1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Uden Vox Machina kunne jeg ikke have gjort det her. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Eller noget af det, der kommer. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Hvad fanden skete der lige? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Hun tog ham. Raishan tog Thordaks lig. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, er du okay? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Selvfølgelig ikke. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Hun lagde en fælde for os, og vi gik i den. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 Vi vidste det ikke. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Jeg vidste det. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Jeg har hele tiden vidst det, men jeg kunne ikke overbevise nogen. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Du kan ikke bebrejde dig selv. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Det gør jeg ikke, Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Hver gang jeg nævnte det, hver gang jeg hævede stemmen, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 blev jeg anfægtet, betvivlet og afvist 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 af mit eget hold. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Vent. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Hvad laver du? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Jeg venter ikke på andres godkendelse. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Jeg stoler ikke på nogen længere. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, kom nu. - Lad være. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Kom ikke efter mig. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 LEGENDEN OM VOX MACHINA 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth havde ret. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 Vi narrede os selv. 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Vi overbeviste hinanden om, at vi kunne løse alt sammen. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 Er du enig i dét? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Før Vox Machina var der dig og mig. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Og vi efterlod aldrig løse ender. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Du vil gå efter Ripley. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Det burde have føltes bedre at hævne mor. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Men nej. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 For jeg ved, der er én fejl mere at rette op på. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 Hvad med holdet? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Der er intet hold længere. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Hvis dette er dit ønske, søster, så er jeg med dig. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Hvad sker der med os? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Så... stadig ingenting? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Hans krop er helbredt, men han vågner ikke. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Har du prøvet at bede? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Jeg ved ikke, om det vil hjælpe. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Lad mig prøve noget. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlan? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlan. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Hey, Scanlan! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Vågn op, din dovne røv! Jeg har sprut! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 Og nøgne damer! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 Og nøgne damer dækket ind i sprut! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Åh, mand. 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Det virker altid. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Måske vil han ikke vågne? 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 KAYLIES SANG 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Du har måske ret, ven. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Jeg må finde Allura. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Rør dig ikke, før jeg er tilbage! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Okay. 57 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Undskyld, jeg er Pike. Du kender mig. På en måde. 58 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Hvilket værelse bor Kaylie på? 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Seks. 60 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Tak, doktor! 61 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Jeg er hendes chauffør. 62 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Du er healeren. Hvorfor skulle jeg kunne gøre noget? 63 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Fordi han holder af dig. Han holder virkelig af dig. 64 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Jeg har aldrig set ham have den slags følelser om nogen. 65 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 På nær ham selv? 66 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Han har arbejdet på en sang. 67 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Den er til dig. 68 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 Ja? 69 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Hvorfor besøgte han mig så ikke? 70 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Det gjorde han. Han prøvede. 71 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, han risikerede alt for at finde dig. 72 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Jeg har kendt Scanlan længe, 73 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 og vi har været meget igennem. 74 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Er I to... 75 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Nej! Gud nej. 76 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Altså... Jeg mener, okay, fint. 77 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Jeg gjorde, du ved... Vi ville prøve at... 78 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Det behøver vi ikke tale om. 79 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Du bringer noget frem i ham, ingen andre kan, 80 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 og, jeg ved det ikke, 81 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 måske kan du gave ham livslysten tilbage. 82 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Scanlan fucking Shorthalt. 83 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Værsgo, grønne venner. 84 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 85 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Hvordan skal jeg lede asharierne, hvis end ikke seks personer, 86 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 seks venner, ville lytte til mig? 87 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 At snuble er en del af at vokse. 88 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Ligesom mors have. 89 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Da hun rejste, 90 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 både over- og undervandede jeg... 91 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Det hele visnede. 92 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Men jeg rev dem aldrig op. 93 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Frøene var der, 94 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 lige under overfladen, 95 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 hvor de ventede på at blive vækket. 96 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Men jeg får ikke en chance til. 97 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Det betyder intet, hvis jeg ikke kan finde Raishan. 98 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Du ved noget. 99 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Far. Fortæl mig det. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Der er et gammelt ritual. 101 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Det kan finde nogen over store afstande. 102 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 Det er netop, hvad jeg har brug for. Hvordan bruger jeg det? 103 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Det gør du ikke. 104 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Ritualet er ekstremt farligt, 105 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 og kun en håndfuld asharier kender til det. 106 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 De deler det ikke uden tilladelse fra Rådet. 107 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Så indkald til et møde. 108 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 109 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Hjemsted for rigets mindst pålidelige skidtfolk. 110 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Er du sikker på det her? 111 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Man kan ikke rydde op i verden uden at blive beskidt. 112 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Så gå du først. 113 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, Rådet er samlet. 114 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Hvorfor har du indkaldt os? 115 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Tak, Uvenda, rådsmedlemmer. Jeg... 116 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 Faktisk, så ville jeg tale med jer. 117 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Jeg er Keyleth, datter af... 118 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Hvorfor er du ikke på din Aramenté? 119 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Jeg forsikrer dig, 120 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 at du ikke stod her, hvis det ikke hastede. 121 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Under slaget ved Emon 122 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 kæmpede jeg side om side med de modige ildasharier, 123 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 der gav deres liv mod Thordak. 124 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Vi vandt. 125 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 I det mindste indtil Raishan forrådte os. 126 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Og jeg tror... 127 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Jeg ved, det er min pligt at stoppe hende. 128 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 Derfor beder jeg jer betro mig til jordashariernes synsritual. 129 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Hvad? Latterligt. 130 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Ikke tale om. 131 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Du er ikke klar. 132 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Jeg er ikke den samme pige, du kendte, da jeg rejste. 133 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Jeg har overlevet Fe-riget 134 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 og har redet ind i Despaths helvede. 135 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Jeg er gået gennem ild og blevet ét med det. 136 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 I aner ikke, hvad Raishan er i stand til. 137 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Asharierne har håndteret netop denne drage før. 138 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Vores ældste gav hende en sygdom, 139 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 der vil blive hendes endeligt. 140 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Vent. 141 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Forbandede vi hende med den sygdom? Jeg... 142 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Der er mange ting, du ikke ved, Keyleth. 143 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Du er knap halvvejs i dine prøvelser. 144 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Og nu beder du om hvad? 145 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 At springe dele af din Aramenté over og lære dette farlige ritual? 146 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Det kunne dræbe dig. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Jeg kan klare det. 148 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Kan du? 149 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Din mor sagde det samme, og ingen hørte fra hende igen. 150 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Som asharier er vores mission at bevogte Sprækkerne. 151 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan bebrejder os for hendes tilstand, 152 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 og det er muligt, at I er personlige fjender. 153 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Men det kan ikke overgå din pligt, 154 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 og det retfærdiggør ikke risikoen. 155 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Anmodningen er afvist. 156 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Far? 157 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Jeg beklager, Keyleth. 158 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Jeg må trække mig fra denne beslutning. 159 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Elendige snyder! 160 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Idioter. 161 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 I tiltrækker opmærksomhed. 162 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Forsvind så med jer. 163 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 En pistol. 164 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Den her lille ting? Jeg fandt den i Darktow. 165 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Du valgte den forkerte dør, knægt. 166 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Jeg kom bare for at spørge, hvor du har pistolen fra. 167 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Jeg kunne svare, eller jeg kunne skære halsen over på dig. 168 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Slå ikke én, der bærer kappen. 169 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Ingen perler på dit ar. 170 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Så lad os være venner. 171 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, lad ham være! Søster! 172 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Han skulle til at slå dig ihjel! 173 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Nej, han er fra Clasp. 174 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Undskyld, hun er lidt... 175 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Hun kan være lidt... - Tænk ikke på det. 176 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Jeg har også en søster. 177 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Jeg elsker hende. 178 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Lad os starte forfra, skal vi? 179 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Du vil altid være sammen med mig. 180 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Og en dag vil du være klar til din egen rejse. 181 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Du skal bare lytte. 182 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Et skib har sejlet frem og tilbage langs Lucidiankysten 183 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 og leveret disse våben. 184 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Det bærer hverken flag eller mærker. 185 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Det stopper her for at proviantere. 186 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Ved du, hvornår skibet kommer tilbage? 187 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Det lægger kun til om natten og altid uden varsel. 188 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 Så bør vi finde os til rette. 189 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 I er på egen hånd nu. 190 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Jeg lægger mig ikke ud med de røvhuller. 191 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Tak, ven. 192 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Der er ingen venner blandt tyve. 193 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Bare husk, 194 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 vores gæld betales med blod. 195 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Vi ses på den anden side. 196 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Må vindene vogte over jer, som I vender tilbage til jeres klaner. 197 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Med ildlyset slukket er dette rådsmøde hævet. 198 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Ikke endnu. 199 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Vores anliggende er ikke fuldført. 200 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Du har ikke lyttet til mig. 201 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Rådet har afsagt dom, Keyleth. 202 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Nej, det gjorde du. Ikke dem. 203 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Jeg har fået at vide, at kampen ikke er risikoen værd. 204 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Jeg blev bedt om at være forsigtig. 205 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 At vente på Raishans sygdom. 206 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 At holde kæft og blive på min Aramenté. 207 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Men det er ikke lederskab. Det er fejhed. 208 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Du taler med en selvtillid, du ikke har fortjent. 209 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Din mor kendte... 210 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Jeg er ikke min mor. 211 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Min vej er min egen. 212 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 En rigtig leder er villig til at opgive alt for dét, hun tror på. 213 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Sådan vil jeg være, når jeg sidder i Rådet 214 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 som Stormens Stemme. 215 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Ja, asharierne har en pligt over for vores folk. 216 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Men vi har også en pligt over for Exandria. 217 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Vi er en del af denne verden, 218 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 og jeg er klar til at kæmpe for den. 219 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Jeg er klar til at dø for dem, jeg elsker. 220 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Du kan benægte mig, mester Uvenda. 221 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Men jeg går ikke, 222 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 før alle rådsmedlemmer erklærer sig enige. 223 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Eftersom dette ritual tilhører mit folk, 224 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 må vores mening tages i betragtning. 225 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Vi er asharier, men Keyleth har ret. 226 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Vi er også exandrianere. Det er på tide, vi opfører os sådan. 227 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, du har ingen forbindelse til dragen. 228 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Du vil ikke kunne udføre ritualet for hende. 229 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Derfor vil jeg undervise pigen. 230 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 Og resten af jer er enige? 231 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Tak, fordi du forsvarede min datter. 232 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Hold nu inde, Korrin. 233 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 At få Rådets tilladelse var let sammenlignet med det, der venter. 234 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Mange er døde i forsøget på dette ritual. 235 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Hvornår begynder vi? 236 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Stadig ingenting. 237 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Vi bør bare gå derned og tvinge nogen i tale. 238 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Jeg ved, du vil finde hende, men vi må ikke miste hovedet. 239 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Selvfølgelig. Metodisk. 240 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Hvad med dette: 241 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Jeg prøver at finde nogen at tale med. 242 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Du bliver her. 243 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Skønt. 244 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Det tager årevis for jordasharier at mestre deres kræfter. 245 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 At trække energi fra jorden og blive ét med jorden. 246 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Men stedet her, et knudepunkt af mystiske ley-linjer, 247 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 kan hjælpe dig med at fostre disse evner. 248 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Sære statuer. 249 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Ritualet udnytter knudepunktet kraft. 250 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Men selv selv er det svært at mestre. 251 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Vent... 252 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Var det her mennesker? 253 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Husk, hvad du besidder som ashari. 254 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 Kraften fra vinden, der blæser i dit hår, 255 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 kraften fra klippen under dine fødder. 256 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Som disse ley-linjer 257 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 er du en akse, som elementerne flyder rundt om. 258 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Og så snart du lærer mig det, vil jeg bruge de ting. 259 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Men det kan jeg ikke. 260 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 For jeg har allerede evnen. 261 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Som et mægtigt elmetræ, der spirer fra et enkelt frø, 262 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 skal du forankre din kraft og lade den vokse. 263 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Et skib! 264 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Vi har ventet længe nok. Jeg går ikke glip af hende. 265 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Kom så i sving! 266 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Javel. 267 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 En grim vane. De slår dig ihjel, ved du nok. 268 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Hvad har vi her? 269 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Din tur til at rulle. 270 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Vi fangede en snushane på havnen. Skynd dig! 271 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Fandens også, Vex. 272 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Skab forbindelse til jorden. 273 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Stenene, mudderet, defekterne. 274 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Sådan her? 275 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Godt. Synk nu ind, men langsomt. 276 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Hvis du mister kontrollen, kan du miste dig selv. 277 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Det er en beroligende tanke. 278 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Jeg fornemmer noget bittert. 279 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Ja. Fjendskabsbåndet mellem dig og Raishan. 280 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Det løber gennem jorden som en syg rod. 281 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Følg den gennem jorden. Gennem klippen. 282 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Følg den til hende. 283 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Mester? Det er for meget. 284 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Jeg kan ikke holde forbindelsen. 285 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Bevar dit fokus, Keyleth. 286 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Nej, den trækker mig ned! 287 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 288 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Hvorfor kan jeg ikke det her? 289 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Hvad fanden laver du her? 290 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Ikke noget. Jeg for vild. 291 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Nu er du fundet. 292 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Beklager, kære. Så kaster vi anker. 293 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Vent. 294 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Chefen bad mig om at gøre det. 295 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Hvorfor? Hvad rager det hende? 296 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Det kan du selv spørge hende om. 297 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Interessant... 298 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Hvor er din krog, Nikolai? 299 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 Du kan ikke bebrejde mig for at prøve. 300 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 Hey! 301 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Nej! Fuck! 302 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Hvad fanden tænkte du på? Du forpurrede det næsten. 303 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Undskyld. Jeg... 304 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Hvis jeg stopper, bare et øjeblik, 305 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 kommer alt, jeg føler for Percy, tilbage. 306 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Som jeg sagde: 307 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 Jeg er med dig. 308 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Men du skal også være med mig. 309 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Det ved jeg. 310 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 Og det er jeg. 311 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Ubudne gæster! 312 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Skær fortøjningen! 313 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Til søs! 314 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Så meget for den stille måde. 315 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex! Lidt hjælp! 316 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Satans. 317 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Tak, søs. 318 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 Naturen kan fornemme, når noget holder én tilbage. 319 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Prøv igen. 320 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Fokuser. Genopret forbindelsen til jorden. 321 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Jeg nægter at slå fejl. 322 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Er dét Raishan? 323 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Nej. Det er noget andet. 324 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Der er vist klar bane. 325 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Velkommen ombord. 326 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 327 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 Til jeres tjeneste. 328 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Satans. 329 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Tekster af: Jonas Kloch 330 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Kreativ supervisor: Lotte Udsen