1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Tanpa Vox Machina, aku tak bisa melakukan ini. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Atau apa pun ke depannya. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Apa yang baru terjadi? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Dia membawanya. Raishan mengambil jasad Thordak. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, kau baik-baik saja? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Tentu saja tidak. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Dia menjebak kita dan kita langsung termakan. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 Kita tidak tahu. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Aku yang tahu. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Selama ini aku tahu, tetapi tak bisa meyakinkan siapa pun. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Jangan salahkan dirimu. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Aku tak menyalahkan diriku, Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Tiap kali kubahas, tiap kali kutinggikan suaraku, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 aku ditanyai, diragukan, diabaikan. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Oleh timku sendiri. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Tunggu. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Kau mau apa? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Aku tak mau menunggu persetujuan orang lain. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Aku tak mau mengandalkan siapa pun lagi. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, kumohon. - Jangan. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Jangan mengejarku. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 LEGENDA VOX MAChinA 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth benar. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 Kita menipu diri sendiri. 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Saling meyakinkan kita bisa menyelesaikan masalah bersama-sama. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 Kau tak sependapat? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Sebelum ada Vox Machina, hanya ada kau dan aku. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Kita selalu selesaikan semua urusan. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Kau ingin mengejar Ripley. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Kupikir membalas dendam Ibu akan lebih baik. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Ternyata tidak. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Karena ada satu hal lagi yang harus diperbaiki. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 Lalu tim kita? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Tak ada tim lagi. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Jika ini yang kau mau, aku mendukungmu. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Apa yang terjadi pada kita? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Jadi... belum ada perubahan? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Tubuhnya sudah pulih tetapi dia tak akan bangun. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Sudah coba berdoa? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Entah apa itu akan membantu. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Biar kucoba sesuatu. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlan? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlan. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Hei, Scanlan! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Bangun, Pemalas! Aku bawa miras! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 Wanita telanjang! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 Wanita telanjang berlumur miras! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Astaga. 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Biasanya itu berhasil. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Mungkin dia tak mau bangun? 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 LAGU KAYLIE 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Sobat, mungkin kau benar. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Aku harus menemukan Allura. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Jangan bergerak sampai aku kembali! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Baiklah. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 PENGINAPAN 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Maaf! Aku Pike, halo. Kau kenal aku. Kurang lebih. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Dengar, Kaylie di kamar berapa? 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Enam. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Terima kasih, Doc! 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Aku tumpangannya. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Kau ini penyembuh. Kenapa harus aku yang melakukan? 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Karena dia sayang kepadamu. Sangat sayang. 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Aku tak pernah lihat dia begini kepada siapa pun. 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Kecuali dirinya. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Dia sedang menulis lagu ini. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Ini untukmu. 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 Masa? 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Kenapa dia tak pernah menemuiku? 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Pernah. Mencoba, sebenarnya. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, dia pertaruhkan segalanya untuk menemuimu. 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Dengar, aku sudah lama kenal Scanlan 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 dan kami sudah melalui banyak hal. 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Apa kalian berdua... 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Tidak! Astaga, tidak. 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Yah... Maksudku, baiklah. 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Aku melakukan... Kami akan mencoba... 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Kita tak perlu bicarakan itu. 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Kaulah yang memunculkan sisi terbaiknya, 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 dan, entahlah, 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 kau mungkin membuatnya ingin hidup. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Scanlan Shorthalt sialan. 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Bagus, Teman Hijau. 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Bagaimana aku memimpin Ashari jika tak bisa membuat enam orang, 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 enam teman, mendengarkanku? 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Sandungan bagian dari pertumbuhan. 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Seperti kebun Ibu. 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Saat Ibu pergi, 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 siraman Ayah selalu tak tepat... 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Membuat semuanya layu. 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Namun, Ayah tak pernah mencabutnya. 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Benihnya ada di sana, 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 tepat di bawah permukaan, 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 menunggu untuk hidup kembali. 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Namun, aku tak akan dapat kesempatan lagi. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Semua ini tak penting jika aku tak bisa temukan Raishan. 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Ayah tahu sesuatu. 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Ayah. Katakan. 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Ada sebuah ritual kuno. 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Ritual itu bisa menemukan seseorang dari jarak jauh. 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 Itulah yang kubutuhkan. Bagaimana caranya? 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Tidak. 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Ritual ini sangat berbahaya. 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 Hanya sedikit Ashari Tanah yang tahu. 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Mereka tak akan membagikannya tanpa seizin Dewan. 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Sebaiknya Ayah adakan rapat. 109 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 STILBEN 110 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 111 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Tempat orang-orang paling tak bisa dipercaya di dunia. 112 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Kau yakin soal ini? 113 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Dunia tak bisa dibersihkan tanpa berbuat kotor. 114 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Kalau begitu, silakan. 115 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, Dewan sudah berkumpul. 116 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Ada urusan apa memanggil kami? 117 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Terima kasih, Uvenda, anggota dewan. Aku... 118 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 Sebenarnya, aku yang ingin bicara. 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Namaku Keyleth, putri dari... 120 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Kenapa kau tidak di Aramenté-mu? 121 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Kujamin, 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 kami tak akan memanggil kalian jika tak mendesak. 123 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Di pertempuran Emon, 124 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 aku bertarung bersama Ashari Api yang berani 125 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 dan mengorbankan nyawa mereka melawan Thordak. 126 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Kami menang. 127 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Setidaknya sampai Raishan mengkhianati kami. 128 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Kupikir... 129 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Aku tahu tugasku menghentikannya. 130 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 Sebab itu kuminta kalian memercayakan Ritual Melihat Ashari Tanah kepadaku. 131 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Apa? Tidak masuk akal. 132 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Sama sekali tidak. 133 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Kau belum siap. 134 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Aku bukan gadis yang kau kenal saat aku pergi. 135 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Aku selamat dari Alam Fey, 136 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 memasuki Neraka Despath. 137 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Aku telah melewati api dan menyatu dengannya. 138 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 Kalian tak tahu betapa berbahayanya Raishan. 139 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Ashari pernah menghadapi naga ini. 140 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Para tetua kami telah memberinya kutukan 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 yang akan menjadi ajalnya. 142 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Tunggu. 143 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Kita mengutuknya dengan penyakit itu? Aku tak... 144 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Ada banyak hal yang kau tak ketahui, Keyleth. 145 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Kau belum melewati separuh ujianmu. 146 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Kini kau meminta apa? 147 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 Melewati Aramenté-mu dan belajar ritual berbahaya ini? 148 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Ritual itu bisa membunuhmu. 149 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Aku bisa mengatasinya. 150 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Benarkah? 151 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Ibumu juga bilang begitu dan dia tak pernah pulang lagi. 152 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Sebagai Ashari, misi kita menjaga celah. 153 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan mungkin menyalahkan kita. 154 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Kau mungkin punya masalah pribadi dengannya. 155 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Namun, itu tak bisa menghapus tugasmu 156 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 dan tak membenarkan risikonya. 157 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Permintaanmu ditolak. 158 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Ayah? 159 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Maafkan Ayah, Keyleth. 160 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Ayah tak ambil suara dalam keputusan ini. 161 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 BAR EMBER & SEKOP 162 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Dasar curang! 163 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Bodoh. 164 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Kalian akan menarik perhatian. 165 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Pergilah dari hadapanku. 166 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Pistol pepperbox. 167 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Benda kecil ini? Aku mengambilnya di Darktow. 168 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Kau salah masuk, Nak. 169 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Aku ingin tahu dari mana kau dapat pepperbox itu. 170 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Aku bisa jawab, atau aku bisa menggorok lehermu. 171 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Jangan sakiti orang lain yang selalu memakai jubah. 172 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Tak ada manik-manik di bekas lukamu. 173 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Kalau begitu, kita teman. 174 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, jangan! Dik! 175 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Dia akan membunuhmu! 176 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Tidak. Dia Clasp. 177 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Maaf. Dia agak... 178 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Dia bisa agak... - Jangan khawatir. 179 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Aku juga punya adik. 180 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Yang sangat kusayang. 181 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Kita mulai dari awal? 182 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Kau akan selalu bersamaku. 183 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Kelak, kau akan siap untuk perjalananmu sendiri. 184 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Kau hanya perlu mendengarkan. 185 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Sebuah kapal mondar-mandir di pesisir Lucidian 186 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 mengirim senjata ini. 187 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Tanpa nama dan bendera. 188 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Berlabuh di sini untuk isi ulang. 189 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Kau tahu kapan kapalnya kembali? 190 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Hanya berlabuh malam hari, tanpa pemberitahuan. 191 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 Berarti kita tunggu saja. 192 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Kalian sendirian sekarang. 193 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Aku tak mau cari masalah dengan mereka. 194 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Terima kasih, Kawan. 195 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Tak ada teman di antara pencuri. 196 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Ingat, 197 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 utang kita dibayar dengan darah. 198 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Sampai jumpa. 199 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Semoga angin menjaga kalian saat kembali ke klan. 200 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Dengan padamnya cahaya api, rapat Dewan ini ditutup. 201 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Belum. 202 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Urusan kita belum selesai. 203 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Kau belum mendengarkanku. 204 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Dewan sudah memutuskan, Keyleth. 205 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Itu keputusanmu. Bukan mereka. 206 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Katamu pertarungan ini tak sepadan dengan risikonya. 207 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Aku harus berhati-hati. 208 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 Menunggu ajal Raishan. 209 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 Aku harus diam saja dan lanjutkan Aramenté-ku. 210 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Namun, itu namanya pengecut, bukan kepemimpinan. 211 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Keyakinanmu tidak didasari pengalaman. 212 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Ibumu tahu... 213 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Aku bukan ibuku. 214 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Aku punya jalan hidup sendiri. 215 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Pemimpin sejati bersedia mengorbankan segalanya demi apa yang dia yakini. 216 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Itulah aku jika kelak duduk di dewan ini 217 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 sebagai Voice of the Tempest. 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Ya, Ashari punya kewajiban terhadap rakyat kita. 219 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Namun, kita juga punya kewajiban untuk Exandria. 220 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Suka atau tidak, kita bagian dari dunia ini, 221 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 dan aku siap memperjuangkannya. 222 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Aku siap mati demi orang yang kucintai. 223 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Kau boleh menentangku, Ketua Uvenda. 224 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Namun, aku tak akan pergi 225 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 kecuali anggota Dewan lain sependapat. 226 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Karena ritual ini milik bangsaku, 227 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 pendapat kami harus dipertimbangkan. 228 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Kita memang Ashari, tetapi Keyleth benar. 229 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Kita juga bangsa Exandria. Saatnya kita bersikap seperti itu. 230 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, kau tak punya hubungan dengan naga ini. 231 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Kau tak akan bisa melakukan ritual untuknya. 232 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Sebab itu akan kuajari gadis ini. 233 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 Yang lainnya juga setuju? 234 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Terima kasih sudah membela putriku. 235 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Tahan dulu, Korrin. 236 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Mendapat izin Dewan lebih mudah dibanding yang akan dihadapi. 237 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Banyak yang mati mencoba ritual ini. 238 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Jadi, kapan kita mulai? 239 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Masih belum ada. 240 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Kita harus ke sana dan paksa orang bicara. 241 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Stubby, aku tahu kau ingin mencarinya, tetapi jangan emosional. 242 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Tentu saja. Metodis. 243 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Begini saja. 244 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Aku akan coba mengobrol. 245 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Kau jangan ke mana-mana. 246 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Bagus. 247 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Butuh bertahun-tahun bagi Ashari Tanah menguasai kekuatan mereka. 248 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Menarik energi dari tanah dan menyatu dengan tanah. 249 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Namun, tempat ini, neksus aliran energi ajaib yang berpotongan, 250 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 akan membantumu mendapatkan kemampuan yang sama. 251 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Patung yang aneh. 252 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Ritual itu memanfaatkan kekuatan neksus. 253 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Namun, bahkan di tempat ini, ritual itu sulit dikuasai. 254 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Tunggu... 255 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Mereka manusia? 256 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Ingat yang kau miliki sebagai Ashari. 257 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 Kekuatan angin meniup rambutmu, 258 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 kekuatan batu di bawah kakimu. 259 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Seperti garis aliran ini, 260 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 kau adalah pusat aliran elemen berputar. 261 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Begitu kau mengajariku, aku akan gunakan itu. 262 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Namun, aku tak bisa. 263 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Karena aku sudah punya kemampuan. 264 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Seperti elm perkasa yang tumbuh dari satu benih, 265 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 kau harus tambatkan kekuatanmu dan membiarkannya tumbuh. 266 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Kapal! 267 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Sudah cukup menunggunya. Aku tak mau kehilangan dia. 268 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Cepat lakukan! 269 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Baik. 270 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Kebiasaan buruk. Bisa membunuhmu, tahu? 271 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Lihat ada siapa. 272 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Giliranmu. 273 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Kami menangkap pengintai di sekitar dermaga. Cepat! 274 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Sial, Vex. 275 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Menyatulah dengan tanah. 276 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Bebatuan, lumpur, ketidaksempurnaan. 277 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Seperti ini? 278 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Bagus. Sekarang masuklah, perlahan. 279 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Jika hilang kendali, kau bisa kehilangan dirimu. 280 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Pemikiran yang menenangkan. 281 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Kurasakan sesuatu yang pahit. 282 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Ya. Ikatan permusuhan antara kau dan Raishan. 283 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Mengalir di tanah seperti akar yang sakit. 284 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Ikuti melalui tanah. Melalui batu. 285 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Ikuti sampai ke dia. 286 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Ketua? Ini terlalu berat. 287 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Aku tak bisa terus menyatu. 288 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Tetap fokus, Keyleth. 289 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Tidak! Ini menarikku ke bawah! 290 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 291 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Kenapa aku tak bisa? 292 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Sedang apa kau di sini? 293 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Tidak ada. Aku tersesat. 294 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Kini kau ditemukan. 295 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Maaf, Sayang. Lepas jangkar. 296 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Tunggu. 297 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Bos ingin aku yang melakukannya. 298 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Kenapa? Apa pedulinya? 299 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Kau mau tanya dia? Silakan. 300 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Menarik... 301 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Di mana kaitmu, Nikolai? 302 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 Yah, namanya juga mencoba. 303 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 Hei! 304 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Tidak! Sial! 305 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Apa yang kau pikirkan? Kau hampir menggagalkan kita! 306 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Maaf. Aku... 307 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Jika aku berhenti, walau sesaat, 308 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 semua perasaanku pada Percy akan segera kembali. 309 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Seperti kubilang, 310 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 aku mendukungmu. 311 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Ini bisa berhasil jika kau mendukungku juga. 312 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Aku tahu. 313 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 Aku mendukungmu. 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Hei! Penyusup! 315 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Potong talinya! 316 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Berangkatkan kapal! 317 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Tak perlu lagi diam-diam. 318 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex! Tolong! 319 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Sial! 320 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Terima kasih. 321 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 Alam bisa merasakan jika ada yang menahanmu. 322 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Sekarang coba lagi. 323 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Fokus. Menyatulah kembali dengan tanah. 324 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Aku tak akan gagal. 325 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Apa itu Raishan? 326 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Bukan. Ini sesuatu yang lain. 327 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Sepertinya aman. 328 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Selamat datang. 329 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 330 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 Siap melayani kalian. 331 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Sial. 332 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 333 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Supervisor Kreasi Dameria Damayanti