1
00:00:01,669 --> 00:00:04,422
Tanpa Vox Machina,
aku tak bisa melakukan ini.
2
00:00:05,423 --> 00:00:07,842
Atau apa pun ke depannya.
3
00:00:13,055 --> 00:00:14,765
Apa yang baru terjadi?
4
00:00:15,349 --> 00:00:18,477
Dia membawanya.
Raishan mengambil jasad Thordak.
5
00:00:18,978 --> 00:00:20,938
Kiki, kau baik-baik saja?
6
00:00:21,355 --> 00:00:22,815
Tentu saja tidak.
7
00:00:22,815 --> 00:00:25,234
Dia menjebak kita
dan kita langsung termakan.
8
00:00:25,484 --> 00:00:26,652
Kita tidak tahu.
9
00:00:26,652 --> 00:00:27,903
Aku yang tahu.
10
00:00:28,195 --> 00:00:31,782
Selama ini aku tahu,
tetapi tak bisa meyakinkan siapa pun.
11
00:00:32,324 --> 00:00:34,410
Jangan salahkan dirimu.
12
00:00:34,410 --> 00:00:36,704
Aku tak menyalahkan diriku, Vax.
13
00:00:36,704 --> 00:00:40,040
Tiap kali kubahas,
tiap kali kutinggikan suaraku,
14
00:00:40,040 --> 00:00:43,127
aku ditanyai, diragukan, diabaikan.
15
00:00:43,127 --> 00:00:45,254
Oleh timku sendiri.
16
00:00:47,214 --> 00:00:48,090
Tunggu.
17
00:00:48,632 --> 00:00:49,967
Kau mau apa?
18
00:00:49,967 --> 00:00:52,219
Aku tak mau menunggu
persetujuan orang lain.
19
00:00:52,219 --> 00:00:54,847
Aku tak mau mengandalkan siapa pun lagi.
20
00:00:56,390 --> 00:00:58,601
- Keyleth, kumohon.
- Jangan.
21
00:00:59,310 --> 00:01:00,728
Jangan mengejarku.
22
00:01:00,728 --> 00:01:01,854
Keyleth!
23
00:02:21,475 --> 00:02:27,356
LEGENDA VOX MAChinA
24
00:02:51,797 --> 00:02:53,340
Keyleth benar.
25
00:02:54,049 --> 00:02:55,593
Kita menipu diri sendiri.
26
00:02:55,593 --> 00:02:59,013
Saling meyakinkan kita bisa
menyelesaikan masalah bersama-sama.
27
00:02:59,513 --> 00:03:00,723
Kau tak sependapat?
28
00:03:01,390 --> 00:03:03,893
Sebelum ada Vox Machina,
hanya ada kau dan aku.
29
00:03:04,435 --> 00:03:07,104
Kita selalu selesaikan semua urusan.
30
00:03:08,397 --> 00:03:09,982
Kau ingin mengejar Ripley.
31
00:03:10,816 --> 00:03:13,027
Kupikir membalas dendam
Ibu akan lebih baik.
32
00:03:13,903 --> 00:03:15,070
Ternyata tidak.
33
00:03:15,070 --> 00:03:17,573
Karena ada satu hal lagi
yang harus diperbaiki.
34
00:03:19,325 --> 00:03:20,326
Lalu tim kita?
35
00:03:21,327 --> 00:03:23,162
Tak ada tim lagi.
36
00:03:25,706 --> 00:03:29,043
Jika ini yang kau mau, aku mendukungmu.
37
00:03:34,924 --> 00:03:36,634
Apa yang terjadi pada kita?
38
00:03:38,469 --> 00:03:40,846
Jadi... belum ada perubahan?
39
00:03:41,680 --> 00:03:44,391
Tubuhnya sudah pulih
tetapi dia tak akan bangun.
40
00:03:46,310 --> 00:03:47,770
Sudah coba berdoa?
41
00:03:47,895 --> 00:03:51,148
Entah apa itu akan membantu.
42
00:03:52,358 --> 00:03:53,901
Biar kucoba sesuatu.
43
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
Scanlan?
44
00:03:56,904 --> 00:03:58,739
Scanlan.
45
00:04:00,199 --> 00:04:01,992
Hei, Scanlan!
46
00:04:01,992 --> 00:04:04,495
Bangun, Pemalas! Aku bawa miras!
47
00:04:04,495 --> 00:04:05,621
Wanita telanjang!
48
00:04:05,621 --> 00:04:08,290
Wanita telanjang berlumur miras!
49
00:04:10,125 --> 00:04:11,168
Astaga.
50
00:04:11,669 --> 00:04:13,045
Biasanya itu berhasil.
51
00:04:13,629 --> 00:04:15,923
Mungkin dia tak mau bangun?
52
00:04:15,923 --> 00:04:17,049
LAGU KAYLIE
53
00:04:18,842 --> 00:04:20,803
Sobat, mungkin kau benar.
54
00:04:22,054 --> 00:04:23,555
Aku harus menemukan Allura.
55
00:04:24,473 --> 00:04:26,350
Jangan bergerak sampai aku kembali!
56
00:04:29,186 --> 00:04:30,020
Baiklah.
57
00:04:30,938 --> 00:04:33,816
PENGINAPAN
58
00:04:41,824 --> 00:04:45,077
Maaf! Aku Pike, halo.
Kau kenal aku. Kurang lebih.
59
00:04:45,077 --> 00:04:47,204
Dengar, Kaylie di kamar berapa?
60
00:04:49,498 --> 00:04:50,541
Enam.
61
00:04:50,541 --> 00:04:51,625
Terima kasih, Doc!
62
00:04:54,336 --> 00:04:55,587
Aku tumpangannya.
63
00:04:57,548 --> 00:05:00,426
Kau ini penyembuh.
Kenapa harus aku yang melakukan?
64
00:05:00,426 --> 00:05:03,846
Karena dia sayang kepadamu.
Sangat sayang.
65
00:05:03,846 --> 00:05:06,890
Aku tak pernah lihat dia begini
kepada siapa pun.
66
00:05:07,891 --> 00:05:08,726
Kecuali dirinya.
67
00:05:12,229 --> 00:05:13,772
Dia sedang menulis lagu ini.
68
00:05:14,648 --> 00:05:15,649
Ini untukmu.
69
00:05:17,693 --> 00:05:18,569
Masa?
70
00:05:18,569 --> 00:05:20,320
Kenapa dia tak pernah menemuiku?
71
00:05:20,779 --> 00:05:22,990
Pernah. Mencoba, sebenarnya.
72
00:05:23,866 --> 00:05:26,869
Kaylie, dia pertaruhkan segalanya
untuk menemuimu.
73
00:05:27,411 --> 00:05:29,955
Dengar, aku sudah lama kenal Scanlan
74
00:05:29,955 --> 00:05:32,249
dan kami sudah melalui banyak hal.
75
00:05:34,460 --> 00:05:36,503
Apa kalian berdua...
76
00:05:36,503 --> 00:05:38,130
Tidak! Astaga, tidak.
77
00:05:38,130 --> 00:05:40,632
Yah... Maksudku, baiklah.
78
00:05:40,632 --> 00:05:43,635
Aku melakukan...
Kami akan mencoba...
79
00:05:44,011 --> 00:05:46,805
Kita tak perlu bicarakan itu.
80
00:05:47,139 --> 00:05:49,349
Kaulah yang memunculkan
sisi terbaiknya,
81
00:05:49,349 --> 00:05:51,226
dan, entahlah,
82
00:05:51,226 --> 00:05:53,479
kau mungkin membuatnya ingin hidup.
83
00:05:56,815 --> 00:05:58,609
Scanlan Shorthalt sialan.
84
00:06:15,125 --> 00:06:17,127
Bagus, Teman Hijau.
85
00:06:24,635 --> 00:06:25,928
Keyleth.
86
00:06:30,641 --> 00:06:33,977
Bagaimana aku memimpin Ashari
jika tak bisa membuat enam orang,
87
00:06:34,853 --> 00:06:37,523
enam teman, mendengarkanku?
88
00:06:38,357 --> 00:06:40,150
Sandungan bagian dari pertumbuhan.
89
00:06:40,567 --> 00:06:42,069
Seperti kebun Ibu.
90
00:06:42,986 --> 00:06:44,071
Saat Ibu pergi,
91
00:06:44,071 --> 00:06:46,782
siraman Ayah selalu tak tepat...
92
00:06:46,782 --> 00:06:48,325
Membuat semuanya layu.
93
00:06:48,450 --> 00:06:50,452
Namun, Ayah tak pernah mencabutnya.
94
00:06:50,452 --> 00:06:52,079
Benihnya ada di sana,
95
00:06:52,079 --> 00:06:53,747
tepat di bawah permukaan,
96
00:06:54,456 --> 00:06:56,208
menunggu untuk hidup kembali.
97
00:06:56,875 --> 00:06:59,044
Namun, aku tak akan dapat kesempatan lagi.
98
00:07:00,337 --> 00:07:03,465
Semua ini tak penting
jika aku tak bisa temukan Raishan.
99
00:07:08,220 --> 00:07:09,638
Ayah tahu sesuatu.
100
00:07:10,514 --> 00:07:12,891
Ayah. Katakan.
101
00:07:13,767 --> 00:07:16,270
Ada sebuah ritual kuno.
102
00:07:16,812 --> 00:07:19,439
Ritual itu bisa menemukan seseorang
dari jarak jauh.
103
00:07:20,232 --> 00:07:23,193
Itulah yang kubutuhkan. Bagaimana caranya?
104
00:07:23,193 --> 00:07:24,444
Tidak.
105
00:07:25,404 --> 00:07:27,531
Ritual ini sangat berbahaya.
106
00:07:27,531 --> 00:07:30,409
Hanya sedikit Ashari Tanah yang tahu.
107
00:07:30,993 --> 00:07:33,745
Mereka tak akan membagikannya
tanpa seizin Dewan.
108
00:07:36,582 --> 00:07:38,125
Sebaiknya Ayah adakan rapat.
109
00:07:41,044 --> 00:07:43,005
STILBEN
110
00:07:46,884 --> 00:07:47,885
Stilben.
111
00:07:47,885 --> 00:07:51,138
Tempat orang-orang
paling tak bisa dipercaya di dunia.
112
00:07:52,014 --> 00:07:53,265
Kau yakin soal ini?
113
00:07:53,265 --> 00:07:56,351
Dunia tak bisa dibersihkan
tanpa berbuat kotor.
114
00:07:56,351 --> 00:07:58,061
Kalau begitu, silakan.
115
00:08:04,526 --> 00:08:06,945
Korrin, Dewan sudah berkumpul.
116
00:08:06,945 --> 00:08:08,864
Ada urusan apa memanggil kami?
117
00:08:09,114 --> 00:08:12,951
Terima kasih, Uvenda,
anggota dewan. Aku...
118
00:08:12,951 --> 00:08:15,871
Sebenarnya, aku yang ingin bicara.
119
00:08:20,709 --> 00:08:22,169
Namaku Keyleth, putri dari...
120
00:08:22,169 --> 00:08:24,338
Kenapa kau tidak di Aramenté-mu?
121
00:08:24,338 --> 00:08:25,339
Kujamin,
122
00:08:25,339 --> 00:08:28,050
kami tak akan memanggil kalian
jika tak mendesak.
123
00:08:28,050 --> 00:08:29,468
Di pertempuran Emon,
124
00:08:29,468 --> 00:08:32,304
aku bertarung bersama
Ashari Api yang berani
125
00:08:32,304 --> 00:08:34,932
dan mengorbankan nyawa mereka
melawan Thordak.
126
00:08:35,432 --> 00:08:36,558
Kami menang.
127
00:08:36,558 --> 00:08:38,977
Setidaknya sampai Raishan
mengkhianati kami.
128
00:08:39,645 --> 00:08:40,938
Kupikir...
129
00:08:40,938 --> 00:08:44,149
Aku tahu tugasku menghentikannya.
130
00:08:44,483 --> 00:08:48,570
Sebab itu kuminta kalian memercayakan
Ritual Melihat Ashari Tanah kepadaku.
131
00:08:49,071 --> 00:08:51,406
Apa? Tidak masuk akal.
132
00:08:52,866 --> 00:08:54,576
Sama sekali tidak.
133
00:08:54,576 --> 00:08:56,161
Kau belum siap.
134
00:08:56,161 --> 00:08:59,122
Aku bukan gadis yang kau kenal
saat aku pergi.
135
00:08:59,414 --> 00:09:01,083
Aku selamat dari Alam Fey,
136
00:09:01,083 --> 00:09:03,502
memasuki Neraka Despath.
137
00:09:03,502 --> 00:09:07,047
Aku telah melewati api
dan menyatu dengannya.
138
00:09:07,047 --> 00:09:11,218
Kalian tak tahu
betapa berbahayanya Raishan.
139
00:09:11,843 --> 00:09:14,888
Ashari pernah menghadapi naga ini.
140
00:09:15,097 --> 00:09:17,516
Para tetua kami telah memberinya kutukan
141
00:09:17,516 --> 00:09:19,810
yang akan menjadi ajalnya.
142
00:09:20,435 --> 00:09:21,520
Tunggu.
143
00:09:21,520 --> 00:09:25,649
Kita mengutuknya dengan penyakit itu?
Aku tak...
144
00:09:25,649 --> 00:09:28,568
Ada banyak hal
yang kau tak ketahui, Keyleth.
145
00:09:29,194 --> 00:09:31,321
Kau belum melewati separuh ujianmu.
146
00:09:31,321 --> 00:09:32,864
Kini kau meminta apa?
147
00:09:32,864 --> 00:09:36,451
Melewati Aramenté-mu
dan belajar ritual berbahaya ini?
148
00:09:36,451 --> 00:09:38,161
Ritual itu bisa membunuhmu.
149
00:09:38,161 --> 00:09:39,579
Aku bisa mengatasinya.
150
00:09:39,579 --> 00:09:40,747
Benarkah?
151
00:09:41,456 --> 00:09:44,918
Ibumu juga bilang begitu
dan dia tak pernah pulang lagi.
152
00:09:48,797 --> 00:09:51,883
Sebagai Ashari, misi kita menjaga celah.
153
00:09:52,175 --> 00:09:54,303
Raishan mungkin menyalahkan kita.
154
00:09:54,303 --> 00:09:57,014
Kau mungkin punya
masalah pribadi dengannya.
155
00:09:57,014 --> 00:09:59,558
Namun, itu tak bisa menghapus tugasmu
156
00:09:59,558 --> 00:10:01,476
dan tak membenarkan risikonya.
157
00:10:01,852 --> 00:10:03,353
Permintaanmu ditolak.
158
00:10:05,063 --> 00:10:05,897
Ayah?
159
00:10:06,273 --> 00:10:08,025
Maafkan Ayah, Keyleth.
160
00:10:08,025 --> 00:10:10,610
Ayah tak ambil suara dalam keputusan ini.
161
00:10:20,787 --> 00:10:22,706
BAR EMBER & SEKOP
162
00:10:25,167 --> 00:10:26,501
Dasar curang!
163
00:10:31,131 --> 00:10:32,215
Bodoh.
164
00:10:32,215 --> 00:10:34,468
Kalian akan menarik perhatian.
165
00:10:34,801 --> 00:10:36,845
Pergilah dari hadapanku.
166
00:10:42,517 --> 00:10:43,602
Pistol pepperbox.
167
00:10:48,357 --> 00:10:51,777
Benda kecil ini?
Aku mengambilnya di Darktow.
168
00:11:15,425 --> 00:11:17,844
Kau salah masuk, Nak.
169
00:11:17,844 --> 00:11:20,722
Aku ingin tahu
dari mana kau dapat pepperbox itu.
170
00:11:20,722 --> 00:11:24,518
Aku bisa jawab,
atau aku bisa menggorok lehermu.
171
00:11:25,560 --> 00:11:28,105
Jangan sakiti orang lain
yang selalu memakai jubah.
172
00:11:32,442 --> 00:11:34,361
Tak ada manik-manik di bekas lukamu.
173
00:11:34,361 --> 00:11:35,946
Kalau begitu, kita teman.
174
00:11:40,409 --> 00:11:42,119
Vex, jangan! Dik!
175
00:11:42,119 --> 00:11:43,912
Dia akan membunuhmu!
176
00:11:43,912 --> 00:11:46,373
Tidak. Dia Clasp.
177
00:11:50,919 --> 00:11:53,839
Maaf. Dia agak...
178
00:11:53,839 --> 00:11:56,091
- Dia bisa agak...
- Jangan khawatir.
179
00:11:56,091 --> 00:11:57,801
Aku juga punya adik.
180
00:11:58,343 --> 00:11:59,678
Yang sangat kusayang.
181
00:12:01,430 --> 00:12:03,390
Kita mulai dari awal?
182
00:12:21,616 --> 00:12:23,410
Kau akan selalu bersamaku.
183
00:12:23,410 --> 00:12:26,079
Kelak, kau akan siap
untuk perjalananmu sendiri.
184
00:12:26,079 --> 00:12:28,123
Kau hanya perlu mendengarkan.
185
00:12:40,510 --> 00:12:43,763
Sebuah kapal mondar-mandir
di pesisir Lucidian
186
00:12:43,763 --> 00:12:45,974
mengirim senjata ini.
187
00:12:45,974 --> 00:12:48,560
Tanpa nama dan bendera.
188
00:12:50,770 --> 00:12:52,564
Berlabuh di sini untuk isi ulang.
189
00:12:55,942 --> 00:12:58,445
Kau tahu kapan kapalnya kembali?
190
00:12:58,445 --> 00:13:01,740
Hanya berlabuh malam hari,
tanpa pemberitahuan.
191
00:13:02,365 --> 00:13:04,034
Berarti kita tunggu saja.
192
00:13:04,534 --> 00:13:06,328
Kalian sendirian sekarang.
193
00:13:06,328 --> 00:13:08,663
Aku tak mau cari masalah dengan mereka.
194
00:13:09,206 --> 00:13:10,499
Terima kasih, Kawan.
195
00:13:11,333 --> 00:13:13,335
Tak ada teman di antara pencuri.
196
00:13:13,919 --> 00:13:15,337
Ingat,
197
00:13:15,337 --> 00:13:17,047
utang kita dibayar dengan darah.
198
00:13:18,089 --> 00:13:19,758
Sampai jumpa.
199
00:13:22,469 --> 00:13:26,139
Semoga angin menjaga kalian
saat kembali ke klan.
200
00:13:27,057 --> 00:13:30,769
Dengan padamnya cahaya api,
rapat Dewan ini ditutup.
201
00:13:32,103 --> 00:13:33,063
Belum.
202
00:13:34,189 --> 00:13:36,483
Urusan kita belum selesai.
203
00:13:36,608 --> 00:13:38,985
Kau belum mendengarkanku.
204
00:13:39,110 --> 00:13:41,321
Dewan sudah memutuskan, Keyleth.
205
00:13:41,321 --> 00:13:44,407
Itu keputusanmu. Bukan mereka.
206
00:13:44,407 --> 00:13:47,244
Katamu pertarungan ini
tak sepadan dengan risikonya.
207
00:13:47,244 --> 00:13:49,204
Aku harus berhati-hati.
208
00:13:49,204 --> 00:13:50,997
Menunggu ajal Raishan.
209
00:13:50,997 --> 00:13:54,042
Aku harus diam saja
dan lanjutkan Aramenté-ku.
210
00:13:54,042 --> 00:13:57,337
Namun, itu namanya pengecut,
bukan kepemimpinan.
211
00:13:58,171 --> 00:14:01,007
Keyakinanmu tidak didasari pengalaman.
212
00:14:01,007 --> 00:14:02,676
Ibumu tahu...
213
00:14:02,676 --> 00:14:05,095
Aku bukan ibuku.
214
00:14:05,095 --> 00:14:07,055
Aku punya jalan hidup sendiri.
215
00:14:18,483 --> 00:14:22,487
Pemimpin sejati bersedia mengorbankan
segalanya demi apa yang dia yakini.
216
00:14:22,487 --> 00:14:24,948
Itulah aku jika kelak duduk di dewan ini
217
00:14:24,948 --> 00:14:26,575
sebagai Voice of the Tempest.
218
00:14:26,992 --> 00:14:29,744
Ya, Ashari punya kewajiban
terhadap rakyat kita.
219
00:14:29,744 --> 00:14:32,247
Namun, kita juga punya
kewajiban untuk Exandria.
220
00:14:32,247 --> 00:14:34,916
Suka atau tidak,
kita bagian dari dunia ini,
221
00:14:34,916 --> 00:14:36,960
dan aku siap memperjuangkannya.
222
00:14:36,960 --> 00:14:39,921
Aku siap mati demi orang yang kucintai.
223
00:14:46,136 --> 00:14:48,888
Kau boleh menentangku, Ketua Uvenda.
224
00:14:48,888 --> 00:14:50,432
Namun, aku tak akan pergi
225
00:14:50,432 --> 00:14:52,767
kecuali anggota Dewan lain sependapat.
226
00:14:54,978 --> 00:14:57,355
Karena ritual ini milik bangsaku,
227
00:14:57,355 --> 00:14:59,316
pendapat kami harus dipertimbangkan.
228
00:14:59,941 --> 00:15:02,861
Kita memang Ashari, tetapi Keyleth benar.
229
00:15:02,861 --> 00:15:07,198
Kita juga bangsa Exandria.
Saatnya kita bersikap seperti itu.
230
00:15:08,325 --> 00:15:11,202
Pa'tice, kau tak punya
hubungan dengan naga ini.
231
00:15:11,202 --> 00:15:13,788
Kau tak akan bisa melakukan
ritual untuknya.
232
00:15:14,080 --> 00:15:16,374
Sebab itu akan kuajari gadis ini.
233
00:15:19,794 --> 00:15:22,088
Yang lainnya juga setuju?
234
00:15:33,308 --> 00:15:35,435
Terima kasih sudah membela putriku.
235
00:15:35,435 --> 00:15:37,103
Tahan dulu, Korrin.
236
00:15:37,103 --> 00:15:41,316
Mendapat izin Dewan
lebih mudah dibanding yang akan dihadapi.
237
00:15:42,025 --> 00:15:44,402
Banyak yang mati mencoba ritual ini.
238
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Jadi, kapan kita mulai?
239
00:15:51,660 --> 00:15:52,827
Masih belum ada.
240
00:15:52,827 --> 00:15:55,497
Kita harus ke sana dan paksa orang bicara.
241
00:15:55,497 --> 00:15:59,084
Stubby, aku tahu kau ingin mencarinya,
tetapi jangan emosional.
242
00:15:59,668 --> 00:16:02,045
Tentu saja. Metodis.
243
00:16:04,089 --> 00:16:04,964
Begini saja.
244
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
Aku akan coba mengobrol.
245
00:16:07,133 --> 00:16:09,135
Kau jangan ke mana-mana.
246
00:16:11,054 --> 00:16:11,888
Bagus.
247
00:16:13,515 --> 00:16:17,060
Butuh bertahun-tahun bagi Ashari Tanah
menguasai kekuatan mereka.
248
00:16:17,060 --> 00:16:20,980
Menarik energi dari tanah
dan menyatu dengan tanah.
249
00:16:21,481 --> 00:16:26,444
Namun, tempat ini, neksus aliran
energi ajaib yang berpotongan,
250
00:16:26,444 --> 00:16:29,614
akan membantumu
mendapatkan kemampuan yang sama.
251
00:16:31,700 --> 00:16:33,410
Patung yang aneh.
252
00:16:33,910 --> 00:16:36,079
Ritual itu memanfaatkan kekuatan neksus.
253
00:16:36,079 --> 00:16:39,290
Namun, bahkan di tempat ini,
ritual itu sulit dikuasai.
254
00:16:39,290 --> 00:16:40,208
Tunggu...
255
00:16:40,208 --> 00:16:41,584
Mereka manusia?
256
00:16:44,295 --> 00:16:47,048
Ingat yang kau miliki sebagai Ashari.
257
00:16:47,048 --> 00:16:49,759
Kekuatan angin meniup rambutmu,
258
00:16:49,759 --> 00:16:52,387
kekuatan batu di bawah kakimu.
259
00:16:52,387 --> 00:16:53,805
Seperti garis aliran ini,
260
00:16:53,805 --> 00:16:57,392
kau adalah pusat aliran elemen berputar.
261
00:16:57,934 --> 00:17:01,438
Begitu kau mengajariku,
aku akan gunakan itu.
262
00:17:03,648 --> 00:17:04,816
Namun, aku tak bisa.
263
00:17:07,068 --> 00:17:08,737
Karena aku sudah punya kemampuan.
264
00:17:09,571 --> 00:17:12,866
Seperti elm perkasa
yang tumbuh dari satu benih,
265
00:17:12,866 --> 00:17:16,619
kau harus tambatkan kekuatanmu
dan membiarkannya tumbuh.
266
00:17:22,417 --> 00:17:24,002
Kapal!
267
00:17:26,212 --> 00:17:29,883
Sudah cukup menunggunya.
Aku tak mau kehilangan dia.
268
00:17:32,010 --> 00:17:33,428
Cepat lakukan!
269
00:17:34,471 --> 00:17:35,305
Baik.
270
00:17:49,068 --> 00:17:51,946
Kebiasaan buruk. Bisa membunuhmu, tahu?
271
00:18:09,839 --> 00:18:12,550
Lihat ada siapa.
272
00:18:15,595 --> 00:18:17,472
Giliranmu.
273
00:18:17,472 --> 00:18:20,183
Kami menangkap pengintai
di sekitar dermaga. Cepat!
274
00:18:21,309 --> 00:18:22,352
Sial, Vex.
275
00:18:25,522 --> 00:18:26,981
Menyatulah dengan tanah.
276
00:18:26,981 --> 00:18:30,068
Bebatuan, lumpur, ketidaksempurnaan.
277
00:18:33,321 --> 00:18:34,155
Seperti ini?
278
00:18:36,908 --> 00:18:40,328
Bagus. Sekarang masuklah, perlahan.
279
00:18:40,328 --> 00:18:44,123
Jika hilang kendali,
kau bisa kehilangan dirimu.
280
00:18:44,123 --> 00:18:46,376
Pemikiran yang menenangkan.
281
00:18:52,173 --> 00:18:54,592
Kurasakan sesuatu yang pahit.
282
00:18:56,427 --> 00:19:00,223
Ya. Ikatan permusuhan
antara kau dan Raishan.
283
00:19:00,223 --> 00:19:03,142
Mengalir di tanah seperti akar yang sakit.
284
00:19:03,893 --> 00:19:06,563
Ikuti melalui tanah. Melalui batu.
285
00:19:07,105 --> 00:19:08,523
Ikuti sampai ke dia.
286
00:19:12,068 --> 00:19:15,280
Ketua? Ini terlalu berat.
287
00:19:15,280 --> 00:19:17,073
Aku tak bisa terus menyatu.
288
00:19:20,994 --> 00:19:22,829
Tetap fokus, Keyleth.
289
00:19:22,829 --> 00:19:25,498
Tidak! Ini menarikku ke bawah!
290
00:19:33,631 --> 00:19:34,465
Keyleth?
291
00:19:35,800 --> 00:19:37,927
Kenapa aku tak bisa?
292
00:19:39,637 --> 00:19:41,806
Sedang apa kau di sini?
293
00:19:41,806 --> 00:19:44,726
Tidak ada. Aku tersesat.
294
00:19:45,768 --> 00:19:47,270
Kini kau ditemukan.
295
00:19:47,270 --> 00:19:50,106
Maaf, Sayang. Lepas jangkar.
296
00:19:50,106 --> 00:19:51,316
Tunggu.
297
00:19:52,775 --> 00:19:54,903
Bos ingin aku yang melakukannya.
298
00:19:54,903 --> 00:19:57,822
Kenapa? Apa pedulinya?
299
00:19:57,822 --> 00:20:00,199
Kau mau tanya dia? Silakan.
300
00:20:03,453 --> 00:20:04,996
Menarik...
301
00:20:04,996 --> 00:20:07,415
Di mana kaitmu, Nikolai?
302
00:20:09,250 --> 00:20:11,920
Yah, namanya juga mencoba.
303
00:20:14,297 --> 00:20:15,131
Hei!
304
00:20:19,302 --> 00:20:20,345
Tidak! Sial!
305
00:20:38,112 --> 00:20:40,990
Apa yang kau pikirkan?
Kau hampir menggagalkan kita!
306
00:20:40,990 --> 00:20:42,784
Maaf. Aku...
307
00:20:43,534 --> 00:20:45,703
Jika aku berhenti, walau sesaat,
308
00:20:45,703 --> 00:20:48,456
semua perasaanku pada Percy
akan segera kembali.
309
00:20:48,831 --> 00:20:50,124
Seperti kubilang,
310
00:20:50,124 --> 00:20:51,501
aku mendukungmu.
311
00:20:51,501 --> 00:20:54,003
Ini bisa berhasil
jika kau mendukungku juga.
312
00:20:54,128 --> 00:20:55,546
Aku tahu.
313
00:20:55,546 --> 00:20:56,464
Aku mendukungmu.
314
00:20:56,464 --> 00:20:59,884
Hei! Penyusup!
315
00:21:02,303 --> 00:21:03,554
Potong talinya!
316
00:21:03,554 --> 00:21:05,098
Berangkatkan kapal!
317
00:21:07,225 --> 00:21:08,977
Tak perlu lagi diam-diam.
318
00:21:29,789 --> 00:21:32,083
Vex! Tolong!
319
00:21:33,960 --> 00:21:34,794
Sial!
320
00:21:43,094 --> 00:21:43,928
Terima kasih.
321
00:21:49,308 --> 00:21:52,145
Alam bisa merasakan
jika ada yang menahanmu.
322
00:21:52,770 --> 00:21:54,022
Sekarang coba lagi.
323
00:21:54,355 --> 00:21:57,692
Fokus. Menyatulah kembali dengan tanah.
324
00:22:16,169 --> 00:22:19,297
Aku tak akan gagal.
325
00:23:06,677 --> 00:23:08,805
Apa itu Raishan?
326
00:23:10,264 --> 00:23:13,142
Bukan. Ini sesuatu yang lain.
327
00:23:31,327 --> 00:23:32,537
Sepertinya aman.
328
00:23:35,957 --> 00:23:37,291
Selamat datang.
329
00:23:38,209 --> 00:23:39,252
Ripley.
330
00:23:40,670 --> 00:23:42,255
Siap melayani kalian.
331
00:23:51,764 --> 00:23:52,849
Sial.
332
00:24:36,142 --> 00:24:38,144
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
333
00:24:38,144 --> 00:24:40,229
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti