1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Χωρίς τους Βοξ Μάκινα, δεν θα πετύχαινα τίποτα απ' αυτά. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Ούτε απ' όσα έπονται. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Τι στην οργή έγινε τώρα; 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Τον πήρε. Η Ράισαν πήρε το πτώμα του Θόρντακ. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Κίκι, είσαι καλά; 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Φυσικά και δεν είμαι καλά. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Μας έστησε παγίδα κι εμείς πέσαμε κατευθείαν μέσα. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 Δεν το ξέραμε. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Εγώ το ήξερα. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Όλο αυτό το διάστημα το ήξερα, αλλά δεν μπορούσα να πείσω κανέναν. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Μην κατηγορείς τον εαυτό σου γι' αυτό. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Δεν τον κατηγορώ, Βαξ. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Κάθε φορά που το ανέφερα, όποτε ύψωνα τη φωνή μου, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 αντιμετωπιζόμουν με αμφισβήτηση, αμφιβολία και απόρριψη. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Από την ίδια την ομάδα μου. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Περίμενε. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Τι κάνεις; 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Δεν περιμένω την έγκριση κανενός άλλου. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Δεν θα στηρίζομαι πλέον σε κανέναν. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Κίλεθ, σε παρακαλώ. - Μη. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Μη μ' ακολουθήσεις. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Κίλεθ! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Η Κίλεθ είχε δίκιο. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 Είχαμε αυταπάτες. 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Πείθαμε ο ένας τον άλλον ότι θα λύναμε τα πάντα αν μέναμε ενωμένοι. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 Διαφωνείς; 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Πριν από τους Βοξ Μάκινα, ήμασταν οι δυο μας. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Και δεν αφήναμε ποτέ μισοτελειωμένες δουλειές. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Θες να κυνηγήσεις τη Ρίπλεϊ. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Πίστευα πως εκδικούμενη τη μητέρα θα ένιωθα καλύτερα. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Δεν συνέβη αυτό. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Γιατί υπάρχει άλλο ένα άδικο που χρήζει τιμωρίας. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 Κι η ομάδα; 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Δεν υπάρχει πια ομάδα. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Αν αυτό επιθυμείς, αδελφούλα, είμαι μαζί σου. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Τι μας συμβαίνει; 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Λοιπόν, ακόμα τίποτα; 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Το σώμα του γιατρεύτηκε, αλλά δεν λέει να ξυπνήσει. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Δοκίμασες να προσευχηθείς; 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Δεν ξέρω αν θα βοηθήσει αυτό. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Κάτσε να δοκιμάσω εγώ κάτι. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Σκάνλαν; 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Σκάνλαν. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Ε, Σκάνλαν! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Ξύπνα, παλιορεμάλι! Έχω πιοτό 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 και γυμνές γυναίκες! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 Γυμνές γυναίκες λουσμένες με πιοτό! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Ρε φίλε! 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Αυτό πιάνει πάντα. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Ίσως δεν θέλει να ξυπνήσει; 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΚΕΪΛΙ 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Φιλαράκο, ίσως έχεις δίκιο. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Πρέπει να βρω την Αλούρα. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Μην κουνηθείς μέχρι να επιστρέψω. 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Εντάξει. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 ΠΑΝΔΟΧΕΙΟ 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Συγγνώμη, είμαι η Πάικ. Γεια. Γνωριζόμαστε. Κάπως. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Άκου, σε ποιο δωμάτιο είναι η Κέιλι; 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Στο έξι. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Ευχαριστώ, γιατρέ. 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Είμαι το μεταφορικό της. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Εσύ είσαι η θεραπεύτρια. Πώς στον κόρακα θα βοηθήσω εγώ; 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Επειδή νοιάζεται για σένα. Νοιάζεται πραγματικά. 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Δεν τον έχω ξαναδεί να κάνει έτσι για κανέναν. 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Πέρα απ' τον ίδιο. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Δούλευε αυτό το τραγούδι. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Είναι για σένα. 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 Ναι; 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Γιατί δεν ήρθε ποτέ να με δει; 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Ήρθε. Προσπάθησε, τέλος πάντων. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Κέιλι, ρίσκαρε τα πάντα για να σε βρει. 