1 00:00:07,174 --> 00:00:08,300 Geen bondgenoten. 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,468 Geen hulp. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,513 Je bent alleen, Keyleth. 4 00:00:13,389 --> 00:00:15,056 Maar je hebt geluk. 5 00:00:15,057 --> 00:00:20,062 Alleen jij mag mijn glorieuze nieuwe lichaam aanschouwen. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,898 Het perfecte wapen om elk Ashari-dorp te vernietigen. 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,192 Een voor een. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,820 Nooit. 9 00:00:32,408 --> 00:00:35,578 Zo'n spreuk kon misschien mijn oude vorm verwoesten. 10 00:00:37,455 --> 00:00:40,249 Maar ik ben de dood geworden, kind. 11 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Keyleth. 12 00:02:19,890 --> 00:02:21,516 Thordak. 13 00:02:21,517 --> 00:02:23,810 Volgens mij is dat Raishan. 14 00:02:23,811 --> 00:02:25,354 Ze is van lichaam gewisseld. 15 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Ik hoef iets niet te begrijpen om het te doden. 16 00:02:42,746 --> 00:02:44,999 Dit lijf voelt geen pijn. 17 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 Hand. 18 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Kom op. Met mij mee. 19 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 - Pike. - Ik heb het. Ga. 20 00:03:08,272 --> 00:03:09,690 Genoeg gespeeld. 21 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Ik kan niet... 22 00:03:16,572 --> 00:03:17,656 Pas op. 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Kom maar op. Vuur kan ik aan. 24 00:03:28,667 --> 00:03:30,836 Deze vlammen branden anders. 25 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Pikey. 26 00:03:38,636 --> 00:03:42,055 Denk je dat ik jullie had geholpen de Overblijfselen te vinden 27 00:03:42,056 --> 00:03:43,890 als ze gevaarlijk voor mij waren? 28 00:03:43,891 --> 00:03:45,475 Jullie zijn marionetten. 29 00:03:45,476 --> 00:03:48,771 Ik trok aan de touwtjes en jullie dansten. 30 00:04:12,211 --> 00:04:14,129 Keyleth. 31 00:04:20,052 --> 00:04:23,221 Keyleth, rennen. Ga daar in godsnaam weg. 32 00:04:23,222 --> 00:04:24,473 Ik heb een plan. 33 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 Doe me dit niet aan, Kiki. 34 00:04:26,684 --> 00:04:29,603 Deze groep neemt altijd risico's. Nu is het mijn beurt. 35 00:04:30,771 --> 00:04:31,730 Vax. 36 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 Vertrouw me. 37 00:04:43,117 --> 00:04:45,869 Raishan. Laat ze gaan. 38 00:04:45,995 --> 00:04:47,745 Zij hebben je niet ziek gemaakt. 39 00:04:47,746 --> 00:04:50,289 Mijn volk is je vijand. 40 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 De Ashari waren ooit bondgenoten van mijn soort. 41 00:04:53,085 --> 00:04:57,547 Tot ze ons verraadden en de natuur voor zichzelf opeisten. 42 00:04:57,548 --> 00:04:59,340 Jij zou hetzelfde doen. 43 00:04:59,341 --> 00:05:00,717 Dat is een leugen. 44 00:05:00,718 --> 00:05:03,302 Doe niet naïef, Keyleth. 45 00:05:03,303 --> 00:05:07,598 Je hebt de moord gevierd op Brimscythe, Umbrasyl, Vorugal. 46 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 We worden allebei gevoed door ambitie. Geef toe. 47 00:05:14,565 --> 00:05:16,858 Grote vent, heb je stoten in die handschoenen? 48 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Eens uitzoeken. 49 00:05:30,914 --> 00:05:32,374 We kunnen nergens heen. 50 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Kom op. Doorgaan. 