1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Sin Vox Machina, no podría haber hecho nada de esto. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Ni nada de lo que vendrá. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 ¿Qué carajos acaba de pasar? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Se lo llevó. Raishan se llevó el cadáver de Thordak. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, ¿estás bien? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Claro que no. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Nos tendió una trampa y caímos. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 No lo sabíamos. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Yo sí. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Siempre lo supe, pero no pude convencer a nadie. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 No puedes culparte por esto. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 No me culpo, Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Cada vez que lo mencionaba, cada vez que hablaba, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 me cuestionaban, dudaban, me desestimaban. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Mi propio equipo. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Espera. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 ¿Qué haces? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 No esperaré la aprobación de nadie más. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Ya no confiaré en nadie. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, por favor. - No. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 No me sigas. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 ¡Keyleth! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth tenía razón. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 Nos engañamos. 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Nos convencimos de poder hacer lo que sea si lo hacíamos juntos. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 ¿Y no estás de acuerdo? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Antes de Vox Machina, éramos tú y yo. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Y jamás dejamos cosas inconclusas. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Quieres ir tras Ripley. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Pensé que vengar a mamá se sentiría mejor. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Pero no fue así. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Porque sé que hay un error más que corregir. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 ¿Y el equipo? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Ya no hay equipo. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Si esto es lo que quieres, hermana, estoy contigo. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 ¿Qué nos está pasando? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Y bien... ¿Aún nada? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Su cuerpo está curado, pero no despierta. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 ¿Probaste rezando? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 No sé si eso ayudará. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Déjame intentar algo. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 ¿Scanlan? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlan. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 ¡Oye, Scanlan! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 ¡Despierta, holgazán! ¡Tengo licor! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 ¡Y mujeres desnudas! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 ¡Y mujeres desnudas bañadas en licor! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Qué mal. 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Eso siempre funciona. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 ¿Tal vez no quiere despertar? 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 LA CANCIÓN DE KAYLIE 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Amigo, quizá tengas razón. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Iré a buscar a Allura. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 ¡No te muevas hasta que regrese! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Está bien. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 POSADA 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 ¡Lo siento! Hola, soy Pike. Me conoces. Más o menos. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 ¿En qué habitación está Kaylie? 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 En la seis. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 ¡Gracias, doctor! 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Yo soy su transporte. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Tú eres la sanadora. ¿Qué carajos podría hacer yo? 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Tú le importas. Le importas de verdad. 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Nunca lo había visto así por nadie. 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Excepto por él. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Compuso esta canción. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Es para ti. 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 ¿Sí? 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 ¿Y por qué nunca vino a verme? 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Lo hizo. Lo intentó, al menos. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, arriesgó todo para encontrarte. 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Conozco a Scanlan desde hace mucho 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 y hemos pasado por un montón de cosas. 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 ¿Ustedes dos...? Ya sabes. 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 ¡No! Por Dios, no. 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Bueno, está bien. 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Intenté, ya sabes... Íbamos a intentar... 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 No necesitamos hablar de eso. 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Provocas en él algo que nadie más logra 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 y, no sé... 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 Tal vez hasta lo hagas querer vivir. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 El jodido Scanlan Shorthalt. 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Listo, amigas verdes. 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 ¿Cómo lideraré a los Ashari si ni siquiera logré que seis personas, 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 seis amigos, me escucharan? 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Los tropiezos te ayudan a crecer. 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Como el jardín de mamá. 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Cuando ella se fue, 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 lo regué mucho, lo regué poco... 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Lo marchité por completo. 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Pero nunca lo destruí. 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Las semillas seguían ahí, 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 bajo la superficie, 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 esperando ser revividas. 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Excepto que yo no tendré otra oportunidad. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Nada de esto importa si no encuentro a Raishan. 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Tú sabes algo. 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Papá. Dime. 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Hay un ritual antiguo. 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Puede ubicar a alguien a gran distancia. 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 Eso es exactamente lo que necesito. ¿Cómo lo uso? 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 No lo harás. 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 El ritual es extremadamente peligroso 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 y solo lo sabe un puñado de Ashari de Tierra. 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 No lo compartirán sin el permiso del Consejo. 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Entonces, convoca una reunión. 109 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 110 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Hogar de la escoria menos confiable del reino. 111 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 ¿Estás segura? 112 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 No puedes limpiar el mundo sin ensuciarte. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Entonces, después de ti. 114 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, el Consejo se ha reunido. 115 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 ¿Por qué asunto nos convocaste? 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Gracias, Uvenda, concejales. Yo... 117 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 De hecho, la que quería hablarles era yo. 118 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Soy Keyleth, hija de... 119 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 ¿Por qué no estás en tu Aramenté? 120 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Les aseguro 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 que no los habríamos convocado si no fuera urgente. 122 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 En la batalla de Emon, 123 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 luché junto a valientes Ashari de Fuego, 124 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 quienes dieron sus vidas contra Thordak. 125 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Ganamos. 126 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Al menos hasta que Raishan nos traicionó. 127 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Y creo... 128 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Sé que es mi deber detenerla. 129 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 Por eso les pido que me confíen el Ritual de la Visión de los Ashari de Tierra. 130 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 ¿Qué? Eso es absurdo. 131 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 De ninguna manera. 132 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 No estás lista. 133 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 No soy la misma chica que cuando me fui. 134 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Sobreviví al Reino Férico, 135 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 descendí a los Infiernos de Despath. 136 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Atravesé el fuego y me convertí en una con él. 137 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 No tienen idea de lo que Raishan es capaz. 138 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Los Ashari ya han tratado con este mismo dragón. 139 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Nuestros ancianos la contaminaron con un mal 140 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 que a la larga acabará con ella. 141 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Espera. 142 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 ¿Nosotros la maldijimos con esa enfermedad? Yo no... 143 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Hay muchas cosas que no sabes, Keyleth. 144 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Apenas pasaste la mitad de las pruebas. 145 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Y ahora vienes a pedir ¿qué? 146 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 ¿Saltar pasos en tu Aramenté y aprender este rito peligroso? 147 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Podría matarte. 148 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Puedo manejarlo. 149 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 ¿Eso crees? 150 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Tu madre dijo lo mismo y nunca más se supo de ella. 151 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Como Ashari, nuestra misión es cuidar los portales. 152 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Quizá Raishan nos culpe por su condición. 153 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Quizá tú tengas un rencor personal contra ella. 154 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Pero eso no puede sustituir tu deber 155 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 y no justifica el riesgo. 156 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 La solicitud queda denegada. 157 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 ¿Papá? 158 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Lo siento, Keyleth. 159 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 No puedo involucrarme en esta decisión. 160 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 TABERNA EL BALDE Y LA ESPADA 161 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 ¡Tramposo! 162 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Idiotas. 163 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Llamarán la atención. 164 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Ahora, desaparezcan de mi vista. 165 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Un revólver pimentero. 166 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 ¿Esta cosita? La conseguí en Darktow. 167 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Elegiste la puerta equivocada, muchacho. 168 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Solo vine a preguntar de dónde sacaste ese revólver. 169 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Podría responder o podría degollarte. 170 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 No ataques a otro miembro de la Unión. 171 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 No había visto la marca. 172 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Supongo que somos amigos. 173 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, ¡déjalo! ¡Hermana! 174 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 ¡Estaba por matarte! 175 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 No, no es así. Es de la Unión. 176 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Perdón. Está un poco... 177 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Puede ser un poco... - No te preocupes. 178 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Yo también tengo una hermana. 179 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Adoro a esa cabrona. 180 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Comencemos de nuevo, ¿sí? 181 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Siempre estarás conmigo. 182 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Y un día, estarás lista para tu propio viaje. 183 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Solo tienes que escuchar. 184 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Un barco ha estado yendo y viniendo por la costa lucidiana 185 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 entregando estas armas. 186 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Sin bandera ni identificación a la vista. 187 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Se detiene aquí a reabastecerse. 188 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Por casualidad, ¿sabes cuándo regresará? 189 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Solo atraca por la noche, jamás adelanta cuándo vendrá. 190 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 Entonces, tendremos que esperar. 191 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Están solos. 192 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Yo no me meto con esos pendejos. 193 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Gracias, amigo. 194 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 No hay amigos entre ladrones. 195 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Solo recuerda: 196 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 nuestras deudas se pagan con sangre. 197 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Nos vemos al otro lado. 198 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Que los vientos los cuiden en el camino de regreso a sus clanes. 199 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Con las llamas extinguidas, se levanta la sesión. 200 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Aún no. 201 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Nuestro asunto no terminó. 202 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 No me han escuchado. 203 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 El Consejo ha decidido, Keyleth. 204 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 No, tú lo hiciste. Ellos no. 205 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Me dijeron que esta pelea no vale la pena el riesgo. 206 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Que fuera cautelosa. 207 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 Que esperara la muerte de Raishan. 208 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 Que me callara y siguiera con mi Aramenté. 209 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Pero eso no es liderazgo, es cobardía. 210 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Hablas con una confianza que no te has ganado. 211 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Tu madre sabía... 212 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Yo no soy mi madre. 213 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Mi camino es mío. 214 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Una verdadera líder está dispuesta a renunciar a todo por lo que cree. 215 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Así seré cuando me siente en este consejo 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 como la Voz de la Tempestad. 217 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Sí, los Ashari tienen un deber con nuestra gente. 218 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Pero también tenemos un deber con Exandria. 219 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Les guste o no, somos parte de este mundo 220 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 y yo estoy lista para luchar por él. 221 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Estoy lista para morir por la gente que amo. 222 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Puedes negarte, maestra Uvenda. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Pero no me iré de aquí 224 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 salvo que todos los miembros digan lo mismo. 225 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Como este ritual le pertenece a mi pueblo, 226 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 nuestra opinión debe ser considerada. 227 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Somos Ashari, pero Keyleth tiene razón. 228 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 También somos exandrianos. Es hora de empezar a actuar como tal. 229 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, no tienes conexión con este dragón. 230 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 No podrás realizar el ritual para ella. 231 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Por eso se lo enseñaré a la niña. 232 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 ¿Y el resto está de acuerdo? 233 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Gracias por defender a mi hija. 234 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 No me agradezcas, Korrin. 235 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Obtener el permiso del Consejo fue fácil comparado con lo que se avecina. 236 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Muchos han muerto al intentar este rito. 237 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 ¿Cuándo empezamos? 238 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Nada aún. 239 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Deberíamos bajar y obligar a alguien a hablar. 240 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Sé que quieres encontrarla, pero no podemos perder la cabeza. 241 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Por supuesto. Metódico. 242 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 ¿Qué tal esto? 243 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Veré si puedo oír alguna conversación. 244 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Tú quédate aquí. 245 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Genial. 246 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Los Ashari de Tierra tardan años en dominar sus poderes. 247 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Para extraer energía del suelo, convertirse en uno con la tierra. 248 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Pero este lugar, un nexo de líneas ley arcanas que se cruzan, 249 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 te ayudará a acceder a esas mismas habilidades. 250 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Qué estatuas raras. 251 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 El ritual aprovecha el poder del nexo. 252 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Pero, incluso aquí, es difícil de dominar. 253 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Espera... 254 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 ¿Eran personas? 255 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Recuerda lo que posees como una Ashari. 256 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 La fuerza del viento que sopla tu cabello, 257 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 el poder de la roca bajo tus pies. 258 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Como estas líneas ley, 259 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 tú eres un eje alrededor del cual fluyen los elementos. 260 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Y, en cuanto me enseñes, usaré todo eso. 261 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Pero no puedo. 262 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Porque ya tengo la habilidad. 263 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Como un poderoso olmo que brota de una sola semilla, 264 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 debes anclar tu poder y permitir que crezca. 265 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 ¡Un barco! 266 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Basta de esperar. No me arriesgaré a perderla. 267 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 ¡Adelante! 268 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Sí. 269 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Qué hábito odioso. Te matará, ¿sabes? 270 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Miren lo que tenemos aquí. 271 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Es tu turno. 272 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Atrapamos a alguien husmeando en el muelle. ¡Rápido! 273 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Carajo, Vex. 274 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Conéctate con el suelo. 275 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Las piedras, el barro, las imperfecciones. 276 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 ¿Así? 277 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Bien, ahora húndete, pero despacio. 278 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Si pierdes el control, podrías perderte a ti misma. 279 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Qué tranquilizador. 280 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Siento algo amargo. 281 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Sí, el lazo de enemistad entre tú y Raishan. 282 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Se extiende por el suelo como una raíz enferma. 283 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Síguelo por el suelo. A través de la roca. 284 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Síguelo hasta ella. 285 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 ¿Maestra? Es demasiado. 286 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 No puedo permanecer conectada. 287 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Mantén la concentración, Keyleth. 288 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 ¡No! ¡No, me está hundiendo! 289 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 ¿Keyleth? 290 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 ¿Por qué no puedo hacerlo? 291 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 ¿Qué carajos haces aquí? 292 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Nada. Estaba perdida. 293 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Y te encontraron. 294 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Lo siento, linda. Leven anclas. 295 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Un momento. 296 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 La jefa me dijo que hiciera los honores. 297 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 ¿Por qué? ¿Qué le importa? 298 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 ¿Quieres preguntarle? Adelante. 299 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Qué interesante... 300 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 ¿Y tu garfio, Nikolai? 301 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 Bueno. No pueden culparme por intentarlo. 302 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 ¡Oye! 303 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 ¡No! ¡Mierda! 304 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 ¿En qué mierda pensabas? ¡Casi morimos! 305 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Lo siento. Yo... 306 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Si me detengo, incluso por un momento, 307 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 todo lo que siento por Percy me ahoga. 308 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Como dije, 309 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 estoy contigo. 310 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Pero solo funciona si tú también estás conmigo. 311 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Lo sé. 312 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 Y lo estoy. 313 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 ¡Intrusos! 314 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 ¡Corten el amarre! 315 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 ¡Boten el barco! 316 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Ser sigilosos no sirvió de nada. 317 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex, ¡ayúdame! 318 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 ¡Mierda! 319 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Gracias. 320 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 La naturaleza puede sentir cuando algo te reprime. 321 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Ahora inténtalo de nuevo. 322 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Concéntrate, reconéctate con la tierra. 323 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 No fallaré. 324 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 ¿Es Raishan? 325 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 No, es otra cosa. 326 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Parece despejado. 327 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Bienvenidos a bordo. 328 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 329 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 A su servicio. 330 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Mierda. 331 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 332 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Supervisión Creativa Sebastián Fernández