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Κοίτα, ξέρω πολύ καιρό τον Σκάνλαν 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 κι έχουμε περάσει πολλά μαζί. 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Εννοείς ότι εσείς οι δύο... 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Όχι! Θεέ μου, όχι. 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Δηλαδή, θέλω να πω, καλά, εντάξει. 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Εγώ, ξέρεις... Θα προσπαθούσαμε. 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Δεν είναι αυτό το θέμα μας. 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Του βγάζεις κάτι που κανείς άλλος δεν μπορεί, 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 και, δεν ξέρω, 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 ίσως τον κάνεις να θελήσει να ζήσει. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Άτιμε Σκάνλαν Σόρτχολτ. 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Ορίστε, πράσινοι φίλοι μου. 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Κίλεθ. 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Πώς θα ηγηθώ των Ασάρι ενώ δεν μπόρεσα να κάνω έξι άτομα, 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 έξι φίλους, να με ακούσουν; 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Οι αναποδιές είναι μέρος της ωρίμανσης. 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Σαν τον κήπο της μαμάς. 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Όταν έφυγε, 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 τον πότιζα πολύ, τον πότιζα λίγο... 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Μαράθηκαν όλα. 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Δεν τον ξερίζωσα ποτέ, όμως. 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Οι σπόροι ήταν εκεί. 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 Κάτω από την επιφάνεια. 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 Περίμεναν να ξαναζωντανέψουν. 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Μόνο που εγώ δεν θα 'χω άλλη ευκαιρία. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν έχει σημασία αν δεν βρω τη Ράισαν. 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Κάτι ξέρεις. 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Μπαμπά. Πες μου. 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Υπάρχει ένα αρχαίο τελετουργικό. 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Για να εντοπίσεις κάποιον ακόμα κι αν είναι πολύ μακριά. 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 Αυτό ακριβώς χρειάζομαι. Πώς το εκτελώ; 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Δεν το εκτελείς. 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Το τελετουργικό είναι άκρως επικίνδυνο. 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 Το ξέρουν μόνο μια χούφτα Ασάρι της Γης. 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Δεν θα μας το πουν χωρίς την άδεια του Συμβουλίου. 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Τότε, συγκάλεσε σύσκεψη. 109 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 ΣΤΙΛΜΠΕΝ 110 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Το Στίλμπεν. 111 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Εδώ μένουν τα πιο αναξιόπιστα κατακάθια της επικράτειας. 112 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Είσαι σίγουρη γι' αυτό; 113 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Δεν μπορείς να καθαρίσεις τον κόσμο χωρίς να λερωθείς. 114 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Τότε, μετά από σένα. 115 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Κόριν, συγκλήθηκε το Συμβούλιο. 116 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Για ποιον λόγο ζήτησες να βρεθούμε; 117 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Ευχαριστώ, Ουβέντα, σύμβουλοι. Εγώ... 118 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 Βασικά, εγώ ήθελα να σας μιλήσω. 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Είμαι η Κίλεθ, κόρη του... 120 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Γιατί δεν είσαι στο Αραμεντέ σου; 121 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Σε διαβεβαιώνω, 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 δεν θα σας καλούσαμε εδώ αν δεν ήταν επείγον. 123 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Στη μάχη του Εμόν, 124 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 πολέμησα στο πλευρό γενναίων Ασάρι της Φωτιάς, 125 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 που έδωσαν τη ζωή τους εναντίον του Θόρντακ. 126 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Νικήσαμε. 127 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Τουλάχιστον, ώσπου μας πρόδωσε η Ράισαν. 128 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Και πιστεύω... 129 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Ξέρω πως είναι καθήκον μου να τη σταματήσω. 130 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 Γι' αυτό σας ζητώ να μου εμπιστευθείτε το Τελετουργικό Όρασης των Ασάρι της Γης. 131 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Τι; Ανήκουστο! 132 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Με τίποτα. 133 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Δεν είσαι έτοιμη. 134 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Δεν είμαι το κορίτσι που ξέρατε όταν έφυγα. 135 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Επέζησα στο Απόκοσμο Βασίλειο. 136 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Κατέβηκα στις Κολάσεις του Ντέσπαθ. 137 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Πέρασα μέσα από τη φωτιά κι ενώθηκα μαζί της. 138 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 Δεν έχετε ιδέα τι είναι ικανή να κάνει η Ράισαν. 139 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Οι Ασάρι αντιμετώπισαν και στο παρελθόν την ίδια δράκαινα. 140 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Οι πρεσβύτεροί μας την προσέβαλαν με μια ασθένεια 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 που στο τέλος θα την εξοντώσει. 142 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Μισό λεπτό. 143 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Εμείς της προκαλέσαμε αυτήν την ασθένεια; Εγώ δεν... 144 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Πολλά είναι που δεν ξέρεις, Κίλεθ. 145 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Δεν είσαι καν στη μέση της δοκιμασίας σου. 146 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Και τώρα μας ζητάς τι; 147 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 Να προσπεράσεις το Αραμεντέ και να μάθεις ένα επικίνδυνο τελετουργικό; 148 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Μπορεί να σε σκοτώσει. 149 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Θα τ' αντέξω. 150 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Είσαι βέβαιη; 151 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Το ίδιο είπε κι η μητέρα σου, και δεν ξαναείχαμε νέα της έκτοτε. 152 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Ως Ασάρι, η αποστολή μας είναι να φρουρούμε τα ρήγματα. 153 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Ας μας κατηγορεί η Ράισαν για την ασθένεια. 154 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Ας έχεις κι εσύ προσωπική κόντρα μαζί της. 155 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Αυτό, όμως, δεν υπερβαίνει το καθήκον σου 156 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 και δεν δικαιολογεί το ρίσκο. 157 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Το αίτημα απορρίπτεται. 158 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Μπαμπά; 159 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Λυπάμαι, Κίλεθ. 160 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Οφείλω να εξαιρεθώ από αυτήν την απόφαση. 161 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 ΤΑΒΕΡΝΑ ΚΟΥΒΑΣ & ΠΑΤΟΦΤΥΑΡΟ 162 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Άτιμε κλέφτη! 163 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Ανόητοι. 164 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Θα τραβήξετε την προσοχή. 165 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Και τώρα, χαθείτε από μπροστά μου. 166 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Ένα μπαρουτόκουτο. 167 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Αυτό το μικρούλι; Το πήρα από το Ντάρκτοου. 168 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Λάθος πόρτα διάλεξες, νεαρέ. 169 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Ήθελα απλώς να ρωτήσω πού βρήκες το μπαρουτόκουτο. 170 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Θα μπορούσα να σου απαντήσω ή να σου κόψω τον λαιμό. 171 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Μην τα βάζεις με άλλον του σιναφιού σου. 172 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Η ουλή σου δεν έχει φουσκάλες. 173 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Άρα είμαστε φιλαράκια. 174 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Βεξ, άσ' τον! Αδελφούλα! 175 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Ετοιμαζόταν να σε σκοτώσει. 176 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Όχι, παρεξήγησες. Είναι της Πόρπης. 177 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Συγγνώμη. Είναι λιγάκι... 178 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Ενίοτε, φέρεται σαν... - Μην το συζητάς. 179 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Έχω κι εγώ αδερφή. 180 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Και την αγαπάω. 181 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Να το ξαναπιάσουμε από την αρχή; 182 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Θα 'σαι πάντα μαζί μου. 183 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Μια μέρα, θα 'σαι έτοιμη για το δικό σου ταξίδι. 184 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Αρκεί απλώς ν' ακούς. 185 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Ένα καράβι κάνει δρομολόγια κατά μήκος της ακτής Λουσίντιαν 186 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 και παραδίδει αυτά τα όπλα. 187 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Χωρίς υψωμένη σημαία, ούτε διακριτικά. 188 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Σταματά εδώ για ανεφοδιασμό. 189 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Μήπως ξέρεις πότε θα ξανάρθει το πλοίο; 190 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Πιάνει λιμάνι μόνο νύχτα, και πάντα απροειδοποίητα. 191 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 Τότε, ας φροντίσουμε να βολευτούμε. 192 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Συνεχίστε μόνοι σας. 193 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Εγώ δεν τα βάζω μ' αυτούς τους καριόληδες. 194 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Ευχαριστούμε, φίλε. 195 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Δεν υπάρχει φιλία μεταξύ κλεφτών. 196 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Να θυμάσαι μόνο 197 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 ότι τα χρέη πληρώνονται με αίμα. 198 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Τα λέμε στην άλλη πλευρά. 199 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Είθε οι άνεμοι να σας προστατεύουν καθώς θα επιστρέφετε στις φυλές σας. 200 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Με το σβήσιμο της φλόγας, λύεται η παρούσα συνέλευση. 201 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Όχι ακόμα. 202 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Δεν ολοκληρώθηκαν οι διεργασίες μας. 203 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Δεν με ακούσατε. 204 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Το Συμβούλιο αποφάνθηκε, Κίλεθ. 205 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Όχι, εσύ το έκανες. Όχι αυτοί. 206 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Μου είπαν ότι αυτή η μάχη δεν αξίζει το ρίσκο. 207 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Με προειδοποίησαν να 'μαι προσεκτική. 208 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 Να περιμένω την ασθένεια της Ράισαν. 209 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 Να το βουλώσω και να συνεχίσω το Αραμεντέ μου. 210 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Αυτό, όμως, δεν είναι ηγεσία, αλλά δειλία. 211 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Μιλάς με αυτοπεποίθηση που δεν έχεις κερδίσει. 212 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Η μητέρα σου ήξερε τους... 213 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Δεν είμαι η μητέρα μου. 214 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Ακολουθώ το δικό μου μονοπάτι. 215 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Μια αληθινή ηγέτιδα διατίθεται να θυσιάσει τα πάντα για τα πιστεύω της. 216 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Έτσι θα είμαι εγώ όταν λάβω θέση στο Συμβούλιο 217 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 ως Φωνή της Θύελλας. 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Όντως, οι Ασάρι έχουμε υποχρέωση προς τον λαό μας. 219 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Έχουμε, όμως, και προς την Εξάντρια. 220 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Καλώς ή κακώς, είμαστε μέρος αυτού του κόσμου, 221 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 κι είμαι έτοιμη να πολεμήσω γι' αυτόν. 222 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Είμαι έτοιμη να πεθάνω γι' αυτούς που αγαπώ. 223 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Εσύ μπορείς να μου αρνηθείς, διοικήτρια Ουβέντα. 224 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Όμως, δεν θα φύγω από δω 225 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 αν δεν ακούσω το ίδιο απ' όλα τα μέλη. 226 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Δεδομένου ότι το τελετουργικό ανήκει στον λαό μου, 227 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 η άποψή μας πρέπει να ληφθεί υπόψη. 228 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Είμαστε Ασάρι, αλλά η Κίλεθ έχει δίκιο. 229 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Είμαστε και Εξάντριαν. Ώρα ν' αρχίσουμε να φερόμαστε αντιστοίχως. 230 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Πατίς, δεν έχεις κάποια σύνδεση με τον δράκο. 231 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Δεν θα καταφέρεις να εκπληρώσεις το τελετουργικό. 232 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Γι' αυτό σκοπεύω να το μάθω στην κοπέλα. 233 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 Συμφωνείτε κι εσείς οι υπόλοιποι; 234 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Ευχαριστώ που υποστηρίξατε την κόρη μου. 235 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Μην προτρέχεις, Κόριν. 236 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Το να λάβουμε την άδεια του Συμβουλίου ήταν παιχνιδάκι σε σχέση με τα μελλούμενα. 237 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Πολλοί σκοτώθηκαν αποπειρώμενοι το τελετουργικό. 238 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Πότε ξεκινάμε, λοιπόν; 239 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Ακόμα τίποτα. 240 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Να κατεβούμε και ν' αναγκάσουμε κάποιον να μιλήσει. 241 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Φτερούλα, ξέρω ότι θες να τη βρεις, αλλά δεν πρέπει να παρεκτραπούμε. 242 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Ασφαλώς. Μεθοδικός. 243 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Τι λες γι' αυτό; 244 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Πάω να κρυφακούσω καμιά κουβεντούλα. 245 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Εσύ μείνε στη θέση σου. 246 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Ωραία. 247 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Παίρνει χρόνια μέχρι οι Ασάρι της Γης να δαμάσουν τις δυνάμεις τους. 248 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Να αντλούν ενέργεια από το έδαφος, να γίνονται ένα με το χώμα. 249 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Όμως, αυτό εδώ το μέρος, ένας κόμβος διασταυρούμενων μυστικιστικών οδών, 250 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 θα σου δώσει πρόσβαση σ' αυτές τις ικανότητες. 251 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Παράξενα αγάλματα. 252 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Το τελετουργικό δαμάζει τις δυνάμεις του κόμβου. 253 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Ακόμα κι εδώ, όμως, δύσκολα ελέγχονται. 254 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Στάσου. 255 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Αυτοί ήταν άνθρωποι; 256 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Να θυμάσαι τι κατέχεις ως Ασάρι. 257 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 Τη δύναμη του ανέμου που φυσά στα μαλλιά σου, 258 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 τη δύναμη του βράχου κάτω από τα πόδια σου. 259 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Όπως κι αυτοί οι οδοί, 260 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 είσαι κι εσύ ένας άξονας γύρω από τον οποίο ρέουν τα στοιχεία. 261 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Και μόλις μου δείξεις τον τρόπο, θα τα αξιοποιήσω όλα αυτά. 262 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Μόνο που δεν μπορώ. 263 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Επειδή έχω ήδη αυτήν την ικανότητα. 264 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Σαν μια δυνατή φτελιά που ξεπηδά από έναν μόνο σπόρο, 265 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 πρέπει να στερεώσεις τη δύναμή σου και να της επιτρέψεις να διογκωθεί. 266 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Ένα πλοίο! 267 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Αρκετά περίμενα. Δεν θα μου ξεφύγει αυτή. 268 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Σβέλτα! 269 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Έγινε. 270 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Κακιά συνήθεια. Αυτά σκοτώνουν, ξέρεις. 271 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Λοιπόν, για δες τι τσακώσαμε. 272 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Σειρά σου να τα μαζέψεις. 273 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Πιάσαμε κάποια να κατασκοπεύει στην αποβάθρα. Γρήγορα. 274 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Που να πάρει, Βεξ. 275 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Συνδέσου με το έδαφος. 276 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Τις πέτρες, την ιλύ, τις ατέλειες. 277 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Έτσι; 278 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Ωραία. Τώρα βυθίσου, αλλά αργά. 279 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Αν χάσεις τον έλεγχο, μπορεί να χάσεις τον εαυτό σου. 280 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Πολύ καθησυχαστική σκέψη. 281 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Αισθάνομαι κάτι πικρό. 282 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Ναι. Ο εχθρικός δεσμός ανάμεσα σ' εσένα και τη Ράισαν 283 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 διαπερνά το έδαφος σαν σάπια ρίζα. 284 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Ακολούθησέ τη μέσα από το έδαφος. Μέσα από τον βράχο. 285 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Και φτάσε ως εκείνη. 286 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Διοικήτρια; Είναι πολύ δύσκολο. 287 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Δεν μπορώ να μείνω συνδεδεμένη. 288 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Μείνε συγκεντρωμένη, Κίλεθ. 289 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Όχι! Με τραβάει κάτω. 290 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Κίλεθ! 291 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Γιατί δεν μπορώ να το κάνω; 292 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Τι στον κόρακα κάνεις εδώ; 293 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Τίποτα. Είχα χαθεί. 294 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Και τώρα βρέθηκες. 295 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Λυπάμαι, γλύκα. Η άγκυρα πέφτει. 296 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Στάσου. 297 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Το αφεντικό μού είπε να το κάνω εγώ. 298 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Γιατί; Τι τη νοιάζει; 299 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Θες να τη ρωτήσεις; Ελεύθερα. 300 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Ενδιαφέρον. 301 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Πού είναι ο γάντζος σου, Νικολάι; 302 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 Τι να κάνουμε; Άξιζε η προσπάθεια. 303 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Όχι! Γαμώτο! 304 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Τι στην οργή σκεφτόσουν; Παραλίγο να μας καταστρέψεις. 305 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Συγγνώμη, εγώ... 306 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Όταν σταματώ, έστω και για μια στιγμή, 307 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 επανέρχονται όλα τα αισθήματά μου για τον Πέρσι. 308 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Όπως είπα, 309 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 είμαι μαζί σου. 310 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Όμως, θα πρέπει να είναι αμφίδρομο. 311 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Το ξέρω. 312 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 Είμαι μαζί σου. 313 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Εισβολείς! 314 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Κόψε το ρεμέτζο! 315 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Να φύγει το πλοίο! 316 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Και θέλαμε να το κάνουμε στα μουλωχτά. 317 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Βεξ! Βάλε ένα χεράκι! Βοήθεια! 318 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Σκατά. 319 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Να 'σαι καλά. 320 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 Η φύση το καταλαβαίνει όταν κάτι σε κρατάει πίσω. 321 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Ξαναπροσπάθησε. 322 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Συγκεντρώσου. Ξανασυνδέσου με το χώμα. 323 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Δεν πρόκειται ν' αποτύχω! 324 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Η Ράισαν είναι αυτή; 325 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Όχι. Κάτι άλλο. 326 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Πεδίο ελεύθερο. 327 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Καλώς ήλθατε στο σκάφος. 328 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ρίπλεϊ. 329 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 Στις υπηρεσίες σας. 330 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Σκατά. 331 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 332 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος