1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 En olisi pystynyt tähän ilman Vox Machinaa. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Tai siihen, mitä on tulossa. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Mitä helvettiä juuri tapahtui? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Raishan vei Thordakin ruumiin. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, oletko kunnossa? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 En tietenkään. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Astuimme suoraan hänen ansaansa. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 Emme tienneet. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Minä tiesin. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Olen tiennyt koko ajan, mutta en saanut ketään vakuutettua. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Et voi syyttää tästä itseäsi. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 En syytäkään, Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Aina, kun puhuin siitä ja korotin ääneni, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 minut kyseenalaistettiin tai jätettiin huomiotta. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Oman ryhmäni toimesta. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Odota. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Mitä sinä aiot? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 En odota kenenkään hyväksyntää. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 En turvaudu enää keneenkään. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, ole kiltti. - Älä. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Älä tule perääni. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth! 23 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth oli oikeassa. 24 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 Huijasimme itseämme. 25 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Vakuutimme toisillemme, että selviäisimme ongelmista yhdessä. 26 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 Oletko eri mieltä? 27 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Olimme kahden ennen Vox Machinaa. 28 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Emmekä ikinä jättäneet asioita kesken. 29 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Haluat lähteä Ripleyn perään. 30 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Äidin puolesta kostamisen piti parantaa oloa. 31 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Niin ei käynyt. 32 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Koska on yhä toinen vääryys oikaistavaksi. 33 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 Entä ryhmä? 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Sitä ei enää ole. 35 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Jos haluat tehdä sen, sisko, olen tukenasi. 36 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Mitä meille tapahtuu? 37 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Eikö vieläkään mitään? 38 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Hänen ruumiinsa parani, mutta hän ei herää. 39 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Yrititkö rukoilla? 40 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 En tiedä, auttaako se. 41 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Anna minun kokeilla jotain. 42 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlan? 43 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlan. 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Hei, Scanlan! 45 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Herää, laiskimus! Minulla on viinaa! 46 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 Ja alastomia naisia! 47 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 Ja alastomia naisia viinan peitossa! 48 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Hitsi. 49 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Se toimi aina. 50 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Ehkä hän ei halua herätä? 51 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 KAYLIEN LAULU 52 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Saatat olla oikeassa, kamu. 53 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Minun pitää löytää Allura. 54 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Älä liiku ennen kuin palaan! 55 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Selvä. 56 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 MAJATALO 57 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Anteeksi. Pike tässä. Tunnet minut tavallaan. 58 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Missä huoneessa Kaylie on? 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Kuutosessa. 60 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Kiitos, tohtori! 61 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Olen hänen kuskinsa. 62 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Olet parantaja. Miksi minä voisin auttaa? 63 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Koska hän välittää sinusta. Ihan todella. 64 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 En ole nähnyt häntä sellaisena kenenkään vuoksi. 65 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Paitsi itsensä. 66 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Hän on kehitellyt tätä laulua. 67 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Se on sinulle. 68 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 Niinkö? 69 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Miksei hän tullut luokseni? 70 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Hän tuli. Tai ainakin yritti. 71 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, hän vaaransi kaiken löytääkseen sinut. 72 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Olen tuntenut Scanlanin pitkään, 73 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 ja olemme kokeneet paljon. 74 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Oletteko te kaksi, tiedäthän... 75 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Emme tosiaankaan. 76 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 No, hyvä on. 77 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Minä... Aioimme yrittää... 78 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Meidän ei tarvitse puhua siitä. 79 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Vain sinä herätät hänessä jotain. 80 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 En tiedä, 81 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 ehkä saat hänet haluamaan elää. 82 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Helvetin Scanlan Shorthalt. 83 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Hyvä, vihreät ystäväni. 84 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 85 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Miten voin johtaa ashareita, kun en saa edes kuutta henkilöä, 86 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 kuutta ystävää, kuuntelemaan itseäni? 87 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Kömmähdykset kuuluvat kasvamiseen. 88 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Kuten äidin puutarhassa. 89 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Kun hän lähti, 90 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 kastelin kasveja liikaa tai liian vähän... 91 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Kuihdutin koko puutarhan. 92 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Mutten kiskonut niitä juuriltaan. 93 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Siemenet olivat yhä - 94 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 pinnan alla - 95 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 odottamassa paluuta elämään. 96 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Minä en saa toista tilaisuutta. 97 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Tällä ei ole väliä, ellen löydä Raishania. 98 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Tiedät jotain. 99 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Isä. Kerro minulle. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 On eräs muinainen rituaali. 101 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Sillä voi paikantaa henkilön suunnattoman kaukaa. 102 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 Sitä juuri tarvitsen. Miten käytän sitä? 103 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Et käytä. 104 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Rituaali on erittäin vaarallinen. 105 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 Sen tietää vain kourallinen maan ashareita. 106 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 He eivät jaa tietojaan ilman neuvoston lupaa. 107 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Kutsu neuvosto sitten kokoon. 108 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 109 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Valtakunnan epäluotettavimman saastan koti. 110 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Oletko varma tästä? 111 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Maailmaa ei voi puhdistaa likaamatta käsiään. 112 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Selvä. Teidän jälkeenne. 113 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, neuvosto on koolla. 114 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Mitä kutsuit meidät kuulemaan? 115 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Kiitos, Uvenda, valtuutetut. Minä... 116 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 Itse asiassa minä halusin puhua teille. 117 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Olen Keyleth, tytär... 118 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Miksi et ole aramentéllasi? 119 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Vakuutan, 120 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 ettemme kutsuisi teitä kuin hätätapauksessa. 121 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Taistelin Emonissa - 122 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 rohkeiden tulen ashareiden rinnalla, 123 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 jotka antoivat henkensä Thordakia vastaan. 124 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Me voitimme. 125 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Siihen saakka, kun Raishan petti meidät. 126 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Ja luulen... 127 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Tiedän, että on velvollisuuteni pysäyttää hänet. 128 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 Siksi pyydän teitä opettamaan minulle maan ashareiden näkemisen rituaalin. 129 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Mitä? Naurettavaa. 130 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Ei missään nimessä. 131 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Et ole valmis. 132 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 En ole sama tyttö, jonka tunsit lähtiessäni. 133 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Selvisin keijujen valtakunnasta, 134 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 ratsastin Despathin helvetteihin. 135 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Olen kulkenut tulessa ja sulautunut siihen. 136 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 Ette tiedä, mihin Raishan pystyy. 137 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Asharit ovat taistelleet Raishanin kanssa aiemminkin. 138 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Vanhimpamme tartuttivat häneen sairauden, 139 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 joka koituu hänen kohtalokseen. 140 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Hetkinen. 141 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Mekö kirosimme hänet sillä sairaudella? Minä en... 142 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 On monia asioita, joita et tiedä, Keyleth. 143 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Olet tuskin kokeidesi puolivälissä. 144 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Ja mitä pyydät nyt? 145 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 Aramentési jouduttamista ja vaarallisen riitin oppimista? 146 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Se voisi tappaa sinut. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Pystyn siihen. 148 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Niinkö? 149 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Äitisi sanoi samoin, eikä hänestä kuultu enää koskaan. 150 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Ashareina tehtävämme on suojella repeämiä. 151 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan saattaa syyttää meitä tilastaan. 152 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Sinä saatat olla hänen kanssaan riidoissa. 153 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Mutta se ei saa ohittaa velvollisuuksiasi, 154 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 eikä oikeuta riskin ottamista. 155 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Pyyntösi evätään. 156 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Isä? 157 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Olen pahoillani, Keyleth. 158 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Minun on jäävättävä itseni päätöksestä. 159 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 ÄMPÄRI JA LAPIO TAVERNA 160 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Senkin huijari! 161 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Idiootit. 162 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Herätätte huomiota. 163 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Häipykää silmistäni. 164 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Pippuripyssy. 165 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Tämäkö? Löysin sen Darktowista. 166 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Valitsit väärän oven, poika. 167 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Tulin vain kysymään, mistä sait pippuripyssyn. 168 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Voisin vastata. Tai viiltää kurkkusi auki. 169 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Älä viillä toista viitan kantajaa. 170 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Rehellisyys kannattaa. 171 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Olemme sitten kai ystäviä. 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, nouse ylös! Sisko! 173 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Hän aikoi tappaa sinut! 174 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Ei aikonut. Hän kuuluu Salpa-kiltaan. 175 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Anteeksi, hän on vähän... 176 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Hän voi olla vähän... - Älä huoli. 177 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Minullakin on sisko. 178 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Rakastan häntä helvetisti. 179 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Aloitetaanko alusta? 180 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Tulet aina olemaan kanssani. 181 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Jonain päivänä olet valmis omaan matkaasi. 182 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Sinun täytyy vain kuunnella. 183 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Eräs laiva on kulkenut Lucidianin rannikkoa edestakaisin - 184 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 näitä aseita kuljettamassa. 185 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Ei lippua, ei merkintöjä. 186 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Se täydentää täällä varastonsa. 187 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Satutko tietämään, milloin se palaa? 188 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Se on laiturissa vain öisin, eikä ilmoita tulostaan etukäteen. 189 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 Täytyy kai sitten vain odottaa. 190 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Olette nyt omillanne. 191 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 En sekaannu niihin kusipäihin. 192 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Kiitos, ystävä. 193 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Varkaiden joukossa ei ole ystäviä. 194 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Muista, 195 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 että velkamme maksetaan verellä. 196 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Nähdään toisella puolella. 197 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Tuulet vartioikoot teitä kaikkia, kun palaatte klaaneihinne. 198 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Kun tulien valo sammuu, neuvoston kokous päättyy. 199 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Ei vielä. 200 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Emme ole vielä valmiita. 201 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Ette kuulleet minua. 202 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Neuvosto teki päätöksensä, Keyleth. 203 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Sinä teit. Eivät he. 204 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Tämä taistelu ei ole kuulemma riskin arvoinen. 205 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Pitäisi kuulemma olla varovainen - 206 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 ja odottaa Raishanin kuolemaa. 207 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 Pitää suuni kiinni ja pysyä aramentéllani. 208 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Mutta se ei ole johtajuutta. Se on pelkuruutta. 209 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Puhut varmuudella, jota et ole ansainnut. 210 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Äitisi tiesi... 211 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 En ole äitini. 212 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Kuljen omaa polkuani. 213 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Oikea johtaja on valmis uhraamaan kaiken uskomansa puolesta. 214 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Olen sellainen, kun istun neuvostossa - 215 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 Myrskyn äänenä. 216 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Kyllä. Ashareilla on velvollisuus kansallemme. 217 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Mutta meillä on velvollisuus myös Exandrialle. 218 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Piditte siitä tai ette, olemme osa tätä maailmaa. 219 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 Olen valmis taistelemaan sen puolesta. 220 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Olen valmis kuolemaan rakkaideni puolesta. 221 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Voit kieltäytyä, suurmestari Uvenda, 222 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 mutta en lähde täältä, 223 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 ellen kuule samaa koko neuvostolta. 224 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Koska rituaali kuuluu kansalleni, 225 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 mielipiteemme pitää ottaa huomioon. 226 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Olemme ashareja, mutta Keyleth on oikeassa. 227 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Olemme myös exandrialaisia. Meidän on aika toimia sen mukaisesti. 228 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, sinulla ei ole yhteyttä lohikäärmeeseen. 229 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Et voi tehdä rituaalia hänen puolestaan. 230 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Sen vuoksi opetan tyttöä. 231 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 Oletteko te muut samaa mieltä? 232 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Kiitos, kun puolustit tytärtäni. 233 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Älä kiitä vielä, Korrin. 234 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Neuvoston luvan saaminen oli helppoa tulevaan verrattuna. 235 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Moni on kuollut rituaalia yrittäessään. 236 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Milloin aloitamme? 237 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Ei vieläkään mitään. 238 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Meidän pitäisi pakottaa joku puhumaan. 239 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Tiedän, että haluat löytää hänet, mutta emme saa hätiköidä. 240 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Emme tietenkään. Pysytään suunnitelmassa. 241 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Sopisiko tämä? 242 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Käyn katsomassa, saisinko juttuseuraa. 243 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Pysy sinä täällä. 244 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Hienoa. 245 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Maan ashareilta vie vuosia oppia hallitsemaan voimiaan. 246 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Saadaksesi maasta energiaa sinun pitää olla yhtä maaperän kanssa. 247 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Mutta tämä paikka on maagisten virtauksien keskittymä, 248 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 se auttaa saamaan samat kyvyt. 249 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Outoja patsaita. 250 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Rituaali valjastaa keskittymän voiman. 251 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Mutta sitä on vaikea hallita jopa täällä. 252 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Hetkinen... 253 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Olivatko he ennen elossa? 254 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Muista, mitä sinulla on asharina. 255 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 Tuulen voima puhaltaa hiuksissasi, 256 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 kiven voima on jalkojesi alla. 257 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Kuten nämä virtaukset, 258 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 olet akseli, jonka ympäri elementit virtaavat. 259 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Kun opetat sen, käytän niitä. 260 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Mutta en voi. 261 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Koska kykenen siihen jo. 262 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Kuten yhdestä siemenestä kasvava mahtava jalava, 263 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 sinun pitää ankkuroida voimasi ja antaa sen kasvaa. 264 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Laiva! 265 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Odotus riittää. En aio menettää tilaisuutta. 266 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Hommiin siitä! 267 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Selvä. 268 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Paha tapa. Tuo vielä tappaa sinut. 269 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Mitäs täältä löytyikään? 270 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Sinun vuorosi heittää. 271 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Nappasimme satamassa nuuskijan. Tulkaa! 272 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Hitto, Vex. 273 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Luo yhteys maahan. 274 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Kiviin, mutaan, epätäydellisyyksiin. 275 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Näinkö? 276 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Hyvä. Uppoudu siihen hitaasti. 277 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Voit kadottaa itsesi, jos menetät hallinnan. 278 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Rauhoittava ajatus. 279 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Aistin jotain katkeraa. 280 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Niin. Vihan sinun ja Raishanin välillä. 281 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Se kulkee maan läpi kuin sairastunut juuri. 282 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Seuraa sitä maan ja kallion läpi. 283 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Seuraa sitä hänen luokseen. 284 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Suurmestari? Tämä on liikaa. 285 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 En voi pysyä yhteydessä. 286 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Keskity, Keyleth. 287 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Ei! Se vetää minut pinnan alle! 288 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 289 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Miksen pysty tähän? 290 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Mitä helvettiä sinä täällä teet? 291 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 En mitään. Minä eksyin. 292 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Nyt sinut löydettiin. 293 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Olen pahoillani, muru. Ankkuri lähtee nyt. 294 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Odota. 295 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Pomo käski minun hoitaa sen. 296 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Miksi? Mitä väliä sillä on hänelle? 297 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Haluatko kysyä häneltä? Ole hyvä vain. 298 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Mielenkiintoista... 299 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Missä koukkusi on, Nikolai? 300 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 No, ainakin yritin. 301 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 Hei! 302 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Ei! Helvetti! 303 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Mitä hittoa sinä ajattelit? Pilasit melkein kaiken! 304 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Anteeksi. Minä... 305 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Jos pysähdyn hetkeksikään, 306 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 tunteeni Percyä kohtaan palaavat. 307 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Kuten sanoin, 308 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 olen tukenasi. 309 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Mutta tämä toimii vain, jos sinä tuet minua. 310 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Tiedän. 311 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 Ja minä tuen. 312 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Hei! Tunkeilijoita! 313 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Katkaiskaa köydet! 314 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Ankkurit ylös! 315 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Se äänettä toimimisesta. 316 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex! Auta vähän! 317 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Hitto! 318 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Kiitos, sisko. 319 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 Luonto aistii, kun jokin pidättelee sinua. 320 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Yritä uudelleen. 321 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Keskity. Luo yhteys maaperään uudelleen. 322 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 En epäonnistu. 323 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Onko tuo Raishan? 324 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Ei. Se on jotain muuta. 325 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Tie on selvä. 326 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Tervetuloa laivalle. 327 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 328 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 Palveluksessanne. 329 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Hitto. 330 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Antti Pakarinen 331 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama