1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Tanpa Vox Machina, aku takkan mampu lakukan semua ini. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Atau apa-apa pun yang akan datang. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Sial, apa yang terjadi? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Raishan ambil dia. Raishan ambil bangkai Thordak. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, kau okey? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Mestilah aku tak okey. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Dia perangkap kita dan kita terpedaya. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 Kita tak tahu. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Aku tahu. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Aku tahu selama ini, tapi aku gagal yakinkan semua orang. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Jangan salahkan diri kau. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Tak, Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Setiap kali aku cakap, setiap kali aku naikkan suara, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 aku dipersoal, disangsi, diketepikan. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Oleh pasukan aku sendiri. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Tunggu. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Kau nak buat apa? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Aku tak nak tunggu pengiktirafan orang lain. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Aku tak nak harapkan orang lain lagi. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, tolonglah. - Jangan. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Jangan ikut aku. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Betul kata Keyleth. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 Kita tipu diri sendiri. 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Kita yakinkan diri yang semua masalah boleh selesai kalau kita bersama. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 Kau tak setuju? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Sebelum ada Vox Machina, kita hanya berdua. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Kita tak pernah biar apa-apa urusan tergendala. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Kau nak kejar Ripley. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Aku sangka balas dendam untuk mak akan buat aku lega. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Tak. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Sebab ada satu lagi kesalahan yang perlu dibetulkan. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 Pasukan kita macam mana? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Tiada lagi pasukan. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Kalau ini yang kau nak, aku sokong kau. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Apa terjadi dengan kita? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Masih tiada apa-apa? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Badannya dah sembuh, tapi dia enggan bangun. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Dah cuba berdoa? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Entahlah kalau berdoa akan membantu. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Biar aku cuba sesuatu. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlan? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlan. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Hei, Scanlan! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Bangunlah, si malas! Ada arak! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 Ada wanita bogel! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 Ada wanita bogel disimbah arak! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Alamak. 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Biasanya menjadi. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Mungkin dia tak nak bangun? 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 LAGU KAYLIE 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Kawan, mungkin betul kata kau. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Aku kena cari Allura. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Jangan gerak sampai aku balik! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Baiklah. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 RUMAH TUMPANGAN 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Maaf! Aku Pike, helo. Kau kenal aku. Mungkin. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Dengar sini, Kaylie tidur di bilik mana? 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Enam. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Terima kasih, doktor! 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Aku yang bawa dia. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Kau si penyembuh. Kenapa pula aku mampu buat sesuatu? 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Sebab dia sayang kau. Betul-betul sayang. 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Aku tak pernah nampak dia buat begitu dengan orang lain. 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Kecuali dirinya. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Dia buat lagu ini. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Untuk kau. 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 Yakah? 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Jadi, kenapa dia tak jumpa aku? 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Dia datang jumpa. Dia cuba. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, dia pertaruhkan segalanya sebab nak cari kau. 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Aku dah lama kenal Scanlan 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 dan kami lalui macam-macam bersama-sama. 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Kamu berdua, ada apa-apa... 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Tak! Aduhai, tak. 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Okey. 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Aku pernah... Kami pernah cuba... 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Kita tak perlu bincangkannya. 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Kau buat dia rasa sesuatu yang orang lain tak buat 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 dan, entahlah, 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 mungkin kau boleh buat dia rasa nak hidup. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Scanlan Shorthalt keparat. 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Nah, kawan hijau. 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Bagaimana saya nak pimpin puak Ashari kalau enam orang pun, 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 enam orang kawan, tak nak dengar cakap saya? 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Untuk tumbuh, halangan mesti ada. 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Macam taman mak. 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Ketika dia pergi, 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 ayah terlebih siram, terkurang siram... 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Habis layu kesemuanya. 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Tapi ayah tak pernah cabut pokok-pokok ini. 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Benihnya ada, 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 di bawah permukaan tanah, 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 menunggu untuk dipujuk agar hidup semula. 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Tapi saya tiada peluang lagi. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Semua ini tak penting kalau saya gagal cari Raishan. 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Ayah tahu sesuatu. 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Ayah. Cakaplah. 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Ada satu upacara kuno. 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Boleh kesan orang dalam jarak yang amat jauh. 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 Memang itulah saya perlukan. Bagaimana nak guna? 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Kamu tak boleh guna. 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Upacara ini amat bahaya, 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 hanya diketahui oleh segelintir kecil puak Ashari Tanah. 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Mereka takkan kongsi tanpa kebenaran Majlis. 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Jadi, panggil mereka bermesyuarat. 109 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 110 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Tempat keparat-keparat paling tak boleh dipercayai di alam ini. 111 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Kau yakin? 112 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Mana boleh bersihkan dunia tanpa kotorkan diri. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Jadi, silakan. 114 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, ahli Majlis dah berkumpul. 115 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Urusan apa yang kau nak beritahu? 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Terima kasih, Uvenda, ahli majlis semua. Aku... 117 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 Sebenarnya, aku yang nak mengadap kamu. 118 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Aku Keyleth, anak... 119 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Kenapa kau bukan dalam perjalanan Aramenté? 120 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Aku jamin, 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 kami takkan panggil kamu ke sini kalau bukan hal mustahak. 122 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Ketika pertempuran di Emon, 123 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 aku lawan bersama-sama puak Ashari Api yang berani, 124 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 yang berkorban demi menumpaskan Thordak. 125 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Kami menang. 126 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Namun, Raishan khianati kami. 127 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Aku juga fikir... 128 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Aku sedar tugas aku untuk hentikan dia. 129 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 Sebab itulah aku minta kamu untuk serahkan Upacara Melihat Ashari Tanah. 130 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Apa? Mengarut. 131 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Tak boleh. 132 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Kau belum bersedia. 133 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Aku bukan gadis sama yang kamu kenal sebelum ini. 134 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Aku selamat dari Alam Fey, 135 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 masuk ke Neraka Despath. 136 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Aku meredahi api dan menjadi satu dengannya. 137 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 Kamu tak faham kemampuan Raishan. 138 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Puak Ashari pernah tangani naga yang sama. 139 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Ketua-ketua dahulu kenakan sumpahan ke atasnya 140 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 yang lambat-laun jadi penamat hayatnya. 141 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Nanti. 142 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Kita yang sumpah dia dengan penyakit itu? Aku tak... 143 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Ada banyak perkara yang kau tak tahu, Keyleth. 144 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Kau tak sampai separuh pun perjalanan kau. 145 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Sekarang, kau nak minta apa? 146 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 Langkau Aramenté dan belajar upacara yang bahaya ini? 147 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Kau boleh mati. 148 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Aku boleh tahan. 149 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Bolehkah? 150 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Mak kau pun kata benda yang sama dan dia hilang tanpa khabar. 151 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Sebagai puak Ashari, misi kita adalah menjaga Rekahan itu. 152 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan mungkin salahkan kita kerana penyakitnya. 153 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Kau mungkin marah dengannya. 154 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Tapi rasa marah itu tak boleh melangkaui tugas kau 155 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 dan risiko itu tak berbaloi. 156 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Permohonan ditolak. 157 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Ayah? 158 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Maaf, Keyleth. 159 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Ayah tak boleh terlibat dalam keputusan ini. 160 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Penipu dungu! 161 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Bodoh. 162 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Kau akan tarik perhatian. 163 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Berambus. 164 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Pistol. 165 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Benda kecil ini? Aku dapat di Darktow. 166 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Kau salah pilih pintu, kawan. 167 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Aku cuma nak tanya dari mana kau dapat pistol itu. 168 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Aku boleh jawab atau aku boleh kelar leher kau. 169 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Jangan belasah orang yang ada tanda. 170 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Tiada manik di parut kau. 171 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Katakanlah kita kawan. 172 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, sudah! Adik! 173 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Dia nak bunuh kau! 174 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Tak. Dia ahli Cangkuk. 175 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Maaf. Dia sedikit... 176 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Dia agak... - Tak apa. 177 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Aku pun ada adik. 178 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Aku sayang betul dia. 179 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Kita mula semula, ya? 180 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Kamu akan sentiasa dengan mak. 181 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Nanti, kamu akan sedia jalani perjalanan kamu sendiri. 182 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Kamu hanya perlu mendengar. 183 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Ada kapal yang berulang-alik di persisiran Lucidian, 184 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 menghantar senjata-senjata ini. 185 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Tiada bendera, tiada tanda. 186 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Berhenti di sini untuk ambil bekalan. 187 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Kau tahu bila kapal itu akan datang semula? 188 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Hanya datang pada waktu malam, tak pernah beritahu lebih awal. 189 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 Nampaknya, kita kena selesakan diri. 190 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Kamu bersendiri sekarang. 191 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Aku tak nak terlibat dengan mereka. 192 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Terima kasih, kawan. 193 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Mana ada kawan dalam kalangan pencuri. 194 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Ingat, 195 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 hutang kita dibayar dengan darah. 196 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Jumpa di dunia sana. 197 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Semoga angin menjagamu ketika kamu kembali ke puak masing-masing. 198 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Dengan terpadamnya api ini, Majlis bersurai. 199 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Nanti dulu. 200 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Urusan kita belum selesai. 201 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Kamu belum dengar cakap aku. 202 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Majlis dah buat keputusan, Keyleth. 203 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Tak, kau saja. Bukan mereka. 204 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Aku dah dengar yang hal ini tak berbaloi dengan risikonya. 205 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Aku disuruh berhati-hati. 206 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 Untuk tunggu kesan penyakit Raishan. 207 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 Untuk diam dan ikut perjalanan Aramenté aku. 208 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Itu bukan kepimpinan, itu sifat penakut. 209 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Kau cakap dengan keyakinan yang kau belum layak miliki. 210 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Mak kau tahu... 211 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Aku bukan mak aku. 212 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Aku ada jalan aku sendiri. 213 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Seorang pemimpin rela serahkan segalanya demi perkara yang dia percaya. 214 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Itulah diri aku ketika aku sertai Majlis ini 215 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 sebagai Suara Taufan. 216 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Ya, puak Ashari bertanggungjawab ke atas rakyat kita. 217 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Tapi kita juga bertanggungjawab ke atas Exandria. 218 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Suka atau tak, kita sebahagian daripada dunia ini, 219 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 dan aku rela berjuang kerananya. 220 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Aku sedia mati untuk orang-orang yang aku sayang. 221 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Kau boleh tolak permintaan aku, Ketua Uvenda. 222 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Tapi aku takkan pergi 223 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 selagi tiada keputusan sama daripada setiap ahli. 224 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Memandangkan upacara itu milik puak aku, 225 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 pendapat kami mesti dipertimbangkan. 226 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Kita Ashari, tapi betul kata Keyleth. 227 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Kita juga rakyat Exandria. Dah tiba masa kita lakukan sewajarnya. 228 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, kau tiada kaitan dengan naga ini. 229 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Kau tak boleh lakukan upacara itu untuk dia. 230 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Sebab itu aku akan ajar dia. 231 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 Yang lain setuju? 232 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Terima kasih sebab sokong anak aku. 233 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Tak perlu berterima kasih dulu. 234 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Mendapat kebenaran ahli majlis mudah berbanding perkara yang akan berlaku. 235 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Ramai mati ketika cuba upacara itu. 236 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Bila kita akan mula? 237 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Tiada apa-apa. 238 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Kita patut turun dan paksa orang buka mulut. 239 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Si Pendek, aku tahu kau nak cari dia, tapi kita tak boleh semberono. 240 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Yalah. Kena teratur. 241 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Beginilah. 242 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Aku cuba curi dengar perbualan orang. 243 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Kau duduk sini. 244 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Yalah. 245 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Bertahun-tahun Ashari Tanah kuasai kebolehan mereka. 246 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Serap tenaga dari bumi, bersatu dengan tanah. 247 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Tapi tempat ini, tempat penyambung garisan-garisan jampi yang bersilang 248 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 akan bantu kau dapatkan kebolehan yang sama. 249 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Patung aneh. 250 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Upacara itu menyeru kuasa tempat penyambung ini. 251 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Di sini pun, ia sukar dikuasai. 252 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Nanti... 253 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Ini semua manusia? 254 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Ingat kuasa yang kau miliki sebagai ahli puak Ashari. 255 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 Daya angin yang meniup rambut kau, 256 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 kuasa batu di kaki kau. 257 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Macam garisan jampi ini, 258 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 kau paksi elemen yang mengalir. 259 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Sebaik saja kau ajar aku, aku akan gunakannya. 260 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Tapi aku tak boleh. 261 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Sebab aku dah pun ada kebolehan itu. 262 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Seperti pokok balak yang tumbuh daripada sebiji benih, 263 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 kau mesti pautkan kuasa kau dan biarkannya membesar. 264 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Kapal! 265 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Cukuplah aku tunggu. Aku takkan terlepas. 266 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Buat lekas! 267 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Baik. 268 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Tabiat yang buruk. Benda ini membunuh, tahu? 269 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Aduhai, lihatlah. 270 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Giliran kau. 271 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Kami tangkap seseorang menyelinap di dok. Lekas! 272 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Tak guna, Vex. 273 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Berhubung dengan bumi. 274 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Batu, lumpur, ketidaksempurnaan. 275 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Begini? 276 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Bagus. Sekarang, tenggelamkan diri, tapi perlahan-lahan. 277 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Kalau lepaskan kawalan, kau takkan dapat kawal diri. 278 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Menenangkan. 279 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Aku... Aku rasa sesuatu yang pahit. 280 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Ya. Ikatan permusuhan kau dan Raishan. 281 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Melingkar melalui bumi macam akar yang reput. 282 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Ikut aliran itu melalui bumi. Melalui batu-batu. 283 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Ikut hingga sampai kepada dia. 284 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Ketua? Terlalu kuat. 285 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Aku tak boleh terus berhubung. 286 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Kekalkan tumpuan, Keyleth. 287 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Tidak! Tidak, aliran ini tarik aku ke bawah! 288 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 289 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Kenapa aku tak boleh buat? 290 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Apa kau buat di sini, sial? 291 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Tiada apa-apa. Aku sesat. 292 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Sekarang kau dah dijumpai. 293 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Maaf, sayang. Kapal akan pergi. 294 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Nanti dulu. 295 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Bos suruh aku yang buat. 296 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Kenapa? Dia peduli apa? 297 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Nak tanya dia? Silakan. 298 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Menarik... 299 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Di mana cangkuk kau, Nikolai? 300 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 Aduhai. Jangan salahkan aku, aku dah cuba. 301 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Alamak! Sial! 302 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Kau buat apa? Sikit lagi, nahas kita! 303 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Maaf. Aku... 304 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Kalau aku berhenti, walaupun sekejap, 305 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 semua yang aku rasa tentang Percy membuak-buak. 306 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Macam aku kata, 307 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 aku sokong kau. 308 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Tapi kita hanya akan berjaya kalau kau pun sokong aku. 309 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Aku tahu. 310 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 Aku sokong kau. 311 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Penceroboh! 312 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Putuskan tali! 313 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Lancarkan kapal! 314 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Konon nak buat senyap-senyap. 315 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex! Tolonglah sikit! 316 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Bedebah! 317 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Terima kasih, adik. 318 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 Alam semula jadi boleh rasa apabila sesuatu menahan kau. 319 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Sekarang, cuba lagi. 320 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Fokus. Berhubung semula dengan tanah. 321 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Aku takkan gagal. 322 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Itu Raishan? 323 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Tak. Benda lain. 324 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Nampak kosong. 325 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Selamat datang. 326 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 327 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 Sedia berkhidmat. 328 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Tak guna. 329 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 330 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara