1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Sans Vox Machina, je n'aurais pas pu réussir ça. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Ni ce qui s'en vient. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Que vient-il de se passer, tabarnak? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Elle l'a emmené. Raishan a pris le cadavre de Thordak. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, ça va? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Évidemment que non. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Elle nous a tendu un piège, et on est tombés dedans. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 On pouvait pas le savoir. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Moi, je le savais. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Je l'ai su dès le début, mais je n'ai pu convaincre personne. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Tu peux pas te blâmer pour ça. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Je ne me blâme pas, Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Chaque fois que je parlais, chaque fois que je levais la voix, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 on me questionnait, on doutait de moi, on m'ignorait. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Ma propre équipe. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Attends. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Qu'est-ce que tu fais? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Je n'attendrai l'approbation de personne. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Je ne dépendrai plus de qui que ce soit. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, s'il te plaît. - Lâche-moi. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Et n'essaie pas de me suivre 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth avait raison. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 On s'est bernés nous-mêmes. 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 On s'est convaincus qu'on pouvait tout régler si on le faisait ensemble. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 Et tu n'es pas d'accord? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Avant Vox Machina, il n'y avait que toi et moi. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Et on ne laissait jamais rien en suspens. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Tu veux trouver Ripley. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Je pensais que venger maman me ferait du bien. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Mais ce n'est pas le cas. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Car je sais qu'il reste encore un tort à redresser. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 Et l'équipe? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Il n'y a plus d'équipe. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Si c'est ce que tu veux, sœurette, je suis avec toi. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Qu'est-ce qui nous arrive? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Alors, toujours rien? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Son corps a guéri, mais il ne se réveille pas. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 As-tu essayé de prier? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Je ne suis pas sûre que ça aiderait. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Je vais essayer quelque chose. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlan? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlan. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Hé, Scanlan! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Réveille, maudit paresseux! J'ai de l'alcool! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 Et des femmes nues! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 Des femmes nues couvertes d'alcool! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Oh, misère. 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Ça fonctionne d'habitude. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Peut-être qu'il ne veut pas se réveiller? 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 LA CHANSON DE KAYLIE 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Mon grand, tu as peut-être raison. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Je dois trouver Allura. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Ne bouge pas jusqu'à mon retour! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 D'accord. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 MOTEL 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Désolée! C'est Pike, salut. On se connaît. Un peu. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 La chambre de Kaylie, c'est laquelle?? 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 La six. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Merci, doc! 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Je suis son lift. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 C'est toi la guérisseuse. Je ne pourrai rien faire, moi. 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Il t'aime beaucoup. Genre, un amour sincère. 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Je ne l'ai jamais vu tenir à quelqu'un à ce point-là. 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Sauf à lui-même. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Il a écrit une chanson. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Pour toi. 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 Ah oui? 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Alors pourquoi il n'est pas venu me voir? 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Il est venu. Il a essayé, en tout cas. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, il a tout risqué pour te trouver. 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Je connais Scanlan depuis longtemps, 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 et on a vécu beaucoup de choses. 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Êtes-vous, tu sais, tous les deux? 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Non! Jamais de la vie. 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Eh bien... c'est sûr que... 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 J'ai déjà, tu sais... On allait essayer de... 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Pas besoin d'en parler. 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Tu as fait ressortir quelque chose chez lui. 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Et je ne sais pas, 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 mais tu pourrais même lui redonner envie de vivre. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Maudit Scanlan Haltecourte. 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Voilà, mes amis verdoyants. 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Comment vais-je diriger les Ashari si je n'ai même pas pu convaincre 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 mes six amis de m'écouter? 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Les faux pas font partie de la croissance. 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Comme pour le jardin de ta mère. 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Quand elle est partie, 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 j'ai trop arrosé les fleurs. 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Elle se sont toutes fanées. 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Mais je ne les ai pas arrachées. 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Les graines étaient là, 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 sous la surface, 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 à attendre de reprendre vie. 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Mais je n'aurai pas d'autre chance. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Rien de tout ça ne compte si je ne trouve pas Raishan. 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Tu sais quelque chose. 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Papa. Dis-le-moi. 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Il existe un rituel ancien. 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Pour localiser quelqu'un sur de grandes distances. 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 C'est ce qu'il me faut. Qu'est-ce que je dois faire? 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Rien du tout. 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Le rituel est extrêmement dangereux, 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 connu seulement de quelques Ashari de la Terre. 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Ils ne le partageront pas sans la permission du Conseil. 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Alors, convoque une réunion. 109 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 110 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Repaire des pires bandits du royaume. 111 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Tu veux vraiment faire ça? 112 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 On ne nettoie pas le monde sans se salir les mains. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Après toi. 114 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, le Conseil s'est réuni. 115 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 De quelles affaires veux-tu nous entretenir? 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Merci, Uvenda, et membres du conseil. Je... 117 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 En fait, c'est moi qui voulais vous parler. 118 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Je suis Keyleth, fille de... 119 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Tu n'es pas en train de faire ton Aramenté? 120 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Je vous assure 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 que nous ne vous aurions pas appelés si ce n'était pas urgent. 122 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Lors de la bataille d'Emon, 123 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 je me suis battue aux côtés des braves Ashari du Feu, 124 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 qui ont donné leurs vies pour affronter Thordak. 125 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 On a gagné. 126 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Du moins, jusqu'à ce que Raishan nous trahisse. 127 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Et je crois... 128 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Je sais qu'il est de mon devoir de l'arrêter. 129 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 C'est pourquoi je vous demande de me confier le rituel de Vision. 130 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Quoi? C'est ridicule. 131 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 C'est hors de question. 132 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Tu n'es pas prête. 133 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Je ne suis pas la même fille que lors de mon départ. 134 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 J'ai survécu à la Féérie, 135 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 j'ai traversé l'Enfer de Dispater. 136 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 J'ai traversé le feu et je me suis unie à lui. 137 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 Vous ignorez de quoi Raishan est capable. 138 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Les Ashari ont déjà affronté ce dragon. 139 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Nos anciens lui ont affligé une pestilence 140 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 qui aura un jour raison d'elle. 141 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Attendez. 142 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 C'est nous qui lui avons donné cette maladie? Je ne... 143 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Il y a beaucoup de choses que tu ne sais pas, Keyleth. 144 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Tu as à peine complété la moitié de tes épreuves. 145 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Et maintenant, tu demandes quoi? 146 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 De sauter ton Aramenté et d'apprendre un rituel dangereux? 147 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Ça pourrait te tuer. 148 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 J'en suis capable. 149 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Vraiment? 150 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Ta mère a dit la même chose, et on ne l'a plus jamais revue. 151 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 La mission des Ashari est de protéger les brèches entre les plans. 152 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan peut nous blâmer pour sa maladie. 153 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Tu peux avoir de l'animosité envers elle. 154 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Mais ça ne doit pas prendre le dessus sur ton devoir, 155 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 et ça ne justifie pas un tel risque. 156 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 La demande est refusée. 157 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Papa? 158 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Je suis désolé, Keyleth. 159 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Je dois me récuser de cette décision. 160 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 TAVERNE LE SEAU ET LA PELLE 161 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Maudit tricheur! 162 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Espèces de morons. 163 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Vous allez attirer l'attention. 164 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Maintenant, allez jouer ailleurs. 165 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Une poivrière. 166 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Cette niaiserie-là? Je l'ai trouvé à Ancresombre. 167 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Tu as choisi la mauvaise porte, le jeune. 168 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Je veux savoir où tu as eu la poivrière. 169 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Je pourrais répondre ou te trancher la gorge. 170 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Il faut pas raser un autre qui porte la cape. 171 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Pas de perles sur ta cicatrice. 172 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Je suppose qu'on est amis, alors. 173 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, arrête! Sœurette! 174 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Il allait te tuer! 175 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Non, pas du tout. Il fait partie de la Tenaille. 176 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Je m'excuse. Elle est un peu... 177 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Elle est parfois... - Pas de soucis. 178 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 J'ai une sœur, moi aussi. 179 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Je l'adore. 180 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 On recommence du début, d'accord? 181 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Tu seras toujours avec moi. 182 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Un jour, tu seras prête pour ton propre voyage. 183 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Il te suffit d'écouter. 184 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Un vaisseau se promène le long de la côte Lucidienne 185 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 pour livrer ces armes. 186 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Pas de pavillon, pas de nom. 187 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Il s'arrête ici pour se ravitailler. 188 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Est-ce que tu sais quand il revient? 189 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Il accoste seulement la nuit et n'annonce jamais son arrivée. 190 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 Dans ce cas, on devrait s'installer. 191 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Je vous laisse. 192 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Je me tiens loin de ces ostis-là. 193 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Merci, mon ami. 194 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Il n'y a pas d'amis parmi les voleurs. 195 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 N'oublie pas, 196 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 nos dettes se paient en sang. 197 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 On se voit de l'autre côté. 198 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Que les vents vous soient favorables pour votre retour vers vos clans. 199 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Avec la flamme éteinte, la réunion est ajournée. 200 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Pas encore. 201 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 On n'a pas terminé. 202 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Vous ne m'avez pas écoutée. 203 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Le Conseil a pris sa décision, Keyleth. 204 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Non. Vous, vous l'avez prise. Pas eux. 205 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 On m'a dit que ce combat n'en valait pas les risques. 206 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 On m'a dit d'être prudente. 207 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 D'attendre la maladie de Raishan. 208 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 De me la fermer et de poursuivre mon Aramenté. 209 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Mais ce n'est pas du leadership, c'est de la lâcheté. 210 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Tu parles avec une assurance que tu n'as pas méritée. 211 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Ta mère savait... 212 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Je ne suis pas ma mère. 213 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Mon chemin est le mien. 214 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Une vraie leader est prête à tout abandonner pour ses convictions. 215 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 C'est ce que je serai une fois au sein de ce conseil, 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 en tant que Voix de la tempête. 217 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Oui, le devoir des Ashari est envers notre peuple. 218 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Mais on a également un devoir envers Exandria. 219 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Que ça nous plaise ou non, on fait partie du monde, 220 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 et je suis prête à me battre pour lui. 221 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Je suis prête à mourir pour les gens que j'aime. 222 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Vous pouvez refuser, Grande Maîtresse Uvenda. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Mais je partirai seulement 224 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 si chaque membre du Conseil me dit la même chose. 225 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Puisque le rituel appartient à mon peuple, 226 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 notre opinion doit être entendue. 227 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Nous sommes des Ashari, mais Keyleth a raison. 228 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Nous sommes aussi des Exandriens. On ferait bien d'agir comme tels. 229 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, tu n'as aucun lien avec ce dragon. 230 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Tu ne pourras pas accomplir le rituel pour elle. 231 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 C'est pourquoi je vais le lui enseigner. 232 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 Et les autres sont d'accord? 233 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Merci d'avoir soutenu ma fille. 234 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Ne me remercie pas trop vite, Korrin. 235 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Obtenir la permission du Conseil était facile comparé à ce qui l'attend. 236 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Plusieurs sont morts en faisant ce rituel. 237 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Alors, on commence quand? 238 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Toujours rien. 239 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 On devrait y aller et forcer quelqu'un à parler. 240 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Tête dure, je sais que tu veux la trouver, mais gardons la tête froide. 241 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Bien sûr. Soyons méthodiques. 242 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 J'ai une idée. 243 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Je vais essayer d'écouter des conversations. 244 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Reste là. 245 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Super. 246 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Il faut des années aux Ashari de la Terre pour maîtriser leurs pouvoirs. 247 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Pour extirper l'énergie du sol, tu dois ne faire qu'un avec la terre. 248 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Mais cet endroit est au croisement de lignes telluriques arcaniques. 249 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 Ça t'aidera à maîtriser ces habiletés. 250 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Elles sont étranges, les statues. 251 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Le rituel exploite la puissance du croisement. 252 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Mais ça reste difficile à maîtriser. 253 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Un instant... 254 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 C'était des gens? 255 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Rappelle-toi ce que tu possèdes en tant qu'Ashari. 256 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 La force du vent qui souffle dans tes cheveux, 257 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 la puissance du roc sous tes pieds. 258 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Comme les lignes telluriques, 259 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 tu es un axe autour duquel tourne le flot des éléments. 260 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Et dès que vous m'aurez appris, je compte m'en servir. 261 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Mais je ne peux pas. 262 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Parce que j'en ai déjà la capacité. 263 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Comme le chêne majestueux provenant d'une seule semence, 264 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 tu dois ancrer ton pouvoir et lui permettre de grandir. 265 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Un navire! 266 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 On a assez attendu. Je ne vais pas rater ça. 267 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Plus vite! 268 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 À vos ordres. 269 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Mauvaise habitude. Ça va finir par te tuer. 270 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Regardez ce qu'on a là. 271 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 À ton tour. 272 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 On a surpris quelqu'un qui rôdait sur les quais. Vite! 273 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Cibole, Vex. 274 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Connecte-toi au sol. 275 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Les pierres, la boue, les imperfections. 276 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Comme ça? 277 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Bien. Maintenant, enfonce-toi, mais lentement. 278 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Si tu perds le contrôle, tu pourrais te perdre aussi. 279 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 C'est pas du tout stressant! 280 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Je sens quelque chose d'amer. 281 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Oui. Le lien d'hostilité entre Raishan et toi. 282 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Il traverse le sol comme une racine gangreneuse. 283 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Suis-le à travers la terre. À travers le roc. 284 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Suis-le jusqu'à elle. 285 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Grande Maîtresse? C'est beaucoup trop. 286 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Je ne peux pas rester connectée. 287 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Reste concentrée, Keyleth. 288 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Non! Ça me tire vers le bas! 289 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 290 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Pourquoi je n'y arrive pas? 291 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Qu'est-ce que tu fais ici? 292 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Rien. J'étais perdue. 293 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Maintenant, on t'a trouvée. 294 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Désolé, chérie. On doit lever l'ancre. 295 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Un instant. 296 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 La patronne m'a dit de m'en occuper. 297 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Pourquoi? Qu'est-ce que ça peut lui faire à elle? 298 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Tu veux lui poser la question? Vas-y. 299 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Intéressant... 300 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Où est ton crochet, Nikolai? 301 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 Eh bien. Au moins, j'aurai essayé. 302 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 Hé! 303 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Non, non! Fuck! 304 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Qu'est-ce qui t'a pris? Tu as failli tout gâcher! 305 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Je suis désolée. Je... 306 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Si je m'arrête, même pour un moment, 307 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 tous mes sentiments pour Percy remontent à la surface. 308 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Comme je t'ai dit, 309 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 je suis avec toi. 310 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Mais ça fonctionne seulement si tu es avec moi aussi. 311 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Je sais. 312 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 C'est le cas. 313 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Hé! Des intrus! 314 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Coupez les amarres! 315 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Prenez le large! 316 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Tant pis pour la discrétion. 317 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex! Un petit coup de main! 318 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Merde! 319 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Merci, sœurette. 320 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 La nature peut le sentir quand quelque chose te retient. 321 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Maintenant, réessaie. 322 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Concentre-toi. Connecte-toi au sol. 323 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Je n'échouerai pas. 324 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Est-ce que c'est Raishan? 325 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Non. C'est autre chose. 326 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 La voie est libre. 327 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Bienvenue à bord. 328 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 329 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 À votre service. 330 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Ah, fuck. 331 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Sous-titres : Marieve Guerin 332 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Supervision de la création David Nobert