1 00:00:07,174 --> 00:00:08,300 Fără aliați. 2 00:00:09,135 --> 00:00:10,468 Fără ajutor. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,513 Ești singură, Keyleth. 4 00:00:13,389 --> 00:00:15,056 Dar ești norocoasă. 5 00:00:15,057 --> 00:00:20,062 Doar tu poți să-mi privești noul corp glorios. 6 00:00:20,229 --> 00:00:23,898 Arma perfectă pentru a distruge toate satele Ashari, 7 00:00:23,899 --> 00:00:25,192 unul câte unul. 8 00:00:26,527 --> 00:00:27,820 N-o să faci asta niciodată. 9 00:00:32,408 --> 00:00:35,578 O asemenea vrajă ar fi putut distruge vechea mea formă. 10 00:00:37,455 --> 00:00:40,249 Dar am devenit moartea, copilă! 11 00:01:58,536 --> 00:02:01,997 LEGENDA VOX MACHINA 12 00:02:13,926 --> 00:02:14,927 Keyleth! 13 00:02:19,890 --> 00:02:21,516 Thordak! 14 00:02:21,517 --> 00:02:23,810 De fapt, cred că e Raishan. 15 00:02:23,811 --> 00:02:25,354 A trecut în corpul lui... 16 00:02:29,650 --> 00:02:32,444 Nu trebuie să înțeleg o ființă ca s-o ucid. 17 00:02:42,746 --> 00:02:44,999 Corpul ăsta nu simte nicio durere. 18 00:02:58,512 --> 00:02:59,513 Mână! 19 00:03:00,639 --> 00:03:01,640 Hai cu mine. 20 00:03:02,558 --> 00:03:04,476 - Pike. - Mă ocup. Du-te! 21 00:03:08,272 --> 00:03:09,690 Gata cu jocurile! 22 00:03:11,191 --> 00:03:12,192 Nu pot... 23 00:03:16,572 --> 00:03:17,656 Ai grijă! 24 00:03:20,868 --> 00:03:22,912 Hai, să te văd. Rezist la foc. 25 00:03:28,667 --> 00:03:30,836 Flăcările astea ard altfel. 26 00:03:37,468 --> 00:03:38,469 Pikey! 27 00:03:38,636 --> 00:03:42,055 Credeți că v-aș fi ajutat să luați vestigiile 28 00:03:42,056 --> 00:03:43,890 dacă erau o amenințare pentru mine? 29 00:03:43,891 --> 00:03:45,475 Sunteți marionete! 30 00:03:45,476 --> 00:03:48,771 V-am tras sforile și ați dansat. 31 00:04:12,211 --> 00:04:14,129 Keyleth! 32 00:04:20,052 --> 00:04:23,221 Keyleth! Fugi! Ieși de acolo! 33 00:04:23,222 --> 00:04:24,473 Am un plan. 34 00:04:24,765 --> 00:04:26,475 Nu-mi face asta, Kiki. 35 00:04:26,684 --> 00:04:29,603 Grupul ăsta riscă tot timpul, acum e rândul meu. 36 00:04:30,771 --> 00:04:31,730 Vax... 37 00:04:33,107 --> 00:04:34,108 Ai încredere în mine. 38 00:04:43,117 --> 00:04:45,869 Raishan, dă-le drumul! 39 00:04:45,995 --> 00:04:47,745 Nu ei ți-au provocat boala. 40 00:04:47,746 --> 00:04:50,289 Poporul meu a fost acela. Ei sunt dușmanii tăi! 41 00:04:50,290 --> 00:04:53,084 Ashari au fost cândva aliați ai semenilor mei. 42 00:04:53,085 --> 00:04:57,547 Până când ne-au trădat, revendicând natura pentru ei. 43 00:04:57,548 --> 00:04:59,340 Și tu ai face la fel. 44 00:04:59,341 --> 00:05:00,717 E o minciună. 45 00:05:00,718 --> 00:05:03,302 Nu face pe naiva, Keyleth. 46 00:05:03,303 --> 00:05:07,598 Ai sărbătorit uciderea lui Brimscythe, Umbrasyl, Vorugal! 47 00:05:07,599 --> 00:05:10,811 Amândouă avem ambiție. Recunoaște! 48 00:05:14,565 --> 00:05:16,858 Uriașule, mai poți să dai niște pumni? 49 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Hai să aflăm. 50 00:05:30,914 --> 00:05:32,374 N-ai unde să fugi. 51 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Hai, continuă. 52 00:06:37,940 --> 00:06:39,942 Adio, copilă. 53 00:06:42,694 --> 00:06:43,695 Grăbește-te, Grog! 54 00:06:55,707 --> 00:06:57,960 Nu! 55 00:07:16,270 --> 00:07:20,232 Îți era dragă. Ce păcat! 56 00:07:20,816 --> 00:07:22,775 Thordak ți-a omorât mama. 57 00:07:22,776 --> 00:07:25,529 Se cuvine să te omoare și pe tine! 58 00:07:31,160 --> 00:07:32,161 Ce? 59 00:07:37,291 --> 00:07:39,376 - Keyleth? - Imposibil. 60 00:07:54,016 --> 00:07:55,349 Boala mea? 61 00:07:55,350 --> 00:07:58,520 Nu poți! Nu din nou! 62 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Nu poți răni corpul ăsta! 63 00:08:14,995 --> 00:08:16,622 Se pare că tocmai l-a rănit. 64 00:08:39,686 --> 00:08:41,813 Ashari! 65 00:08:50,530 --> 00:08:53,199 Te rog, ajută-mă! 66 00:08:53,200 --> 00:08:54,284 Kiki! 67 00:09:00,499 --> 00:09:04,836 Nu știu cum ai făcut asta, dar ai fost legendară. 68 00:09:05,629 --> 00:09:07,964 Boala face parte din natură. 69 00:09:07,965 --> 00:09:11,593 Și o poți controla, dacă îți găsești ancora. 70 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 Mă săruți sau ce? 71 00:09:20,852 --> 00:09:22,604 Stai. O clipă... 72 00:09:25,565 --> 00:09:27,567 Scuze. Nu tu ești de vină. 73 00:09:28,860 --> 00:09:29,820 E otrava. 74 00:09:32,489 --> 00:09:33,490 E groasă. 75 00:09:53,802 --> 00:09:55,304 Matroană, îndrumă-mă! 76 00:10:10,986 --> 00:10:13,488 M-ai căutat cu un scop necurat. 77 00:10:14,656 --> 00:10:17,993 E greșit să-mi eliberez prietenul de chinul veșnic? 78 00:10:18,827 --> 00:10:22,038 Onorăm tranziția de la Viață la Viața de apoi, 79 00:10:22,039 --> 00:10:23,790 nu o pângărim. 80 00:10:24,291 --> 00:10:26,542 Sufletul lui e deja pângărit! 81 00:10:26,543 --> 00:10:29,880 Joacă-te cu moartea și vei cunoaște o durere și mai rea. 82 00:10:30,672 --> 00:10:33,675 Chiar dacă îl aduci înapoi, vor fi consecințe. 83 00:10:34,259 --> 00:10:37,012 Înseamnă că există o cale. Arată-mi. 84 00:10:39,931 --> 00:10:40,932 Arată-mi! 85 00:11:03,663 --> 00:11:06,582 Dacă Raishan și-a pus sufletul în Thordak, 86 00:11:06,583 --> 00:11:09,544 de ce nu-l putem readuce pe Percy în corpul lui? 87 00:11:09,669 --> 00:11:13,631 Da, dar ce se întâmplă dacă o sfidezi pe Matroană? E zeiță. 88 00:11:13,632 --> 00:11:18,386 Bine. Mi-a rămas în minte ceva ce a zis diavolul Zerxus. 89 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Uneori ar trebui să te împotrivești dorințelor zeității tale. 90 00:11:22,599 --> 00:11:27,187 La urma urmei, zeii nu ne-au creat ca să-i ascultăm orbește, nu? 91 00:11:27,896 --> 00:11:31,107 Dar Vex era moartă doar de câteva minute când ai adus-o înapoi. 92 00:11:31,108 --> 00:11:35,027 Percy e mort de ceva vreme. Ar putea să ajungă zombi. 93 00:11:35,028 --> 00:11:39,323 Dar, chiar dacă am putea, spiritul lui a părăsit tărâmul nostru. 94 00:11:39,324 --> 00:11:40,909 Ba nu, de fapt. 95 00:11:41,410 --> 00:11:45,330 Am simțit că sufletul lui e ținut prizonier în Orthax. 96 00:11:46,081 --> 00:11:50,001 Stai așa. Un suflet într-un demon? Unde e demonul? 97 00:11:56,883 --> 00:11:57,801 Tare. 98 00:11:58,718 --> 00:11:59,719 Am nevoie de o băutură. 99 00:12:00,178 --> 00:12:04,266 Pickle, dacă îi poți reface corpul, eu pot lua legătura cu Orthax. 100 00:12:04,975 --> 00:12:07,685 Ruperea blestemului lui Orthax aproape l-a ucis pe Percy. 101 00:12:07,686 --> 00:12:09,771 Și o s-o faci fără ajutorul Matroanei? 102 00:12:10,188 --> 00:12:13,817 M-a avertizat că e periculos să intervin în soartă. 103 00:12:14,818 --> 00:12:16,820 Dar asta nu înseamnă că e imposibil. 104 00:12:18,738 --> 00:12:21,365 Vax, dacă nu te întorci... 105 00:12:21,366 --> 00:12:23,660 Dacă vă pierd și pe Percy, și pe tine... 106 00:12:26,163 --> 00:12:27,164 Soră... 107 00:12:28,165 --> 00:12:32,544 Mi-aș da bucuros sufletul pentru o zi de fericire a ta. 108 00:12:36,798 --> 00:12:38,966 Nimeni nu poate anula trecutul. 109 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Dar poate încerca. 110 00:12:57,235 --> 00:12:58,862 Atât pot să îi refac corpul. 111 00:13:06,620 --> 00:13:07,621 Pentru noroc. 112 00:13:23,220 --> 00:13:25,722 Orthax, vreau răzbunare. 113 00:13:26,389 --> 00:13:28,350 Împotriva cui? 114 00:13:30,060 --> 00:13:31,061 Împotriva ta. 115 00:13:37,484 --> 00:13:38,485 Începe. 116 00:13:48,119 --> 00:13:52,332 De ce ai venit, cavaler al Corbilor? 117 00:13:52,999 --> 00:13:56,294 Nu ai ce căuta aici. 118 00:13:57,462 --> 00:14:01,173 Percival De Rolo. Cer eliberarea lui. 119 00:14:01,174 --> 00:14:03,342 Dar Percy trebuie să stea cu mine. 120 00:14:03,343 --> 00:14:04,426 RĂZBUNARE 121 00:14:04,427 --> 00:14:05,929 Toți trebuie. 122 00:14:06,846 --> 00:14:10,684 Chiar dacă îl găsești, n-o să vrea să plece. 123 00:14:11,101 --> 00:14:12,018 Dă-mi drumul! 124 00:14:13,186 --> 00:14:14,729 Percy, vin! 125 00:14:17,941 --> 00:14:20,818 Reînvierea asta va fi mult mai grea fără Kash. 126 00:14:20,819 --> 00:14:21,903 O să te ajut. 127 00:14:34,916 --> 00:14:37,501 Poate că și tu trebuie să stai aici. 128 00:14:37,502 --> 00:14:42,674 Un băiețel speriat, obligat să facă un pact cu Matroana. 129 00:14:44,634 --> 00:14:47,554 Trebuie să-i satisfaci toate capriciile... 130 00:14:48,638 --> 00:14:52,267 Altfel, te va pedepsi cu un viitor îngrozitor. 131 00:14:55,061 --> 00:14:56,062 Ține-l! 132 00:15:01,276 --> 00:15:04,194 Dar te pot apăra de pactul tău. 133 00:15:04,195 --> 00:15:07,364 Ca Percy, aici ai putea fi liber, 134 00:15:07,365 --> 00:15:10,242 nelegat de autoritatea ei. 135 00:15:10,243 --> 00:15:13,579 Cedează în fața inimii tale răzbunătoare, cavalerule, 136 00:15:13,580 --> 00:15:17,125 căci soarta oferită de Matroană nu poate fi schimbată. 137 00:15:21,546 --> 00:15:23,757 Dar cu siguranță i se poate altera cursul. 138 00:15:28,637 --> 00:15:29,846 Corpul lui e pregătit... 139 00:15:30,764 --> 00:15:32,432 Dar vraja nu durează o veșnicie. 140 00:15:33,350 --> 00:15:35,851 Vax, mă auzi? 141 00:15:35,852 --> 00:15:36,770 Grăbește-te! 142 00:15:42,484 --> 00:15:43,943 Unde mă aflu? 143 00:15:44,402 --> 00:15:46,237 Percy, ghidează-mă. 144 00:16:08,927 --> 00:16:11,096 De Rolo, mă auzi? 145 00:16:12,347 --> 00:16:13,390 Percy? 146 00:16:15,016 --> 00:16:16,017 Cine ești? 147 00:16:21,981 --> 00:16:22,982 Trebuie să plecăm. 148 00:16:23,733 --> 00:16:24,567 Nu. 149 00:16:26,152 --> 00:16:27,529 Am treabă. 150 00:16:28,488 --> 00:16:30,572 Nu știu ce a făcut cu mintea ta, 151 00:16:30,573 --> 00:16:32,534 dar tu nu ești așa, Percy! 152 00:16:32,951 --> 00:16:35,829 Lasă-mă în pace! Nu știu ce tot spui. 153 00:16:36,621 --> 00:16:41,500 Vezi? Nu se poate să salvezi un suflet de pe domeniul meu. 154 00:16:41,501 --> 00:16:44,754 Mai ales unul care nu vrea să plece. 155 00:16:45,213 --> 00:16:46,715 La naiba! Ascultă-mă! 156 00:16:50,093 --> 00:16:52,512 Rușinea lui îmi alimentează forja. 157 00:16:53,138 --> 00:16:56,558 Răgetul focului său nu-i poate înăbuși vinovăția. 158 00:16:58,518 --> 00:17:01,020 Percival merită asta. 159 00:17:01,896 --> 00:17:03,523 Pe dracu'! 160 00:17:06,276 --> 00:17:08,944 Dacă-i schimbi soarta, cavaler al Corbilor, 161 00:17:08,945 --> 00:17:11,155 nu vei mai fi niciodată la fel! 162 00:17:11,156 --> 00:17:12,906 Nu vei cunoaște fericirea! 163 00:17:12,907 --> 00:17:15,910 Revino-ți, De Rolo! Haide! 164 00:17:21,207 --> 00:17:24,126 Nu-l putem menține. Trebuie să se întâmple acum. 165 00:17:24,127 --> 00:17:26,170 - Cum așa? - Nu știu! 166 00:17:26,171 --> 00:17:27,630 Nu există manual pentru asta! 167 00:17:28,757 --> 00:17:31,759 Nu știu dacă mă auzi, dar prietenii tăi au nevoie de tine. 168 00:17:31,760 --> 00:17:33,803 Fir-ar să fie, eu am nevoie de tine! 169 00:17:40,894 --> 00:17:41,853 Percy! 170 00:17:42,979 --> 00:17:44,731 Nu așa am vrut să fac asta. 171 00:17:45,440 --> 00:17:47,900 Și știu că atenția asta te-ar îngrozi, 172 00:17:47,901 --> 00:17:51,320 dar în acea zi, când am fost cu tine în Syngorn, 173 00:17:51,321 --> 00:17:53,238 când ai stat lângă mine și mi-ai permis 174 00:17:53,239 --> 00:17:55,325 să fac parte din ceva ce îți este drag... 175 00:17:57,744 --> 00:17:58,870 Am fost atât de mândră! 176 00:18:00,747 --> 00:18:03,917 M-ai apărat, iar eu te-am mințit. 177 00:18:04,834 --> 00:18:05,919 M-am mințit pe mine însămi. 178 00:18:06,961 --> 00:18:09,214 Urăsc că mi-a fost prea frică să recunosc. 179 00:18:10,840 --> 00:18:13,884 Ești fascinant și încăpățânat 180 00:18:13,885 --> 00:18:16,596 și cel mai deștept om pe care-l cunosc. 181 00:18:20,600 --> 00:18:23,186 Trebuie să te întorci la noi, Percy. 182 00:18:23,937 --> 00:18:26,523 Te rog, amintește-ți cine ești! 183 00:18:28,191 --> 00:18:29,400 Pentru că adevărul e... 184 00:18:30,652 --> 00:18:32,320 Te iubesc, dragul meu. 185 00:18:32,987 --> 00:18:33,905 Inima mea... 186 00:18:35,406 --> 00:18:36,574 e a ta. 187 00:18:42,831 --> 00:18:43,832 Vex'ahlia... 188 00:18:45,166 --> 00:18:46,751 Așteaptă. Vax? 189 00:18:48,044 --> 00:18:49,462 Înapoi la forjă! 190 00:18:51,339 --> 00:18:52,590 Acum! 191 00:18:53,925 --> 00:18:55,093 Te iubește. 192 00:18:55,927 --> 00:18:58,638 La fel și eu... frate. 193 00:19:06,938 --> 00:19:08,439 Nu! 194 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Ăsta e tărâmul meu! 195 00:19:12,902 --> 00:19:15,655 Îmi aparții! 196 00:19:21,953 --> 00:19:22,996 Făceți-o acum! 197 00:19:57,238 --> 00:19:59,073 Ești murdară de ceva acolo. 198 00:20:01,951 --> 00:20:04,996 Ai grijă. Abia am început să respir. 199 00:20:06,080 --> 00:20:07,415 - Da! - Minunat! 200 00:20:09,250 --> 00:20:10,251 Nu-mi vine să cred! 201 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Vax. 202 00:20:12,378 --> 00:20:15,089 Sunt aici, Stubby. Sunt bine. 203 00:20:16,174 --> 00:20:18,885 Ce ușurare... 204 00:20:33,024 --> 00:20:34,025 Mai bine, dragul meu. 205 00:20:34,817 --> 00:20:36,653 Ai ajuns de două ori la poartă azi. 206 00:20:37,153 --> 00:20:40,448 În ritmul ăsta, o să alerg când o să am 60 de ani. 207 00:20:41,324 --> 00:20:43,534 Dacă celelalte părți funcționează, e în regulă. 208 00:20:45,244 --> 00:20:49,499 Mulțumesc pentru tot. Dar, mai ales, pentru că nu ai renunțat. 209 00:20:51,000 --> 00:20:53,211 Amintește-ți, și eu am murit o dată. 210 00:20:54,003 --> 00:20:57,798 Nu am considerat că e o experiență pe potriva unui domn de rangul tău. 211 00:20:57,799 --> 00:21:00,550 Credeți că vă puteți întoarce la cină? 212 00:21:00,551 --> 00:21:02,845 Scanlan gătește pui la castel. 213 00:21:03,471 --> 00:21:06,015 Trinket! Ajută-l pe domnul. 214 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 Vax, îți datorez viața mea, frate. 215 00:21:16,109 --> 00:21:17,652 N-o să uit. 216 00:21:31,916 --> 00:21:33,543 Nici ea n-o să uite. 217 00:21:42,260 --> 00:21:43,678 Ce, salată? Pe bune? 218 00:21:46,472 --> 00:21:48,766 Măcar ne-a servit cu șampanie. 219 00:21:49,267 --> 00:21:50,977 Uriașule, îmi dai cuțitul? 220 00:21:54,814 --> 00:21:55,815 Prietene? 221 00:21:56,441 --> 00:21:59,902 Da, cuțitule, o să fac ce-mi poruncești. 222 00:22:00,820 --> 00:22:02,029 Rahat! 223 00:22:02,030 --> 00:22:04,365 Trebuie să omor! 224 00:22:06,451 --> 00:22:07,743 Ce față de fraieră ai! 225 00:22:07,744 --> 00:22:10,580 Prostule! M-ai păcălit o clipă. 226 00:22:11,748 --> 00:22:14,541 Fiecare moment cu voi e ireal. 227 00:22:14,542 --> 00:22:15,918 Îți place. 228 00:22:17,462 --> 00:22:18,963 Gilmore! 229 00:22:20,131 --> 00:22:21,465 Mi s-a părut că miroase a pui. 230 00:22:21,466 --> 00:22:24,677 Ăsta e Scanlan al nostru, întotdeauna omul cu carnea. 231 00:22:25,803 --> 00:22:28,513 - Cum e în Whitestone, Shaun? - Fabulos! 232 00:22:28,514 --> 00:22:31,349 De fapt, lady Cassandra vrea să vă invite pe toți acolo 233 00:22:31,350 --> 00:22:33,061 pentru a sărbători Toiul Iernii. 234 00:22:33,478 --> 00:22:36,063 Ce bine! Cumpărături! 235 00:22:36,064 --> 00:22:38,398 La naiba! Cred că merită un toast. 236 00:22:38,399 --> 00:22:40,860 Scanlan, ai un cântec pentru ocazia asta? 237 00:22:41,736 --> 00:22:43,154 Da, am. 238 00:22:45,656 --> 00:22:49,327 Dar, înainte de asta, m-am gândit și... 239 00:22:50,661 --> 00:22:52,662 Ei bine, misiunea noastră s-a încheiat. 240 00:22:52,663 --> 00:22:56,458 Și, chiar dacă n-ar fi trebuit să reușim, 241 00:22:56,459 --> 00:22:57,418 am reușit. 242 00:22:58,836 --> 00:23:02,924 Dar, cu toate comorile găsite și aventurile trăite, 243 00:23:03,925 --> 00:23:05,510 eu caut altceva. 244 00:23:06,677 --> 00:23:10,723 Am încercat să îl caut pe căi greșite, dar calea cea bună m-a găsit singură. 245 00:23:11,599 --> 00:23:15,685 Oricât de melodramatic ar suna, mă plac mai mult când sunt cu Kaylie. 246 00:23:15,686 --> 00:23:17,270 E importantă pentru mine. 247 00:23:17,271 --> 00:23:20,148 Și cred că, pentru prima dată în viața mea, 248 00:23:20,149 --> 00:23:22,193 sunt important pentru ea. 249 00:23:24,987 --> 00:23:27,448 Dar ești important și pentru noi, Scanlan. 250 00:23:29,242 --> 00:23:30,618 Îmi sunteți ca o familie. 251 00:23:31,702 --> 00:23:34,914 Dar acum am o familie adevărată. Și e cea mai bună. 252 00:23:39,502 --> 00:23:41,211 Nu vreau să vă întristez. 253 00:23:41,212 --> 00:23:45,091 Voiam să spun că, după cină, plecăm. 254 00:23:46,092 --> 00:23:47,593 Unde vă duceți? 255 00:23:48,219 --> 00:23:49,720 Un turneu mondial sună bine. 256 00:23:53,015 --> 00:23:55,768 Bine... E stânjenitor. 257 00:23:57,019 --> 00:23:59,688 Eu tot am amânat Aramenté. 258 00:23:59,689 --> 00:24:02,900 Dar e timpul să devin cine mi-a fost sortit să fiu. 259 00:24:03,609 --> 00:24:07,113 Deci, se pare că vom pleca și noi. 260 00:24:07,864 --> 00:24:09,990 Vocea Furtunii are nevoie de un cavaler, 261 00:24:09,991 --> 00:24:11,993 și eu pot aduce apă rapid. 262 00:24:13,452 --> 00:24:15,662 Sunt foarte fericită pentru voi. 263 00:24:15,663 --> 00:24:18,166 Doar să nu vă căsătoriți pe ascuns. 264 00:24:19,167 --> 00:24:20,584 Și nu te agita, Gilmore, 265 00:24:20,585 --> 00:24:23,712 eu și Percy venim cu tine în Whitestone. 266 00:24:23,713 --> 00:24:28,217 La urma urmei, lady Vex'ahlia încă nu a trăit o viață de nobil. 267 00:24:28,759 --> 00:24:32,554 Stați puțin. Asta înseamnă că ne despărțim? 268 00:24:32,555 --> 00:24:34,223 Eu nu plec nicăieri. 269 00:24:34,348 --> 00:24:37,810 Și, dacă mai apare vreun pericol, pe cine crezi că vor chema? 270 00:24:39,103 --> 00:24:40,146 Pe Partea Ucigașului? 271 00:24:41,189 --> 00:24:43,732 Pe Protectorii Regatului, prostule. 272 00:24:43,733 --> 00:24:47,527 Încă suntem Vox Machina. Și tot distrugem chestii. 273 00:24:47,528 --> 00:24:50,740 Da, beau pentru asta. 274 00:24:51,115 --> 00:24:53,575 Noroc! Da! 275 00:24:53,576 --> 00:24:55,161 Așa te vreau, uriașule! 276 00:24:56,037 --> 00:24:58,289 Ei bine, tată? Începem? 277 00:25:02,376 --> 00:25:04,002 În momente ca acestea 278 00:25:04,003 --> 00:25:09,300 Începi să pui întrebări 279 00:25:09,675 --> 00:25:13,179 De ce sunt aici? 280 00:25:13,721 --> 00:25:17,516 Și tu, acolo, singur? 281 00:25:18,434 --> 00:25:21,520 Vreau să spun ce trebuie 282 00:25:21,854 --> 00:25:25,273 Dar nu găsesc cuvintele 283 00:25:25,274 --> 00:25:29,779 Vreau să te pun pe tine pe primul loc 284 00:25:30,404 --> 00:25:32,155 {\an8}DER KATZENPRINZ ȘI ALTE POVEȘTI ZEMNIENE 285 00:25:32,156 --> 00:25:34,241 {\an8}Nu vreau să stăm despărțiți niciodată 286 00:25:34,242 --> 00:25:38,245 - Mai degrabă aș arde - Aș arde 287 00:25:38,246 --> 00:25:42,582 Dacă ar însemna că te-aș putea salva 288 00:25:42,583 --> 00:25:47,087 Nici măcar n-aș ezita să trec prin foc 289 00:25:47,088 --> 00:25:50,507 Dacă ar fi singurul mod De a ajunge la tine 290 00:25:50,508 --> 00:25:54,427 - Aș înconjura lumea - Aș înconjura lumea 291 00:25:54,428 --> 00:25:58,349 - Și nu m-aș opri până nu te-aș găsi - Te-aș găsi 292 00:26:00,017 --> 00:26:03,645 - Aș căuta stele în noaptea asta - Aș căuta stele în noaptea asta 293 00:26:03,646 --> 00:26:07,692 - Sperând că mă vor duce înapoi la tine - Sperând că mă vor duce înapoi la tine 294 00:26:09,443 --> 00:26:13,197 - Aș înconjura lumea - Aș înconjura lumea 295 00:26:21,289 --> 00:26:23,624 Noi suntem vederea lui. 296 00:26:24,292 --> 00:26:26,460 Noi suntem vocea lui. 297 00:26:27,545 --> 00:26:30,839 Noi suntem atingerea lui. 298 00:26:30,840 --> 00:26:33,967 Noi suntem inima lui. 299 00:26:33,968 --> 00:26:37,178 Noi suntem sângele lui. 300 00:26:37,179 --> 00:26:40,016 Noi suntem sângele lui! 301 00:27:24,310 --> 00:27:26,311 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 302 00:27:26,312 --> 00:27:28,397 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru