1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 वॉक्स माकिना के बिना, मैं यह सब नहीं कर पाती। 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 न ही वह जो आगे होने वाला। 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 यह अभी-अभी क्या हुआ? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 वह उसे ले गई। राइशान थोरडैक की लाश को ले गई। 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 कीकी, तुम ठीक तो हो? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 ज़ाहिर है मैं ठीक नहीं हूँ। 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 उसने हमारे लिए जाल बिछाया और हम उसमें फँस गए। 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 हमें पता नहीं था। 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 पर मुझे पता था। 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 इस पूरे वक़्त मैं जानती थी, पर किसी को मना नहीं पाई। 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 उसके लिए खुद को दोष नहीं दे सकती। 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 मैं ख़ुद को दोष नहीं दे रही, वैक्स। 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 जब भी मैंने यह बात छेड़ी, जब-जब अपनी आवाज़ उठाई, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 मुझसे सवाल किए गए, मुझ पर शक किया गया, मुझे नकारा गया। 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 मेरे अपने ही दल ने। 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 रुक जाओ। 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 तुम क्या कर रही हो? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 किसी और की इजाज़त का इंतज़ार नहीं करूँगी। 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 अब मैं किसी पर निर्भर नहीं करने वाली। 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - कीलिथ, प्लीज़। - रहने दो। 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 मेरे पीछे मत आना। 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 कीलिथ! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 द लेजेंड ऑफ़ वॉक्स माकिना 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 कीलिथ सही कह रही थी, पता है। 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 हमने ख़ुद को बहकाया। 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 एक-दूसरे को भरोसा दिलाया कि साथ मिलकर कोई भी परेशानी सुलझा लेंगे। 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 और तुम इससे असहमत हो? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 वॉक्स माकिना से पहले, बस तुम और मैं थे। 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 और हम कभी कोई काम अधूरा नहीं छोड़ते थे। 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 रिप्ली के पीछे जाना चाहती हो। 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 लगा कि माँ की मौत का बदला लेकर तसल्ली मिलेगी। 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 पर ऐसा नहीं हुआ। 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 क्योंकि जानती हूँ कि अभी एक और ग़लती सुधारनी है। 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 हमारे दल का क्या? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 अब कोई दल नहीं रहा। 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 अगर तुम यही चाहती हो, बहना, तो मैं तुम्हारे साथ हूँ। 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 हमारे साथ क्या हो रहा है? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 तो... यह अब भी होश में नहीं आया? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 इसकी चोट ठीक हो गई, पर यह होश में नहीं आ रहा। 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 तुमने दुआ करने की कोशिश की? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 मुझे नहीं पता कि उससे मदद मिलेगी या नहीं। 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 मैं कोशिश करता हूँ। 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 स्कैनलैन? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 स्कैनलैन। 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 ए, स्कैनलैन! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 उठो, आलसीचंद! मेरे पास दारू है! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 और नंगी लड़कियाँ! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 और दारू में भीगी हुई नंगी लड़कियाँ! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 अरे, यार। 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 यह तो हमेशा काम करता है। 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 शायद यह होश में आना ही नहीं चाहता? 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 केली का गाना 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 दोस्त, तुम शायद सही कह रहे हो। 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 मुझे अल्यूरा को ढूँढ़ना होगा। 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 मेरे वापस आने तक हिलना भी मत! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 ठीक है। 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 सराय 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 माफ़ करना! हैलो, मैं पाइक हूँ। तुम मुझे जानते हो। एक तरह से। 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 सुनो, केली किस कमरे में है? 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 छह नंबर में। 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 शुक्रिया, डॉक! 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 मैं उसकी सवारी हूँ। 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 वैद्य तो तुम हो। मैं कुछ कैसे कर पाऊँगी? 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 क्योंकि वह तुम्हारी परवाह करता है। मतलब, तहेदिल से। 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 मैंने उसे कभी किसी के लिए ऐसा महसूस करते नहीं देखा। 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 सिवाय ख़ुद के। 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 वह इस गाने पर काम कर रहा था। 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 यह तुम्हारे लिए है। 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 अच्छा? 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 तो मुझसे कभी मिलने क्यों नहीं आए? 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 वह आया था। बहरहाल, उसने कोशिश की थी। 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 केली, उसने तुम्हें ढूँढ़ने के लिए सब कुछ दाँव पर लगा दिया। 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 देखो, मैं स्कैनलैन को बहुत समय से जानती हूँ 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 और हमने एक-साथ बहुत कुछ झेला है। 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 क्या तुम दोनों के बीच, पता है न... 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 नहीं! हे भगवान, नहीं। 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 खैर... मेरा मतलब, अच्छा, ठीक है। 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 पता है, मैंने... हम कोशिश करने वाले थे... 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 हमें उस बारे में बात करने की ज़रूरत नहीं है। 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 तुम उसमें एक बहुत अच्छा बदलाव लेकर आई हो, 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 और पता नहीं, 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 शायद तुम उसमें जीने की चाहत जगा सको। 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 कमबख़्त स्कैनलैन शॉर्टहॉल्ट। 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 यह लो, प्यारे पौधो। 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 कीलिथ। 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 मैं अशारी का नेतृत्व कैसे करूँगी, जब मैं अपने छह दोस्तों को भी 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 मेरी बात सुनने के लिए मना नहीं पाई? 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 ठोकरें खाना विकास का हिस्सा हैं। 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 जैसे तुम्हारी माँ का बगीचा। 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 उसके जाने के बाद, 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 मैं कभी इन्हें ज़्यादा पानी देता, कभी बहुत कम... 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 सारे पौधे मुरझा गए। 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 पर मैंने कभी इन्हें उखाड़कर नहीं फेंका। 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 बीज वहीं थे, 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 सतह के नीचे, 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 वापस ज़िंदा होने का इंतज़ार करते। 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 सिवाय इसके कि मुझे दूसरा मौका नहीं मिलेगा। 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 अगर मैं राइशान को न ढूँढ़ पाई, तो कुछ मायने नहीं रखेगा। 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 आप कुछ जानते हैं। 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 पापा। मुझे बताइए। 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 एक प्राचीन रस्म है। 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 वह बहुत विस्तृत दूरी तक किसी का पता लगा सकती है। 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 मुझे यही तो चाहिए। मैं उसका इस्तेमाल कैसे करूँगी? 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 तुम नहीं करोगी। 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 यह रस्म बहुत ख़तरनाक होती है, 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 जिसे केवल मुट्ठी-भर पृथ्वी अशारी ही जानते हैं। 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 वे परिषद की अनुमति के बिना इसे साझा नहीं करेंगे। 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 तो फिर आप एक बैठक बुलाइए। 109 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 स्टिलबेन 110 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 स्टिलबेन। 111 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 दुनिया की सबसे कम भरोसेमंद गंदगी का घर। 112 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 पक्का यह करना है? 113 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 आप हाथ मैले किए बिना दुनिया को साफ़ नहीं कर सकते। 114 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 फिर तो, पहले तुम चलो। 115 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 कोरिन, परिषद संगठित हो गया है। 116 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 तुमने हमें यहाँ किसलिए बुलाया? 117 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 शुक्रिया, युवेन्डा, परिषद के बाकी सदस्यो। मैं... 118 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 असल में, मैं आपको संबोधित करना चाहती थी। 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 मैं कीलिथ हूँ, पुत्री... 120 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 तुम अपने तीर्थ पर क्यों नहीं हो? 121 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 यकीन दिलाती हूँ, 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 अगर यह ज़रूरी न होता तो हम आपको यहाँ न बुलाते। 123 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 इमॉन की लड़ाई में, 124 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 मैं बहादुर अग्नि अशारी के साथ लड़ी, 125 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 जिन्होंने थोरडैक के खिलाफ़ अपनी जान दे दी। 126 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 हम जीत गए। 127 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 जब तक राइशान ने हमें धोखा नहीं दिया। 128 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 और मुझे लगता है... 129 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 मुझे पता है कि उसे रोकना मेरा दायित्व है। 130 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 जिस कारण से मैं आपसे पृथ्वी अशारी दर्शन रस्म करने की अनुमति माँगती हूँ। 131 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 क्या? 132 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 हरगिज़ नहीं। 133 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 तुम तैयार नहीं हो। 134 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 मैं वह लड़की नहीं हूँ जो यहाँ से जाने से पहले थी। 135 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 मैं फ़े लोक से बचकर निकली, 136 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 डेस्पैथ के नर्क में हिम्मत करके गई। 137 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 मैं आग से गुज़रकर उसमें संलिप्त हो गई। 138 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 आप लोग नहीं जानते कि राइशान क्या कुछ करने में सक्षम है। 139 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 अशारी पहले भी इसी ड्रैगन से निपट चुके हैं। 140 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 हमारे बड़ों ने उसे ऐसे विकार से शापित किया 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 जो अंततः उसकी मौत लेकर आएगा। 142 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 रुकिए। 143 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 हमने उसे उस रोग का श्राप दिया था? मैं... मैं नहीं... 144 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 ऐसी कई चीज़ें हैं जिनसे तुम अपरिचित हो, कीलिथ। 145 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 अभी अपनी आधी परीक्षाओं से नहीं गुज़री हो। 146 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 और अब क्या माँग रही हो? 147 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 तीर्थ के बाकी पड़ाव कूदकर इस ख़तरनाक रस्म को सीखना चाहती हो? 148 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 यह तुम्हें मार सकती है। 149 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 मैं वह झेल लूँगी। 150 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 अच्छा? 151 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 तुम्हारी माँ ने भी यही कहा था और फिर उसकी कोई ख़बर नहीं आई। 152 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 अशारी के रूप में, हमारा मकसद है दरारों की रक्षा करना। 153 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 राइशान शायद अपनी हालत के लिए हमें दोष दे। 154 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 उसके साथ शायद तुम्हारी निजी दुश्मनी हो। 155 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 पर यह तुम्हारे कर्तव्य से ऊपर नहीं है 156 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 और न ही यह जोखिम को सही ठहराता है। 157 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 अनुरोध अस्वीकार किया जाता है। 158 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 पापा? 159 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 मुझे माफ़ करना, कीलिथ। 160 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 मुझे ख़ुद को इस निर्णय से हटाना होगा। 161 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 द बकेट एंड स्पेड टैवर्न 162 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 घटिया धोखेबाज़! 163 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 बेवकूफ़। 164 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 तुम लोग ऐसे ध्यान आकर्षित करोगे। 165 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 अब, मेरी नज़रों से दूर हो जाओ। 166 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 एक पेपरबॉक्स बंदूक। 167 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 यह चीज़? यह मैंने डार्कटो में ली थी। 168 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 तुमने ग़लत दरवाज़ा चुना, लड़के। 169 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 बस यह पूछने आया था कि तुम्हें यह पेपरबॉक्स कहाँ से मिली? 170 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 मैं या तो जवाब दे सकता हूँ, या तुम्हारा गला काट सकता हूँ। 171 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 लबादे पहले वालों की पिटाई नहीं किया करते। 172 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 तुम्हारे निशान पर बूँद नहीं हैं। 173 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 फिर तो हम दोस्त बन सकते हैं। 174 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 वेक्स, उसके ऊपर से हटो! बहना! 175 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 वह तुम्हें मारने वाला था! 176 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 नहीं, ऐसा नहीं है। यह क्लैस्प से है। 177 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 माफ़ करना। यह थोड़ी... 178 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - पता है, इसे थोड़ा... - चिंता मत करो। 179 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 मेरी भी एक बहन है। 180 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 उससे बहुत प्यार करता हूँ। 181 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 फिर से शुरू करते हैं, ठीक है? 182 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 तुम हमेशा मेरे साथ रहोगी। 183 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 और एक दिन, तुम अपने ख़ुद के सफ़र के लिए तैयार होगी। 184 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 तुम्हें सिर्फ़ सुनना होगा। 185 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 एक जहाज़ इन हथियारों को पहुँचाने के लिए 186 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 ल्यूसिडियन कोस्ट पर आ-जा रहा है। 187 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 उसका कोई झंडा नहीं है, कोई चिह्न नहीं है। 188 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 यहाँ माल लादने के लिए रुकता है। 189 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 तुम्हें पता होगा कि वह जहाज़ कब वापस आएगा? 190 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 वह केवल रात में गोदी पर रुकता है, समय पहले से नहीं बताया जाता। 191 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 फिर तो हमें आराम कर लेना चाहिए। 192 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 अब जो करना है, अकेले करो। 193 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 मैं उन कमीनों से नहीं उलझता। 194 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 शुक्रिया, दोस्त। 195 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 चोरों के बीच कोई दोस्त नहीं होता। 196 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 बस याद रखना, हमारा कर्ज़ 197 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 ख़ून से चुकाया जाता है। 198 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 फिर मुलाकात होगी। 199 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 अपने-अपने पंथों में लौटते हुए वायु आप सबकी रक्षा करे। 200 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 इस आग के बुझने के साथ, यह परिषद स्थगित किया जाता है। 201 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 अभी नहीं। 202 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 हमारा काम पूरा नहीं हुआ। 203 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 आपने मेरी बात नहीं सुनी है। 204 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 परिषद ने निर्णय ले लिया है, कीलिथ। 205 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 नहीं, निर्णय आपने लिया है। इन्होंने नहीं। 206 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 मुझसे कहा गया कि यह लड़ाई जोखिम उठाने लायक नहीं है। 207 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 यह कहा गया कि मैं सावधान रहूँ। 208 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 राइशान के अंत का इंतज़ार करूँ। 209 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 चुप रहकर अपनी तीर्थ पर आगे बढ़ूँ। 210 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 पर यह नेतृत्व नहीं है, यह कायरता है। 211 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 ऐसे आत्मविश्वास से बोल रही हो जो तुमने हासिल नहीं किया। 212 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 तुम्हारी माँ को पता था... 213 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 मैं अपनी माँ नहीं हूँ। 214 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 मेरा रास्ता मेरा अपना है। 215 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 एक असली नेता अपनी आस्था के लिए सब कुछ छोड़ने को तैयार होता है। 216 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 मैं बिल्कुल वैसी बनूँगी जब मैं इस परिषद में 217 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 तूफ़ान की आवाज़ का पद लूँगी। 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 हाँ, अशारी का हमारे लोगों के प्रति ज़िम्मा है। 219 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 पर एक्ज़ैन्ड्रिया के प्रति भी ज़िम्मा है। 220 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 अच्छा लगे या न लगे, हम इस दुनिया का हिस्सा हैं, 221 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 और मैं इसके लिए लड़ने को तैयार हूँ। 222 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 मैं अपने प्रियजनों के लिए मरने के लिए तैयार हूँ। 223 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 आप इनकार कर सकती हैं, हेडमास्टर युवेन्डा। 224 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 पर मैं इस से अखाड़े से 225 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 परिषद के हर सदस्य से यह सुनने तक नहीं जाऊँगी। 226 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 चूंकि यह रस्म मेरे समुदाय की है, 227 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 हमारी राय पर विचार किया जाना चाहिए। 228 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 हम अशारी हैं, पर कीलिथ सही कह रही है। 229 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 हम एक्ज़ैन्ड्रिया वासी भी हैं। समय आ गया है कि हम वैसे पेश भी आएँ। 230 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 प'टीस, तुम्हारा इस ड्रैगन से कोई नाता नहीं है। 231 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 तुम इसके लिए यह रस्म नहीं कर पाओगी। 232 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 इसीलिए मैं वह इस लड़की को सिखाऊँगी। 233 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 और बाकी तुम सब सहमत हो? 234 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 मेरी बेटी का पक्ष लेने के लिए शुक्रिया। 235 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 अभी शुक्रिया मत कहो, कोरिन। 236 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 जो आगे आने वाला है उसकी तुलना में परिषद की अनुमति मिलना बहुत आसान था। 237 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 इस अनुष्ठान को करते हुए कई मारे गए हैं। 238 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 तो हम कब शुरू करें? 239 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 अभी भी कुछ नहीं है। 240 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 हम सीधे वहाँ जाकर किसी को बोलने पर मजबूर करते हैं। 241 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 स्टबी, पता है तुम उसे ढूँढ़ना चाहती हो, पर हम अपना आपा नहीं खो सकते। 242 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 बेशक। बाक़ायदा। 243 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 यह कैसा रहेगा? 244 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 मैं जाकर किसी से बातचीत छेड़ता हूँ। 245 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 तुम यहीं रहो। 246 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 बहुत ख़ूब। 247 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 पृथ्वी अशारी को उनकी शक्ति पर महारत हासिल करने में सालों लग जाते हैं। 248 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 ज़मीन से ऊर्जा खींचने के लिए, मिट्टी के साथ एक बनने के लिए। 249 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 पर यह जगह, जहाँ एक-दूसरे के आर-पार जाती जादुई ऊर्जा की गुप्त रेखाएँ मिलती हैं, 250 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 तुम्हें उन्हीं शक्तियों तक पहुँचने में मदद करेगी। 251 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 अजीब सी मूर्तियाँ हैं। 252 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 यह रस्म इस संधि की शक्ति का उपयोग करती है। 253 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 पर यहाँ भी, इस पर महारत हासिल करना मुश्किल है। 254 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 रुकिए... 255 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 ये सब लोग थे? 256 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 एक अशारी के रूप में अपनी क्षमता को याद रखना। 257 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 तुम्हारे बालों को उड़ाने वाली हवा का वेग, 258 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 तुम्हारे पैरों के नीचे वाले पत्थर की शक्ति। 259 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 इन जादुई रेखाओं की तरह, 260 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 तुम एक अक्ष हो जिसके इर्द-गिर्द तत्वों का प्रवाह होगा। 261 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 और जैसे ही आप मुझे सिखाएँगी, मैं उन चीज़ों का उपयोग करूँगी। 262 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 पर मैं नहीं सिखा सकती। 263 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 क्योंकि मुझमें पहले ही क्षमता है। 264 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 जिस तरह एक विशाल वृक्ष एक छोटे बीज से उगता है, 265 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 तुम्हें अपनी शक्ति को जड़ देकर उसे बढ़ने देना होगा। 266 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 एक जहाज़ दिखा! 267 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 बहुत हुआ इंतज़ार। मैं उससे मिलने से नहीं चूकने वाली। 268 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 जल्दी-जल्दी हाथ चलाओ! 269 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 हाँ। 270 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 बुरी आदत है। यह पियोगे तो मर जाओगे, पता है? 271 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 देखो तो कौन आया है। 272 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 अब तुम्हारी बाज़ी है। 273 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 हमने बंदरगाह पर किसी को ताक-झाँक करते पकड़ा। 274 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 सत्यानाश, वेक्स। 275 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 ज़मीन से जुड़ो। 276 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 पत्थर, कीचड़, छोटी-मोटी ख़ामियाँ। 277 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 इस तरह? 278 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 बहुत ख़ूब। अब धँसती जाओ, पर धीरे-धीरे। 279 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 नियंत्रण खो दिया, तो ख़ुद को खो सकती हो। 280 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 बड़ा सुकून देने वाला ख़्याल है। 281 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 मुझे... मुझे कुछ कड़वाहट महसूस हो रही है। 282 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 हाँ। तुम्हारे और राइशान के बीच दुश्मनी के बंधन का धागा। 283 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 वह एक सड़ी हुई जड़ की तरह ज़मीन से होकर जाता है। 284 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 मिट्टी से होते हुए उसके पीछे जाओ। पत्थर से होते हुए। 285 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 इसके ज़रिए उस तक जाओ। 286 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 हेडमास्टर? यह... यह बहुत ज़्यादा है। 287 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 मैं जुड़ी नहीं रह पा रही। 288 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 ध्यान बनाए रखो, कीलिथ। 289 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 नहीं! नहीं, यह मुझे अंदर खींच रहा है! 290 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 कीलिथ? 291 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 मैं यह क्यों नहीं कर पा रही? 292 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 293 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 कुछ नहीं। मैं भटक गई थी। 294 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 अब तुम मिल गई। 295 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 माफ़ करना, जान। जहाज़ के जाने का समय हो गया। 296 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 रुको। 297 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 बॉस ने मुझे यह काम करने को कहा है। 298 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 क्यों? उसे क्या फ़र्क पड़ता है? 299 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 तुम उससे पूछना चाहोगे? शौक से पूछ लो। 300 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 दिलचस्प है... 301 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 तुम्हारा हुक कहाँ है, निकोलाई? 302 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 ख़ैर। मुझे कोशिश करने के लिए दोष नहीं दे सकते। 303 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 ए! 304 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 नहीं! धत् तेरी! 305 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 तुम क्या सोच रही थी? तुमने तो हमें बर्बाद ही कर दिया था! 306 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 मुझे माफ़ कर दो। मैं... 307 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 अगर मैं एक पल के लिए भी रुकती हूँ, 308 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 तो पर्सी के लिए जो महसूस करती हूँ वह वापस आ जाता है। 309 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 जैसा मैंने कहा, 310 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 मैं तुम्हारे साथ हूँ। 311 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 पर यह तभी काम करेगा जब तुम मेरे साथ होगी। 312 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 मुझे पता है। 313 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 और मैं हूँ। 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 ए! घुसपैठिए! 315 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 लंगर को काटो! 316 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 जहाज़ को चलाओ! 317 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 यह चुपके से करना तेल लेने गया। 318 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 वेक्स! मुझे थोड़ी मदद चाहिए! 319 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 धत्! 320 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 शुक्रिया, बहना। 321 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 जब कोई चीज़ तुम्हें रोक रही होती है तो कुदरत समझ जाती है। 322 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 अब फिर से कोशिश करो। 323 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 ध्यान केंद्रित करो। मिट्टी से फिर से जुड़ो। 324 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 मैं असफल नहीं होऊँगी। 325 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 क्या वह राइशान है? 326 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 नहीं। वह कुछ और है। 327 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 रास्ता साफ़ लग रहा है। 328 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 जहाज़ पर स्वागत है। 329 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 रिप्ली। 330 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 तुम्हारी सेवा में हाज़िर। 331 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 धत् तेरे की। 332 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 333 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}रचनात्मक पर्यवेक्षक अशोक बक्षी