51 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 Vaarwel, kind. 52 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Schiet op, Grog. 53 00:06:55,707 --> 00:06:57,960 Nee. 54 00:07:16,270 --> 00:07:20,232 Je vond haar leuk. Wat jammer. 55 00:07:20,816 --> 00:07:22,775 Thordak heeft je moeder uitgewist. 56 00:07:22,776 --> 00:07:25,529 Passend dat hij jou ook doodt. 57 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Wat? 58 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 - Keyleth? - Onmogelijk. 59 00:07:54,016 --> 00:07:55,349 Mijn ziekte? 60 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Nee, dat kun je niet doen. Niet weer. 61 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Je kunt dit lijf geen kwaad doen. 62 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Dat heeft ze dus wel gedaan. 63 00:08:39,686 --> 00:08:41,813 Ashari. 64 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Alsjeblieft. Help me. 65 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Kiki. 66 00:09:00,499 --> 00:09:04,836 Ik weet niet hoe je dat hebt gedaan, maar je was legendarisch. 67 00:09:05,629 --> 00:09:07,964 Ziekte is deel van de natuur. 68 00:09:07,965 --> 00:09:11,593 Je kunt het beheersen door je anker te vinden. 69 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Ga je me nog zoenen? 70 00:09:20,852 --> 00:09:22,604 Wacht even. 71 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Sorry, het ligt niet aan jou. 72 00:09:28,860 --> 00:09:29,820 Het gif. 73 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 Zo klonterig. 74 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Moeder, begeleid me. 75 00:10:10,986 --> 00:10:13,488 Je roept me op voor een corrupt doel. 76 00:10:14,656 --> 00:10:17,993 Is het verkeerd om mijn vriend te bevrijden van eeuwige kwelling? 77 00:10:18,827 --> 00:10:22,038 We eren de overgang van leven naar het hiernamaals. 78 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 Die schenden wij niet. 79 00:10:24,291 --> 00:10:26,542 Zijn ziel is al geschonden. 80 00:10:26,543 --> 00:10:29,880 Speel met de dood en je zult veel erger verdriet kennen. 81 00:10:30,672 --> 00:10:33,675 Zelfs als je hem terughaalt, is er een prijs. 82 00:10:34,259 --> 00:10:37,012 Dus er is een manier. Laat zien. 83 00:10:39,931 --> 00:10:40,932 Laat zien. 84 00:11:03,663 --> 00:11:06,582 Als Raishan haar ziel in Thordak kan plaatsen, 85 00:11:06,583 --> 00:11:09,544 kunnen we Percy dan niet in zijn lijf krijgen? 86 00:11:09,669 --> 00:11:13,631 Wat gebeurt er als je tegen de Moeder ingaat? Ze is een godheid. 87 00:11:13,632 --> 00:11:18,386 Iets wat die duivel Zerxus zei, is me bijgebleven. 88 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Soms moet je tegen de wensen van je godheid ingaan. 89 00:11:22,599 --> 00:11:27,187 De goden hebben ons toch niet geschapen om ze blind te gehoorzamen? 90 00:11:27,896 --> 00:11:31,107 Maar Vex was pas minuten dood toen je haar terugbracht. 91 00:11:31,108 --> 00:11:35,027 Percy is al een tijdje weg. Hij kan een zombie worden. 92 00:11:35,028 --> 00:11:39,323 Zelfs als het kon, heeft zijn geest deze dimensie al lang verlaten. 93 00:11:39,324 --> 00:11:40,909 Eigenlijk niet. 94 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Ik voel dat zijn ziel gevangen wordt gehouden in Orthax. 95 00:11:46,081 --> 00:11:50,001 Wacht even. Een ziel in een demon? Waar is de demon? 96 00:11:56,883 --> 00:11:57,801 Gaaf. 97 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Ik moet wat drinken. 98 00:12:00,178 --> 00:12:04,266 Als je zijn lichaam kunt herstellen, kan ik contact maken met Orthax. 99 00:12:04,975 --> 00:12:07,685 Orthax' vloek verbreken heeft Percy bijna gedood. 100 00:12:07,686 --> 00:12:09,771 Doe jij het zonder hulp van de Moeder? 101 00:12:10,188 --> 00:12:13,817 Ze heeft gewaarschuwd dat bemoeienis met het lot gevaarlijk is. 102 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 Maar het is niet onmogelijk. 103 00:12:18,738 --> 00:12:21,365 Vax, als je niet terugkomt... 104 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 Als ik Percy en jou verlies... 105 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Zus. 106 00:12:28,165 --> 00:12:32,544 Ik zou graag mijn ziel geven voor één dag van jouw geluk. 107 00:12:36,798 --> 00:12:38,966 Niemand kan het verleden ongedaan maken. 108 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Ik kan het zeker proberen. 109 00:12:57,235 --> 00:12:58,862 Beter wordt zijn lijf niet. 110 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 Voor geluk. 111 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Orthax, ik wil wraak. 112 00:13:26,389 --> 00:13:28,350 Tegen wie? 113 00:13:30,060 --> 00:13:31,061 Tegen jou. 114 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Het begint. 115 00:13:48,119 --> 00:13:52,332 Waarom ben je hier, Ravenkampioen? 116 00:13:52,999 --> 00:13:56,294 Er is hier niks voor jou. 117 00:13:57,462 --> 00:14:01,173 Percival De Rolo. Ik eis zijn vrijlating. 118 00:14:01,174 --> 00:14:03,342 Maar Percy hoort bij mij te zijn. 119 00:14:03,343 --> 00:14:04,426 WRAAKZUCHT 120 00:14:04,427 --> 00:14:05,929 Dat horen ze allemaal. 121 00:14:06,846 --> 00:14:10,684 Hij wil niet weg, zelfs niet als je hem kon vinden. 122 00:14:11,101 --> 00:14:12,018 Laat me gaan. 123 00:14:13,186 --> 00:14:14,729 Percy, ik kom eraan. 124 00:14:17,941 --> 00:14:20,818 Deze herrijzing wordt veel moeilijker zonder Kash. 125 00:14:20,819 --> 00:14:21,903 Ik zal je helpen. 126 00:14:34,916 --> 00:14:37,501 Misschien hoor jij hier ook thuis. 127 00:14:37,502 --> 00:14:42,674 Een bang jongetje, gedwongen tot een pact met de Moeder. 128 00:14:44,634 --> 00:14:47,554 Je moet haar op handen en voeten dienen. 129 00:14:48,638 --> 00:14:52,267 Anders straft ze je met een vreselijke toekomst. 130 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Hou hem vast. 131 00:15:01,276 --> 00:15:04,194 Ik kan je beschermen tegen je pact. 132 00:15:04,195 --> 00:15:07,364 Net als Percy kun jij hier vrij zijn. 133 00:15:07,365 --> 00:15:10,242 Los van haar autoriteit. 134 00:15:10,243 --> 00:15:13,579 Geef toe aan je wraakzuchtige hart, kampioen. 135 00:15:13,580 --> 00:15:17,125 Het lot van de Moeder kan niet worden veranderd. 136 00:15:21,546 --> 00:15:23,757 Maar wel worden omgebogen. 137 00:15:28,637 --> 00:15:29,846 Zijn lichaam is gereed. 138 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 Maar de spreuk houdt niet lang. 139 00:15:33,350 --> 00:15:35,851 Vax, hoor je me? 140 00:15:35,852 --> 00:15:36,770 Schiet op. 141 00:15:42,484 --> 00:15:43,943 Wat is dit voor plek? 142 00:15:44,402 --> 00:15:46,237 Percy, begeleid me. 143 00:16:08,927 --> 00:16:11,096 De Rolo, kun je me horen? 144 00:16:12,347 --> 00:16:13,390 Percy? 145 00:16:15,016 --> 00:16:16,017 Wie ben jij? 146 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 We moeten gaan. 147 00:16:23,733 --> 00:16:24,567 Nee. 148 00:16:26,152 --> 00:16:27,529 Er is werk aan de winkel. 149 00:16:28,488 --> 00:16:30,572 Ik weet niet wat het met je heeft gedaan, 150 00:16:30,573 --> 00:16:32,534 maar zo ben jij niet. 151 00:16:32,951 --> 00:16:35,829 Laat me los. Ik weet niet over wie je het hebt. 152 00:16:36,621 --> 00:16:41,500 Zie je? Een ziel kan niet worden gered uit mijn domein. 153 00:16:41,501 --> 00:16:44,754 Vooral niet als iemand niet weg wil. 154 00:16:45,213 --> 00:16:46,715 Verdomme. Luister naar me. 155 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 Zijn schaamte voedt mijn smederij. 156 00:16:53,138 --> 00:16:56,558 Het gebrul van het vuur kan zijn schuldgevoel niet wegnemen. 157 00:16:58,518 --> 00:17:01,020 Percival verdient dit. 158 00:17:01,896 --> 00:17:03,523 Echt niet. 159 00:17:06,276 --> 00:17:08,944 Als je zijn lot verandert, Ravenkampioen, 160 00:17:08,945 --> 00:17:11,155 zul jij nooit meer dezelfde zijn. 161 00:17:11,156 --> 00:17:12,906 Je zult nooit geluk kennen. 162 00:17:12,907 --> 00:17:15,910 Kom eruit, De Rolo. Kom op. 163 00:17:21,207 --> 00:17:24,126 We houden het niet. Dit moet nu gebeuren. 164 00:17:24,127 --> 00:17:26,170 - Hoe? - Ik weet het niet. 165 00:17:26,171 --> 00:17:27,630 Er is geen handleiding. 166 00:17:28,757 --> 00:17:31,759 Ik weet niet of je dit hoort. Je vrienden hebben je nodig. 167 00:17:31,760 --> 00:17:33,803 Ik heb je nodig. 168 00:17:40,894 --> 00:17:41,853 Percy. 169 00:17:42,979 --> 00:17:44,731 Zo wilde ik dit niet doen. 170 00:17:45,440 --> 00:17:47,900 De goden weten dat je aandacht haat, 171 00:17:47,901 --> 00:17:51,320 maar die dag met jou en Sygorn, 172 00:17:51,321 --> 00:17:53,238 toen je naast me stond en mij 173 00:17:53,239 --> 00:17:55,325 iets liet zien van wat je liefhebt... 174 00:17:57,744 --> 00:17:58,870 Ik was zo trots. 175 00:18:00,747 --> 00:18:03,917 Je kwam voor me op en ik loog tegen je. 176 00:18:04,834 --> 00:18:05,919 En tegen mezelf. 177 00:18:06,961 --> 00:18:09,214 Ik haat dat ik te bang was het toe te geven. 178 00:18:10,840 --> 00:18:13,884 Je bent fascinerend en koppig 179 00:18:13,885 --> 00:18:16,596 en de slimste man die ik ken. 180 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 Je moet je weg terug naar ons terugvinden. 181 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Alsjeblieft. Weet wie je bent. 182 00:18:28,191 --> 00:18:29,400 Want de waarheid is... 183 00:18:30,652 --> 00:18:32,320 Ik hou van je, lieverd. 184 00:18:32,987 --> 00:18:33,905 Mijn hart. 185 00:18:35,406 --> 00:18:36,574 Het is van jou. 186 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Vex'ahlia. 187 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Wacht. Vax? 188 00:18:48,044 --> 00:18:49,462 Terug naar de smederij. 189 00:18:51,339 --> 00:18:52,590 Nu. 190 00:18:53,925 --> 00:18:55,093 Ze houdt van je. 191 00:18:55,927 --> 00:18:58,638 En ik ook, broeder. 192 00:19:06,938 --> 00:19:08,439 Nee. 193 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Dit is mijn rijk. 194 00:19:12,902 --> 00:19:15,655 Jij bent van mij. 195 00:19:21,953 --> 00:19:22,996 Doe het nu. 196 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 Je hebt daar iets. 197 00:20:01,951 --> 00:20:04,996 Voorzichtig. Ik kan pas sinds kort ademen. 198 00:20:06,080 --> 00:20:07,415 - Ja. - Wat geweldig. 199 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Ongelooflijk. 200 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Vax. 201 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 Ik ben hier, Stubby. Ik ben in orde. 202 00:20:16,174 --> 00:20:18,885 Dat is nogal een opluchting... 203 00:20:33,024 --> 00:20:34,025 Beter, lieverd. 204 00:20:34,817 --> 00:20:36,653 Je hebt de poort twee keer bereikt. 205 00:20:37,153 --> 00:20:40,448 In dit tempo kan ik rond mijn 60e verjaardag joggen. 206 00:20:41,324 --> 00:20:43,534 Als de andere delen werken, is het prima. 207 00:20:45,244 --> 00:20:49,499 Bedankt voor alles. Maar vooral dat je niet opgaf. 208 00:20:51,000 --> 00:20:53,211 Vergeet niet dat ik ook dood ben geweest. 209 00:20:54,003 --> 00:20:57,798 Ik vond de ervaring niet geschikt voor een heer als jij. 210 00:20:57,799 --> 00:21:00,550 Kunnen jullie terugkomen voor het eten? 211 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Scanlan bereidt kippen in het chateau. 212 00:21:03,471 --> 00:21:06,015 Trinket, help de heer. 213 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 Vax, ik ben je mijn leven verschuldigd. 214 00:21:16,109 --> 00:21:17,652 Ik zal het niet vergeten. 215 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Zij zal het ook niet vergeten. 216 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Salade? Serieus? 217 00:21:46,472 --> 00:21:48,766 Hij serveerde tenminste champagne. 218 00:21:49,267 --> 00:21:50,977 Wil je dat mes aangeven? 219 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Maatjes? 220 00:21:56,441 --> 00:21:59,902 Ja, mes, ik zal doen wat je wilt. 221 00:22:02,113 --> 00:22:04,365 Ik moet doden. 222 00:22:06,451 --> 00:22:07,743 Dat domme gezicht van je. 223 00:22:07,744 --> 00:22:10,580 Sukkel. Je had me te pakken. 224 00:22:11,748 --> 00:22:14,541 Ieder moment met jullie is surrealistisch. 225 00:22:14,542 --> 00:22:15,918 Je houdt ervan. 226 00:22:17,462 --> 00:22:18,963 Gilmore. 227 00:22:20,131 --> 00:22:21,465 Ik rook de kip al. 228 00:22:21,466 --> 00:22:24,677 Dat is onze Scanlan. Altijd de vleesman. 229 00:22:25,803 --> 00:22:28,513 - Hoe gaat het met Whitestone, Shaun? - Geweldig. 230 00:22:28,514 --> 00:22:31,349 Lady Cassandra wilde iedereen uitnodigen 231 00:22:31,350 --> 00:22:33,061 om Winter's Crest te vieren. 232 00:22:33,478 --> 00:22:36,063 Joepie, shoppen. 233 00:22:36,064 --> 00:22:38,398 Nou, verdraaid. Dit verdient een toost. 234 00:22:38,399 --> 00:22:40,860 Scanlan, heb je een lied voor de gelegenheid? 235 00:22:41,736 --> 00:22:43,154 Dat heb ik. 236 00:22:45,656 --> 00:22:49,327 Maar eerst, ik heb nagedacht en... 237 00:22:50,661 --> 00:22:52,662 Onze missie is voorbij. 238 00:22:52,663 --> 00:22:56,458 Ondanks dat het ons niet had moeten lukken, 239 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 lukte het toch. 240 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Maar met alle schatten die we vonden en ons avontuur, 241 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 zocht ik iets anders. 242 00:23:06,677 --> 00:23:10,723 Ik zocht op de verkeerde manier, maar de juiste vond mij. 243 00:23:11,599 --> 00:23:15,685 Hoe afgezaagd het ook klinkt, ik vind mezelf leuker als ik bij Kaylie ben. 244 00:23:15,686 --> 00:23:17,270 Ze is belangrijk voor me. 245 00:23:17,271 --> 00:23:20,148 En voor het eerst in mijn leven 246 00:23:20,149 --> 00:23:22,193 ben ik belangrijk voor haar. 247 00:23:24,987 --> 00:23:27,448 Maar je bent ook belangrijk voor ons, Scanlan. 248 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Jullie zijn net familie. 249 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 Maar nu heb ik echte familie. En zij is geweldig. 250 00:23:39,502 --> 00:23:41,211 Ik wil de sfeer niet verpesten. 251 00:23:41,212 --> 00:23:45,091 Ik wilde alleen zeggen dat we na het eten weggaan. 252 00:23:46,092 --> 00:23:47,593 Waar gaan jullie heen? 253 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 Wereldtournee klinkt leuk. 254 00:23:53,015 --> 00:23:55,768 Oké, dit is ongemakkelijk. 255 00:23:57,019 --> 00:23:59,688 Ik heb mijn Aramenté uitgesteld. 256 00:23:59,689 --> 00:24:02,900 Maar het is tijd om te worden wie ik moet zijn. 257 00:24:03,609 --> 00:24:07,113 Wij gaan dus ook weg. 258 00:24:07,864 --> 00:24:09,990 De Stem van de Storm heeft iemand nodig 259 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 en ik kan best snel water halen. 260 00:24:13,452 --> 00:24:15,662 Ik ben ontzettend blij voor jullie. 261 00:24:15,663 --> 00:24:18,166 Ga alleen niet trouwen of zo. 262 00:24:19,167 --> 00:24:20,584 Geen zorgen, Gilmore. 263 00:24:20,585 --> 00:24:23,712 Percy en ik gaan mee naar Whitestone. 264 00:24:23,713 --> 00:24:28,217 Lady Vex'ahlia heeft het leven als nobele nog niet ervaren. 265 00:24:28,759 --> 00:24:32,554 Wacht even. Betekent dit dat we uit elkaar gaan? 266 00:24:32,555 --> 00:24:34,223 Ik ga nergens heen. 267 00:24:34,348 --> 00:24:37,810 Als er weer gevaar is, wie denk je dat ze dan bellen? 268 00:24:39,103 --> 00:24:40,146 De Slayer's Take? 269 00:24:41,189 --> 00:24:43,732 De Beschermers van het Rijk, sukkel. 270 00:24:43,733 --> 00:24:47,527 We zijn nog steeds Vox Machina. We verkloten nog steeds de boel. 271 00:24:47,528 --> 00:24:50,740 Ja, daar drink ik op. 272 00:24:51,115 --> 00:24:53,575 Proost. 273 00:24:53,576 --> 00:24:55,161 Goede houding, ouwe. 274 00:24:56,037 --> 00:24:58,289 En, papa? Zullen we? 275 00:25:02,376 --> 00:25:04,002 Op dit soort momenten 276 00:25:04,003 --> 00:25:09,300 Ga je echt over alles twijfelen 277 00:25:09,675 --> 00:25:13,179 Zoals, waarom ben ik hier? 278 00:25:13,721 --> 00:25:17,516 En jij daar, helemaal alleen? 279 00:25:18,434 --> 00:25:21,520 Ik wil de juiste dingen zeggen 280 00:25:21,896 --> 00:25:25,273 Maar ik kan de woorden niet vinden 281 00:25:25,274 --> 00:25:29,779 Ik wil jou op de eerste plek zetten 282 00:25:30,112 --> 00:25:32,448 {\an8}DER KATZENPRINZ EN ANDERE ZEMNIAANSE VOLKSVERHALEN 283 00:25:32,698 --> 00:25:34,617 Ik wil nooit uit elkaar zijn 284 00:25:34,742 --> 00:25:38,245 - Ik zou mezelf laten branden - Branden 285 00:25:38,246 --> 00:25:42,582 Als het zou betekenen dat ik je kon redden 286 00:25:42,583 --> 00:25:47,087 Ik zou niet aarzelen Om door het vuur te lopen 287 00:25:47,088 --> 00:25:50,507 Als het de enige manier was Om je te bereiken 288 00:25:50,508 --> 00:25:54,427 - Ik zou de wereld rondgaan - Ik zou de wereld rondgaan 289 00:25:54,428 --> 00:25:58,349 - En niet stoppen tot ik je vind - Tot ik je vind 290 00:26:00,017 --> 00:26:03,645 Ik zou de nacht doorzoeken naar sterren 291 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 In de hoop dat ze me naar jou leiden 292 00:26:09,443 --> 00:26:13,197 Ik zou de wereld rondgaan 293 00:26:21,289 --> 00:26:23,624 Wij zijn zijn zicht. 294 00:26:24,292 --> 00:26:26,460 Wij zijn zijn stem. 295 00:26:27,545 --> 00:26:30,839 Wij zijn zijn aanraking. 296 00:26:30,840 --> 00:26:33,967 Wij zijn zijn hart. 297 00:26:33,968 --> 00:26:40,016 Wij zijn zijn bloed. 298 00:27:24,310 --> 00:27:26,311 Vertaling: Touria Ahli 299 00:27:26,312 --> 00:27:28,397 {\an8}Creatief supervisor Maaike van der Heijden