,843 --> 00:20:22,013 Mai ales de tine, Vax. Pentru că... 261 00:20:23,431 --> 00:20:25,224 Sunt îndrăgostită de tine. 262 00:20:29,312 --> 00:20:31,773 Ce voiai să spui? 263 00:20:32,315 --> 00:20:35,276 Eu... nu-mi amintesc... 264 00:20:36,277 --> 00:20:38,154 Nu am cuvintele la mine... 265 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 Mi-a plăcut mai mult discursul lui Keyleth. 266 00:20:43,493 --> 00:20:44,327 Prostule. 267 00:20:44,994 --> 00:20:46,161 Rahat. 268 00:20:46,162 --> 00:20:49,373 Acum, că suntem din nou o echipă, o să terminăm chestia asta? 269 00:20:49,374 --> 00:20:52,460 Încă un dragon. O ultimă luptă. 270 00:20:52,585 --> 00:20:55,171 Și, de data asta, te vom urma. 271 00:20:55,922 --> 00:20:58,257 Dacă știi locul... 272 00:20:59,968 --> 00:21:01,386 Îl știu, clar. 273 00:21:09,769 --> 00:21:11,812 Ce, nu ne întâmpină nimeni? 274 00:21:11,813 --> 00:21:14,190 Oamenii ăștia n-au maniere? 275 00:21:24,325 --> 00:21:25,701 Fir-ar să fie! 276 00:21:25,702 --> 00:21:27,662 E un zigurat? 277 00:21:28,746 --> 00:21:30,498 Trebuia să rămân în comă. 278 00:21:35,712 --> 00:21:37,879 Am văzut-o pe Raishan, prin pământ, 279 00:21:37,880 --> 00:21:40,425 pregătind un ritual. 280 00:21:43,720 --> 00:21:44,887 Încă o fundătură. 281 00:21:46,305 --> 00:21:48,433 Liber. Am ratat-o? 282 00:21:49,183 --> 00:21:51,310 E aici, pe undeva. 283 00:22:08,453 --> 00:22:11,164 Vocea ta sună îngrozitor, Raishan. 284 00:22:11,789 --> 00:22:13,541 Și arăți și mai rău. 285 00:22:13,833 --> 00:22:16,168 M-a găsit copila. 286 00:22:16,169 --> 00:22:18,086 Așa cum mă așteptam. 287 00:22:18,087 --> 00:22:21,549 Atât de previzibilă! Ca oile. 288 00:22:23,968 --> 00:22:26,595 Orice ai pune la cale, n-o să reușești... 289 00:22:26,596 --> 00:22:30,724 Copilă, exist de secole întregi. 290 00:22:30,725 --> 00:22:34,102 Nu poți înțelege de ce sunt în stare. 291 00:22:34,103 --> 00:22:36,104 Dar devin tot mai slabă. 292 00:22:36,105 --> 00:22:39,858 Așa că n-are rost să mă mai împotrivesc. 293 00:22:39,859 --> 00:22:43,488 Ție... sau prietenilor tăi. 294 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 La pământ! 295 00:23:00,755 --> 00:23:02,881 Aproape s-a terminat, 296 00:23:02,882 --> 00:23:05,927 Keyleth din Ashari de Aer. 297 00:23:06,302 --> 00:23:07,969 Când oamenii tăi m-au infectat, 298 00:23:07,970 --> 00:23:10,973 habar n-au avut ce au trezit. 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,689 Nu! 300 00:23:19,065 --> 00:23:21,233 O să-mi răzbun suferința 301 00:23:21,234 --> 00:23:23,402 și o să-ți distrug semenii. 302 00:23:31,285 --> 00:23:33,954 A mai rămas un singur lucru de făcut. 303 00:23:33,955 --> 00:23:36,332 Da. Să mori. 304 00:23:56,018 --> 00:23:57,645 Vezi? 305 00:24:02,483 --> 00:24:07,155 Previzibilă. Ca oile la tăiere. 306 00:24:51,490 --> 00:24:53,491 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 307 00:24:53,492 --> 00:24:55,578 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru