1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 ‫בלי ווקס מכינה לא הייתי משיגה דבר מכל זה.‬ 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 ‫ולא את כל מה שצפוי.‬ 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 ‫מה לעזאזל קרה הרגע?‬ 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 ‫היא לקחה אותו. ריישן לקחה את הגופה של ת'ורדק.‬ 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 ‫קיקי, את בסדר?‬ 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 ‫מובן שאני לא בסדר.‬ 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 ‫היא טמנה לנו מלכודת ונכנסנו ישר לתוכה.‬ 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 ‫לא ידענו.‬ 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 ‫אני ידעתי.‬ 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 ‫כל הזמן ידעתי, אבל לא הצלחתי לשכנע איש.‬ 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 ‫אל תאשימי את עצמך בזה.‬ 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 ‫אני לא, ואקס.‬ 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 ‫בכל פעם שדיברתי על זה, בכל פעם שהרמתי את קולי,‬ 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 ‫הטילו בי ספק, פקפקו בי וביטלו אותי.‬ 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 ‫הצוות שלי.‬ 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 ‫חכי.‬ 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 ‫מה את עושה?‬ 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 ‫לא אחכה לאישורו של אף אחד נוסף.‬ 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 ‫לא אסתמך יותר על איש.‬ 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 ‫- קילת', בבקשה. - די.‬ 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 ‫אל תרדוף אחריי.‬ 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 ‫קילת'!‬ 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 ‫אגדת ווקס מכינה‬ 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 ‫קילת' צדקה, אתה יודע.‬ 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 ‫השלינו את עצמנו.‬ 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 ‫שכנענו זה את זה שנפתור כל בעיה אם נעשה את זה ביחד.‬ 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 ‫ואת לא מסכימה?‬ 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 ‫לפני ווקס מכינה היינו אתה ואני,‬ 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 ‫ומעולם לא השארנו עניינים לא פתורים.‬ 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 ‫את רוצה לרדוף אחרי ריפלי.‬ 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 ‫חשבתי שהנקמה על אימא תשפר את ההרגשה.‬ 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 ‫אבל זה לא כך,‬ 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 ‫כי ברור לי שצריך לתקן עוד עוול אחד.‬ 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 ‫מה לגבי הצוות?‬ 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 ‫כבר אין יותר צוות.‬ 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 ‫אם זה מה שאת רוצה, אחותי, אני לצידך.‬ 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 ‫מה קורה לנו?‬ 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 ‫אז... עדיין לא כלום?‬ 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 ‫הגוף שלו החלים, אבל הוא לא מתעורר.‬ 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 ‫ניסית להתפלל?‬ 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 ‫אני לא בטוחה שזה יעזור.‬ 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 ‫תני לי לנסות משהו.‬ 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 ‫סקנלן?‬ 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 ‫סקנלן.‬ 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 ‫היי, סקנלן!‬ 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 ‫תתעורר, עצלן שכמוך! יש לי אלכוהול!‬ 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 ‫ונשים עירומות!‬ 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 ‫ונשים עירומות מכוסות באלכוהול!‬ 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 ‫אוי ואבוי.‬ 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 ‫זה תמיד עובד.‬ 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 ‫אולי הוא לא רוצה להתעורר?‬ 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 ‫השיר של קיילי‬ 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 ‫חבריה, ייתכן שאתה צודק.‬ 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 ‫אני צריכה למצוא את אלורה.‬ 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 ‫אל תזוז עד שאחזור.‬ 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 ‫בסדר!‬ 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 ‫אכסניה‬ 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 ‫סליחה, סליחה! אני פייק, שלום. אתה מכיר אותי. בערך.‬ 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 ‫תקשיב, באיזה חדר קיילי נמצאת?‬ 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 ‫שש.‬ 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 ‫תודה, דוק.‬ 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 ‫אני הטרמפ שלה.‬ 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 ‫את המרפאת, למה לי תהיה השפעה כלשהי?‬ 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 ‫כי אכפת לו ממך. כאילו, אכפת באמת.‬ 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 ‫מעולם לא ראיתי אותו ככה עם אף אחד.‬ 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 ‫חוץ מעצמו?‬ 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 ‫הוא עובד על השיר הזה.‬ 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 ‫הוא נועד לך.‬ 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 ‫כן?‬ 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 ‫אז למה הוא לא ביקר אותי מעולם?‬ 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 ‫הוא ביקר... ניסה בכל אופן.‬ 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 ‫קיילי, הוא סיכן הכול כדי למצוא אותך.‬ 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 ‫אני מכירה את סקנלן המון זמן,‬ 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 ‫ועברנו הרבה.‬ 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 ‫האם שניכם... את יודעת?‬ 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 ‫לא! ממש לא.‬ 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 ‫כלומר... טוב, בסדר.‬ 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 ‫אני באמת, את יודעת... התכוונו לנסות...‬ 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 ‫אנחנו לא צריכות לדבר על זה!‬ 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 ‫את מוציאה ממנו משהו שאיש לא מוציא,‬ 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 ‫ואני לא יודעת,‬ 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 ‫אולי אפילו תגרמי לו לרצות לחיות.‬ 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 ‫סקנלן שורטהולט הדפוק.‬ 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 ‫בבקשה, חברים ירוקים.‬ 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 ‫קילת'!‬ 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 ‫איך אנהיג את האשארי אם לא הצלחתי לגרום לשישה אנשים...‬ 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 ‫לשישה חברים, להקשיב לי?‬ 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 ‫מעידות הן חלק מצמיחה.‬ 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 ‫כמו הגינה של אימא.‬ 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 ‫כשהיא עזבה,‬ 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 ‫השקיתי יותר מדי, השקיתי מעט מדי...‬ 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 ‫הכול כמש.‬ 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 ‫אבל מעולם לא עקרתי אותה.‬ 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 ‫הזרעים היו קיימים,‬ 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 ‫ממש מתחת לפני השטח,‬ 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 ‫המתינו שישדלו אותם לחזור לחיים.‬ 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 ‫אלא שאני לא אקבל עוד הזדמנות.‬ 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 ‫כל זה לא משנה אם לא אמצא את ריישן.‬ 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 ‫אתה יודע משהו.‬ 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 ‫אבא. תגיד לי.‬ 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 ‫יש טקס קדום.‬ 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 ‫הוא יכול לאתר מישהו ממרחקים גדולים.‬ 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 ‫זה בדיוק מה שאני צריכה. איך אשתמש בו?‬ 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 ‫לא תשתמשי!‬ 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 ‫הטקס מסוכן ביותר,‬ 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 ‫ומוכר רק לקומץ אשארי אדמה.‬ 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 ‫הם לא ישתפו בו בלי רשות מהמועצה.‬ 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 ‫אז כדאי שתכנס אספה.‬ 109 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 ‫סטילבן‬ 110 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 ‫סטילבן.‬ 111 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 ‫המעון של הזוהמה הכי לא מהימנה בממלכה.‬ 112 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 ‫את בטוחה בזה?‬ 113 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 ‫אי אפשר לנקות את העולם בלי להתלכלך.‬ 114 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 ‫אז אחרייך.‬ 115 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 ‫קורין, המועצה מכונסת.‬ 116 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 ‫איזה עניין זימנת אותנו לשמוע?‬ 117 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 ‫תודה, אובנדה, חברי מועצה. אני...‬ 118 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 ‫למעשה, אני רציתי לפנות אליכם.‬ 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 ‫אני קילת', בתו של...‬ 120 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 ‫למה את לא בארמנטה שלך?‬ 121 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 ‫אני מבטיחה לכם‬ 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 ‫שלא היינו מזמנים אתכם לכאן לולא זה היה דחוף.‬ 123 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 ‫בקרב על אימון‬ 124 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 ‫לחמתי לצד אשארי אש אמיצים,‬ 125 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 ‫שהקריבו את חייהם נגד ת'ורדק.‬ 126 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 ‫אנחנו ניצחנו.‬ 127 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 ‫לפחות עד שריישן בגדה בנו.‬ 128 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 ‫ואני חושבת...‬ 129 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 ‫ברור לי שמחובתי לעצור אותה.‬ 130 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 ‫ולכן אני מבקשת מכם להפקיד בידיי את טקס הראייה של אשארי האדמה.‬ 131 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 ‫מה? מגוחך.‬ 132 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 ‫בשום פנים ואופן לא.‬ 133 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 ‫את לא מוכנה.‬ 134 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 ‫אני לא אותה נערה שהכרתם כשעזבתי.‬ 135 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 ‫שרדתי בממלכת פיי,‬ 136 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 ‫רכבתי אל השאול של דספאת.‬ 137 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 ‫אני עברתי באש והתאחדתי איתה.‬ 138 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 ‫אין לכם מושג למה ריישן מסוגלת.‬ 139 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 ‫האשארי התמודדו עם הדרקונית הזאת בעבר.‬ 140 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 ‫הזקנים שלנו הטילו בה נגף‬ 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 ‫שבסוף יביא לקיצה.‬ 142 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 ‫רגע!‬ 143 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 ‫אנחנו קיללנו אותה במחלה הזאת? אני לא...‬ 144 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 ‫יש דברים רבים שאינך יודעת, קילת'.‬ 145 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 ‫בקושי סיימת מחצית מהמבחנים שלך,‬ 146 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 ‫ועכשיו מה את מבקשת?‬ 147 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 ‫לדלג קדימה בארמנטה שלך, וללמוד את הפולחן המסוכן הזה?‬ 148 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 ‫הוא עלול להרוג אותך.‬ 149 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 ‫אני יכולה להתמודד איתו.‬ 150 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 ‫האומנם?‬ 151 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 ‫אימא שלך אמרה אותו דבר ולא שמענו ממנה שוב.‬ 152 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 ‫בתור אשארי, המשימה שלנו היא לשמור על הבקעים.‬ 153 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 ‫ריישן אולי מאשימה אותנו במצבה,‬ 154 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 ‫לך אולי יש טינה אישית כלפיה,‬ 155 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 ‫אבל אסור שזה יגבר על חובתך‬ 156 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 ‫וזה לא מצדיק את הסיכון.‬ 157 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 ‫הבקשה נדחית.‬ 158 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 ‫אבא?‬ 159 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 ‫אני מצטער, קילת'.‬ 160 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 ‫עליי לפסול את עצמי מההחלטה הזאת.‬ 161 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 ‫מסבאת הדלי והאת‬ 162 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 ‫נוכל עלוב!‬ 163 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 ‫אידיוטים.‬ 164 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 ‫אתם תמשכו תשומת לב.‬ 165 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 ‫עכשיו תעופו לי מהעיניים.‬ 166 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 ‫פפרבוקס.‬ 167 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 ‫הדבר הקטן הזה? מצאתי אותו בדרקטואו.‬ 168 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 ‫בחרת בדלת הלא נכונה, צעיר.‬ 169 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 ‫רק באתי לשאול איפה השגת את הפפרבוקס.‬ 170 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 ‫אני יכול לענות, או לשסף את גרונך.‬ 171 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 ‫אל תפצע חבר לאחווה.‬ 172 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 ‫אין פסוקים על הצלקת שלך.‬ 173 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 ‫אז אני מניח שנהיה רעים.‬ 174 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 ‫וקס, תרדי, תרדי! אחותי!‬ 175 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 ‫הוא עמד להרוג אותך!‬ 176 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 ‫לא נכון. הוא מהתפש.‬ 177 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 ‫התנצלותי. היא קצת...‬ 178 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 ‫- היא יכולה להיות טיפה... - הכול בסדר.‬ 179 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 ‫גם לי יש אחות.‬ 180 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 ‫אני מת עליה.‬ 181 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 ‫בוא נתחיל מחדש, טוב?‬ 182 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 ‫תמיד תהיי איתי.‬ 183 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 ‫ויום אחד תהיי מוכנה למסע משלך.‬ 184 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 ‫את צריכה רק להקשיב.‬ 185 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 ‫ספינה שטה הלוך ושוב לאורך חופי לוסידיאן‬ 186 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 ‫ומעבירה את כלי הנשק האלה.‬ 187 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 ‫לא מונף עליה שום דגל ואין עליה שום סימון.‬ 188 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 ‫היא עוצרת פה לחידוש המלאי.‬ 189 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 ‫יש סיכוי שאתה יודע מתי הספינה חוזרת?‬ 190 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 ‫היא עוגנת רק בלילה. אף פעם לא מכריזים מראש.‬ 191 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 ‫אז אני מניחה שכדאי שנתרווח.‬ 192 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 ‫אתם ברשות עצמכם עכשיו.‬ 193 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 ‫אני לא מתעסק עם הדפוקים האלה.‬ 194 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 ‫תודה, ידידי.‬ 195 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 ‫אין ידידות בין גנבים.‬ 196 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 ‫רק תזכור,‬ 197 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 ‫את החובות שלנו פורעים בדם.‬ 198 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 ‫נתראה בצד השני.‬ 199 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 ‫מי ייתן והרוחות ישמרו על כולכם בעודכם שבים לשבטיכם.‬ 200 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 ‫בכיבוי אש הלילה, המועצה תתפזר.‬ 201 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 ‫עוד לא.‬ 202 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 ‫העניין שלנו לא הושלם.‬ 203 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 ‫לא הקשבתם לי.‬ 204 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 ‫המועצה פסקה, קילת'.‬ 205 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 ‫לא, את פסקת. הם לא.‬ 206 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 ‫נאמר לי שהקרב הזה לא שווה את הסיכון,‬ 207 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 ‫התרו בי להיות זהירה,‬ 208 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 ‫שאמתין שמחלתה של ריישן תגבר,‬ 209 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 ‫שאשתוק ואמשיך בארמנטה שלי.‬ 210 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 ‫אבל זו לא מנהיגות, זו פחדנות.‬ 211 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 ‫את מדברת בביטחון שלא הרווחת.‬ 212 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 ‫אימא שלך ידעה...‬ 213 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 ‫אני לא אימא שלי.‬ 214 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 ‫הדרך שלי היא שלי.‬ 215 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 ‫מנהיגה אמיתית מוכנה לוותר על הכול למען האמונה שלה.‬ 216 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 ‫כזאת אהיה כשאשב במועצה הזאת‬ 217 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 ‫בתור קולה של הסופה.‬ 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 ‫כן, יש לאשארי חובה כלפי עמנו.‬ 219 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 ‫אבל יש לנו חובה גם כלפי אקסנדריה.‬ 220 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 ‫אם תרצו ואם לא, אנחנו חלק מהעולם הזה,‬ 221 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 ‫ואני מוכנה להילחם למענו.‬ 222 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 ‫אני מוכנה למות למען האנשים שאני אוהבת.‬ 223 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 ‫את יכולה לסרב לי, יושבת הראש אובנדה.‬ 224 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 ‫אבל לא אצא מהזירה הזאת‬ 225 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 ‫אלא אם אשמע אותו דבר מכל חבר מועצה.‬ 226 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 ‫משום שהטקס הזה שייך לבני עמי,‬ 227 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 ‫יש להתחשב בדעה שלנו.‬ 228 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 ‫אנחנו אשארי, אבל קילת' צודקת.‬ 229 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 ‫אנחנו גם תושבי אקסנדריה. הגיע הזמן שנתחיל להתנהג בהתאם.‬ 230 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 ‫פא'טיס, אין לך שום קשר לדרקונית הזאת.‬ 231 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 ‫לא תוכלי לבצע את הטקס בשמה.‬ 232 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 ‫לכן אני אלמד את הבחורה.‬ 233 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 ‫וכל השאר מסכימים?‬ 234 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 ‫תודה שהתייצבת לצד בתי.‬ 235 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 ‫תמתין עם התודות שלך, קורין.‬ 236 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 ‫להשיג את אישור המועצה היה קל, בהשוואה למה שמחכה בהמשך.‬ 237 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 ‫רבים מתו כשניסו את הפולחן.‬ 238 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 ‫אז מתי מתחילים?‬ 239 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 ‫עדיין שום דבר.‬ 240 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 ‫צריך פשוט לרדת לשם ולאלץ מישהו לדבר.‬ 241 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 ‫גוצה, ברור לי שאת רוצה למצוא אותה, אבל אסור לאבד את העשתונות.‬ 242 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 ‫כמובן. שיטתי.‬ 243 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 ‫איך זה?‬ 244 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 ‫אנסה להתחיל כמה שיחות.‬ 245 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 ‫את תישארי במקומך.‬ 246 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 ‫יופי.‬ 247 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 ‫דרושות שנים לאשארי אדמה לשלוט בכוחותיהם.‬ 248 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 ‫לשאוב אנרגייה מהקרקע, להתאחד עם העפר.‬ 249 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 ‫אבל המקום הזה, רשת של הצטלבויות קווי ליי מסתוריים,‬ 250 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 ‫יעזור לך להתחבר לאותן יכולות.‬ 251 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 ‫פסלים מוזרים.‬ 252 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 ‫הטקס רותם את כוחה של הרשת.‬ 253 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 ‫אבל גם כאן, קשה לשלוט בזה.‬ 254 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 ‫רגע...‬ 255 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 ‫הם היו אנשים?‬ 256 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 ‫תזכרי מה יש בך כאשארי.‬ 257 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 ‫כוחה של הרוח נושב בשיערך,‬ 258 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 ‫כוחו של הסלע תחת רגלייך.‬ 259 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 ‫כמו קווי הליי האלה,‬ 260 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 ‫את ציר שסביבו איתני הטבע זורמים.‬ 261 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 ‫וברגע שתלמדי אותי, אשתמש בדברים האלה.‬ 262 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 ‫אבל לא אוכל.‬ 263 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 ‫כי היכולת כבר קיימת בי.‬ 264 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 ‫כמו עץ בוקיצה אדיר שנובט מזרע יחיד,‬ 265 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 ‫עלייך לעגן את כוחך ולאפשר לו לגדול.‬ 266 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 ‫ספינה!‬ 267 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 ‫מספיק לחכות. לא אפספס אותה.‬ 268 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 ‫קדימה לעבודה!‬ 269 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 ‫כן, המפקד.‬ 270 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 ‫הרגל מגונה. הם הורגים, אתה יודע?‬ 271 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 ‫נו, תראו מה יש לנו פה.‬ 272 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 ‫תורך לזרוק.‬ 273 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 ‫תפסנו מישהי מרחרחת במזח. תמהרו!‬ 274 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 ‫לעזאזל, וקס.‬ 275 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 ‫תתחברי לקרקע,‬ 276 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 ‫לאבנים, לבוץ, לפגמים.‬ 277 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 ‫ככה?‬ 278 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 ‫יופי. עכשיו תשקעי פנימה, אבל לאט.‬ 279 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 ‫אם תאבדי שליטה, את עלולה לאבד את עצמך.‬ 280 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 ‫איזו מחשבה מרגיעה.‬ 281 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 ‫אני... אני חשה במשהו מריר.‬ 282 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 ‫כן. קשרי הטינה בינך ובין ריישן.‬ 283 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 ‫הם זורמים באדמה כמו שורש חולני.‬ 284 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 ‫לכי אחריהם מבעד לאדמה, מבעד לסלע.‬ 285 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 ‫לכי אחריהם עד אליה.‬ 286 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 ‫יושבת ראש? זה... מכביד עליי.‬ 287 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 ‫אני לא מסוגלת להישאר מחוברת.‬ 288 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 ‫תתרכזי, קילת'.‬ 289 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 ‫לא! לא, זה מושך אותי למטה!‬ 290 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 ‫קילת'?‬ 291 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 ‫למה אני לא מסוגלת לעשות את זה?‬ 292 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 ‫מה לעזאזל את עושה פה?‬ 293 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 ‫שום דבר. הלכתי לאיבוד.‬ 294 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 ‫עכשיו נמצאת.‬ 295 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 ‫סליחה, מותק. עוגן השלך.‬ 296 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 ‫תמתינו.‬ 297 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 ‫לפי הבוס מותר לי להתכבד.‬ 298 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 ‫למה? מה אכפת לה?‬ 299 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 ‫אתה רוצה לשאול אותה? תרגיש חופשי.‬ 300 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 ‫מעניין...‬ 301 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 ‫איפה הוו שלך, ניקולאי?‬ 302 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 ‫נו, טוב. אי אפשר להאשים אותי שניסיתי.‬ 303 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 ‫היי!‬ 304 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 ‫לא! לעזאזל!‬ 305 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 ‫מה לעזאזל עבר לך בראש? כמעט הרסת אותנו!‬ 306 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 ‫אני מצטערת. אני...‬ 307 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 ‫אם אני עוצרת, אפילו לרגע,‬ 308 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 ‫כל הרגשות שלי כלפי פרסי מציפים אותי.‬ 309 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 ‫כמו שאמרתי,‬ 310 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 ‫אני לצידך.‬ 311 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 ‫אבל זה יעבוד רק אם גם את לצידי.‬ 312 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 ‫אני יודעת.‬ 313 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 ‫וזה כך.‬ 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 ‫היי! פולשים! פולשים!‬ 315 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 ‫לחתוך את החבלים!‬ 316 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 ‫להשיק את הספינה!‬ 317 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 ‫בזאת נגמרה האפשרות השקטה.‬ 318 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 ‫וקס! קצת עזרה!‬ 319 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 ‫שיט!‬ 320 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 ‫תודה, אחותי.‬ 321 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 ‫הטבע חש כשמשהו מרסן אותך.‬ 322 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 ‫עכשיו תנסי שוב.‬ 323 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 ‫תתרכזי. תתחברי מחדש לעפר.‬ 324 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 ‫לא איכשל.‬ 325 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 ‫האם זו ריישן?‬ 326 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 ‫לא. זה משהו אחר.‬ 327 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 ‫נראה פנוי.‬ 328 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 ‫ברוכים הבאים לסיפון.‬ 329 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 ‫ריפלי.‬ 330 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 ‫לשירותכם.‬ 331 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 ‫שיט.‬ 332 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 333 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