1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Bez Vox Machiny bych nic z toho nedokázala. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Ani nic z toho, co přijde. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Co se to sakra stalo? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Vzala si ho. Raishan vzala Thordakovu mrtvolu. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, jsi v pořádku? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Samozřejmě že ne. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Nastražila na nás past a my do ní vlezli. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 Nevěděli jsme to. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Já to věděla. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Celou dobu jsem to věděla, ale nikoho jsem nepřesvědčila. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Nemůžeš si to dávat za vinu. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Nedávám, Vaxi. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Pokaždé když jsem to zmínila, pokaždé když jsem zvýšila hlas, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 vyslýchali jste mě, pochybovali o mně, odmítli mě. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Můj vlastní tým. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Počkej. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Co to děláš? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Už nebudu čekat na ničí souhlas. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Už se nebudu na nikoho spoléhat. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, prosím. - Nedělej to. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Nechoďte za mnou. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth měla pravdu. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 Klamali jsme sami sebe. 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Přesvědčili jsme jeden druhého, že společně vyřešíme každý problém. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 A nesouhlasíš? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Před Vox Machinou jsme byli my dva. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 A nikdy jsme nenechali nic nedokončené. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Chceš jít po Ripleyové. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Myslela jsem, že pomsta za matku bude úlevnější. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Ale nebyla. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Protože vím, že ještě něco musím napravit. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 A co tým? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Žádný tým už není. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Jestli to tak chceš, sestro, jsem s tebou. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Co se to s námi děje? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Takže... pořád nic? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Rány se mu zahojily, ale nemůže se probrat. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Zkoušela ses modlit? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Nevím, jestli to pomůže. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Něco zkusím. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlane? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlane. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Hej, Scanlane! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Vzbuď se, ty línej prevíte! Mám chlast! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 A nahý ženský! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 Nahý ženský politý chlastem! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Propána. 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 To vždycky zabralo. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Možná se nechce probudit. 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 KAYLIEINA PÍSNIČKA 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Možná máš pravdu, kámoši. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Musím najít Alluru. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Dokud se nevrátím, ani se nehni! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Dobře. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 HOSTINEC 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Promiň! Jsem Pike, ahoj. Znáš mě. Tak trochu. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Ve kterém pokoji je Kaylie? 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 V šestém. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Díky. 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Přivezla jsem ji. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Léčitelka jsi ty. Co zmůžu já? 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Záleží mu na tobě. Doopravdy. 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 O nikom nemluvil jako o tobě. 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Kromě sebe. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Pracoval na téhle písničce. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Je pro tebe. 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 Jo? 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Tak proč za mnou nepřišel? 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Přišel. Aspoň se snažil. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, riskoval všechno, aby tě našel. 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Znám Scanlana dlouho 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 a hodně jsme toho prožili. 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Jste vy dva... 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Ne! Bože, to ne. 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 No... dobře. 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Já jsem, víš... Chtěli jsme se pokusit... 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Nemusíme o tom mluvit. 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Probouzíš v něm něco, co nikdo jiný nedokáže, 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 a možná 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 mu vrátíš chuť do života. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Svinskej Scanlan Shorthalt. 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 A je to, zelení přátelé. 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Jak mám vést Ashari, když nedokážu přesvědčit ani šest lidí, 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 šest přátel, aby mě poslouchali? 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Klopýtnutí jsou součástí růstu. 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Jako mámina zahrada. 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Když odešla, 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 zaléval jsem ji moc, nebo zas málo... 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Všechno kvůli mně uvadlo. 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Ale nikdy jsem nic nevytrhal. 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Semínka tam byla, 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 těsně pod povrchem, 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 a čekala, až budou moct vyrašit. 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Až na to, že já další šanci nedostanu. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Na ničem z toho nezáleží, když nenajdu Raishan. 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Ty něco víš. 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Tati, řekni mi to. 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Existuje starověký rituál. 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Dokáže někoho najít na velké vzdálenosti. 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 To je přesně to, co potřebuji. Jak to mám použít? 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 To nesmíš. 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Ten rituál je extrémně nebezpečný. 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 Zná ho jen hrstka zemských Ashari. 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Bez svolení Rady ho neprozradí. 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Tak to bys měl svolat schůzi. 109 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 110 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Domov nejméně důvěryhodné spodiny v říši. 111 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Jsi si tím jistá? 112 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Nemůžeš uklidit svět, aniž by ses ušpinil. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Tak až po tobě. 114 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrine, Rada se shromáždila. 115 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Co jsi nám chtěl říct? 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Díky, Uvendo, díky, radní. Já... 117 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 Vlastně jsem vás chtěla oslovit já. 118 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Jsem Keyleth, dcera... 119 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Proč nejsi na své Aramenté? 120 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Ujišťuji vás, 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 že bychom vás sem nevolali, kdyby to nebylo naléhavé. 122 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 V bitvě o Emon 123 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 jsem bojovala po boku statečných ohnivých Ashari, 124 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 kteří položili životy, aby porazili Thordaka. 125 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Zvítězili jsme. 126 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Alespoň dokud nás nezradila Raishan. 127 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 A myslím... 128 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Vím, že je mou povinností ji zastavit. 129 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 Proto vás žádám, abyste mi svěřili rituál vidění zemských Ashari. 130 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Cože? To je absurdní. 131 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 V žádném případě. 132 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Nejsi připravená. 133 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Nejsem to děvče, které jste znali, když jsem odcházela. 134 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Přežila jsem Potrhlou říši, 135 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 jela do Pekel Despathu. 136 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Prošla jsem ohněm a spojila se s ním. 137 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 Netušíte, čeho je Raishan schopná. 138 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Ashari už se s tou dračicí setkali. 139 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Naši starší ji nakazili, 140 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 což povede až k jejímu konci. 141 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Počkat. 142 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Tu nemoc jsme jí způsobili my? Já... Nevěd... 143 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Je spousta věcí, které nevíš, Keyleth. 144 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Neprošla jsi ani půlkou svých zkoušek. 145 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 A teď žádáš co? 146 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 Přeskočit učení na své Aramenté, a naučit se tento nebezpečný rituál? 147 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Mohl by tě zabít. 148 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Já to zvládnu. 149 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Myslíš? 150 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Tvoje matka říkala to samé, a už o ní nikdo neslyšel. 151 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Jako Ashari je naším úkolem chránit trhliny. 152 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan nás může vinit ze své situace. 153 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Možná mezi vámi panuje osobní nepřátelství. 154 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Ale to nemůže převážit nad tvými povinnostmi 155 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 a neospravedlňuje to to riziko. 156 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Žádost se zamítá. 157 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Tati? 158 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Je mi líto, Keyleth. 159 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Od tohoto rozhodnutí musím dát ruce pryč. 160 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 HOSTINEC U KYBLÍČKU A LOPATIČKY 161 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Mizernej podvodníku! 162 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Hlupáci. 163 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Přilákáte pozornost. 164 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 A teď mi zmizte z očí. 165 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Vícehlavňový revolver. 166 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Tahle věcička? Našel jsem ji v Darktow. 167 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Spletl sis dveře, hochu. 168 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Jen jsem se chtěl zeptat, odkud máš ten revolver. 169 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Mohl bych odpovědět, nebo ti podříznout krk. 170 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Neubližuj jinému, kdo nosí plášť. 171 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Na jizvě nemáš korálky. 172 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Tak jsme asi přátelé. 173 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, nech ho! Sestro! 174 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Chtěl tě zabít! 175 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Ne, je z cechu. 176 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Omlouvám se. Je trochu... 177 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Umí být trochu... - Neřeš to. 178 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Taky mám sestru. 179 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Zbožňuju ji. 180 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Začněme znovu, ano? 181 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Vždycky budeš se mnou. 182 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 A jednoho dne budeš připravená na vlastní cestu. 183 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Stačí jen naslouchat. 184 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Loď pluje podél Lucidianského pobřeží 185 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 a doručuje tyto zbraně. 186 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Nemá vlajku, ani žádné označení. 187 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Tady staví pro zásoby. 188 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Nevíš náhodou, kdy se vrátí? 189 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Připlouvá jen v noci a nikdy to neohlašuje. 190 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 To bychom si měli udělat pohodlí. 191 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Teď jste na to sami. 192 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Já si s nimi nezahrávám. 193 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Díky, příteli. 194 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Mezi zloději nejsou žádní přátelé. 195 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Jen si pamatujte, 196 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 že naše dluhy se splácí krví. 197 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Uvidíme se na druhé straně. 198 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Nechť vás vítr provází na cestě zpět ke klanům. 199 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Světlo ohně zhasíná a tato Rada se odročuje. 200 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Ještě ne. 201 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Naše věc není dokončena. 202 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Neposlouchali jste mě. 203 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Rada rozhodla, Keyleth. 204 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Ne, to ty. Ne oni. 205 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Bylo mi řečeno, že tento boj nestojí za to riziko. 206 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Byla jsem varována, abych byla opatrná. 207 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 Abych počkala, až Raishan skolí nemoc. 208 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 Abych zmlkla a pokračovala v Aramenté. 209 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Ale to není vůdcovství, to je zbabělost. 210 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Mluvíš se sebejistotou, kterou sis nevysloužila. 211 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Tvá matka znala... 212 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Nejsem má matka. 213 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Moje cesta je moje vlastní. 214 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Skutečná vůdkyně je ochotná vzdát se všeho pro to, čemu věří. 215 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Taková budu, až budu v této radě 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 jako Hlas vichřice. 217 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Ano, Ashari mají vůči našim lidem povinnost. 218 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Ale máme povinnost i vůči Exandrii. 219 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Ať se ti to líbí nebo ne, jsme součástí tohoto světa 220 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 a já jsem připravena za něj bojovat. 221 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Jsem připravena zemřít pro lidi, které miluji. 222 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Můžete mě odmítnout, paní Uvendo. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Ale neodejdu z této arény, 224 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 pokud neuslyším to samé od každého člena Rady. 225 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Protože tento rituál patří mému lidu, 226 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 náš názor musí být vzat v potaz. 227 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Jsme Ashari, ale Keyleth má pravdu. 228 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Jsme také Exandrijci. Je načase, abychom se tak začali chovat. 229 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, ty s tou dračicí nemáš nic společného. 230 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Nebudeš za ni moci provést ten rituál. 231 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 A proto ji ho naučím. 232 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 A ostatní souhlasí? 233 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Děkuji, že ses zastala mé dcery. 234 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 S děkováním počkej, Korrine. 235 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Získat svolení Rady byla hračka ve srovnání s tím, co nás čeká. 236 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Mnozí při pokusu o tento rituál zemřeli. 237 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Tak kdy začneme? 238 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Pořád nic. 239 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Měli bychom tam jít a donutit někoho mluvit. 240 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Pajdo, vím, že ji chceš najít, ale nesmíme ztratit hlavu. 241 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Samozřejmě. Pan Metodický. 242 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Co říkáš na tohle? 243 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Zkusím si poslechnout pár rozhovorů. 244 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Ty tu zůstaň. 245 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Super. 246 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Zemským Ashari trvá roky, než ovládnou své schopnosti. 247 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Čerpat energii ze země, splynout s půdou. 248 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Ale toto místo, propojení protínajících se tajemných ley linií, 249 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 ti pomůže získat přístup ke stejným schopnostem. 250 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Podivné sochy. 251 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Rituál využívá sílu této provázanosti. 252 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Ale i tady je těžké to zvládnout. 253 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Počkat... 254 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 To byli lidé? 255 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Vzpomeň si, čím vládneš jako Ashari. 256 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 Sílou větru, který ti fouká do vlasů, 257 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 sílou kamene pod tvýma nohama. 258 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Stejně jako tyto ley linie 259 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 jsi osou, kolem níž proudí živly. 260 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 A jakmile mě to naučíš, použiju tohle všechno. 261 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 To ale nemůžu. 262 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Protože tu schopnost už mám. 263 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Jako mocný jilm, který vyrůstá z jediného semínka, 264 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 musíš ukotvit svou sílu a nechat ji růst. 265 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Loď! 266 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Dost čekání, nezmeškám ji. 267 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Hněte sebou! 268 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Ano, pane. 269 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Ošklivý zlozvyk. To tě zabije, víš? 270 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Podívejme, co tu máme. 271 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Jsi na řadě. 272 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Chytili jsme někoho, jak čmuchá kolem doků. Rychle! 273 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Zatraceně, Vex. 274 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Spoj se se zemí. 275 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 S kameny, s blátem, s nedokonalostmi. 276 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Takhle? 277 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Dobře. Teď se do toho ponoř, ale pomalu. 278 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Ztratíš kontrolu, a můžeš ztratit sebe. 279 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 To je uklidňující myšlenka. 280 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Cítím něco hořkého. 281 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Ano, nepřátelství mezi tebou a Raishan. 282 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Proudí zemí jako znetvořený kořen. 283 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Sleduj ho půdou. Skrz kámen. 284 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Sleduj ho až k ní. 285 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Vůdkyně? To je moc. 286 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Nedokážu zůstat spojená. 287 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Soustřeď se, Keyleth. 288 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Ne, táhne mě to dolů! 289 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 290 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Proč to nedokážu? 291 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Co tady sakra děláš? 292 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Nic. Ztratila jsem se. 293 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Tak jsme tě našli. 294 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Promiň, zlato, zvedáme kotvy. 295 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Počkej. 296 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Šéfka mi řekla, ať se o hosty postarám já. 297 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Proč? Proč se o to stará? 298 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Chceš se jí zeptat? Posluž si. 299 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Zajímavé... 300 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Kde máš hák, Nikolaji? 301 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 No. Aspoň jsem to zkusil. 302 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Ne! Krucinál! 303 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Co sis sakra myslela? Málem jsi nás zničila! 304 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Omlouvám se. Já... 305 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Když se zastavím, byť jen na chvíli, 306 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 všechno, co cítím k Percymu, se ve mně znovu probudí. 307 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Jak jsem řekl, 308 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 jsem s tebou. 309 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Ale funguje to, jen když ty jsi se mnou. 310 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Já vím. 311 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 A jsem s tebou. 312 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Hej! Vetřelci! 313 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Přesekněte lana! 314 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Odrazte od břehu! 315 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 No, tiše už to nezvládneme. 316 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex, pomůžeš mi? 317 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Do háje! 318 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Díky, sestřičko. 319 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 Příroda cítí, když tě něco brzdí. 320 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Teď to zkus znovu. 321 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Soustřeď se, napoj se na půdu. 322 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Já to nevzdám. 323 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 To je Raishan? 324 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Ne, je to něco jiného. 325 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Čistý vzduch. 326 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Vítejte na palubě. 327 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripleyová. 328 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 K vašim službám. 329 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 A sakra. 330 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 331 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda