1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Zonder Vox Machina had ik dit niet kunnen doen. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Ook niet wat komen gaat. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Wat is er net gebeurd? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Raishan heeft Thordaks lijk meegenomen. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, gaat het? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Natuurlijk gaat het niet. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 We zijn zo in haar val gelopen. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 Dat wisten we niet. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Ik wist het wel. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Ik wist het wel, maar ik kon niemand overtuigen. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Je kunt jezelf niet de schuld geven. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Dat doe ik niet, Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Als ik erover begon, als ik mijn stem verhief, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 werd ik ondervraagd, betwijfeld, afgepoeierd. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Door mijn eigen team. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Wacht. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Wat doe je? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Ik wacht niet op goedkeuring. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Ik reken op niemand meer. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, alsjeblieft. - Niet doen. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Kom niet achter me aan. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth. 23 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth had gelijk. 24 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 We hebben onszelf misleid. 25 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Overtuigd dat we elk probleem samen konden oplossen. 26 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 Denk je van niet? 27 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Voor Vox Machina waren we met z'n tweeën. 28 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 We lieten de zaken nooit onafgemaakt. 29 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Je wilt achter Ripley aan. 30 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Ik dacht dat moeder wreken beter zou voelen. 31 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Dat is niet zo. 32 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Omdat ik nog een fout moet rechtzetten. 33 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 En het team dan? 34 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Er is geen team meer. 35 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Als dit is wat je wilt, sta ik achter je. 36 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Wat gebeurt er met ons? 37 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Nog steeds niks? 38 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Zijn lichaam is genezen, maar hij wordt niet wakker. 39 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Heb je geprobeerd te bidden? 40 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Ik weet niet of dat zal helpen. 41 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Laat mij iets proberen. 42 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlan? 43 00:04:02,076 --> 00:04:04,495 Word wakker, luie reet. Ik heb drank. 44 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 En naakte dames. 45 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 En naakte dames bedekt met drank. 46 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 O, man. 47 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Dat werkt altijd. 48 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Misschien wil hij niet wakker worden? 49 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 KAYLIES LIED 50 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Maatjes, misschien heb je gelijk. 51 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Ik moet Allura vinden. 52 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Verroer je niet tot ik terug ben. 53 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Goed. 54 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 HERBERG 55 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Sorry. Ik ben het, Pike. Je kent me. Min of meer. 56 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Welke kamer is van Kaylie? 57 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Zes. 58 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Bedankt, Doc. 59 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Ik ben haar lift. 60 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Jij bent de genezer. Waarom zou ik iets kunnen uithalen? 61 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Omdat hij om je geeft. Oprecht. 62 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Zo heeft hij nog nooit over iemand in de knoop gezeten. 63 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Naast zichzelf. 64 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Hij werkte aan dit liedje. 65 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Het is voor jou. 66 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 Waarom wilde hij me nooit zien? 67 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Dat heeft hij toch geprobeerd. 68 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Hij heeft alles geriskeerd om jou te vinden. 69 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Ik ken Scanlan al heel lang 70 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 en we hebben veel meegemaakt. 71 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Zijn jullie, je weet wel... 72 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 God, nee. 73 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Nou, prima dan. 74 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 We wilden proberen... 75 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Daar hoeven we niet over te praten. 76 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Jij haalt iets bij hem naar boven. 77 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 Ik weet het niet. 78 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 Misschien wil hij voor jou leven. 79 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Verdomde Scanlan Shorthalt. 80 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Alsjeblieft, groene vrienden. 81 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 82 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Hoe kan ik de Ashari leiden, als ik niet eens zes mensen, 83 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 zes vrienden, kan overhalen om te luisteren? 84 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Struikelen hoort bij de groei. 85 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Zoals mama's tuin. 86 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Toen ze vertrok, 87 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 gaf ik te veel water, te weinig water. 88 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Alles verwelkte. 89 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Maar ik rukte het er niet uit. 90 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 De zaden lagen daar, 91 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 net onder het oppervlak 92 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 te wachten om tot leven te komen. 93 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Maar ik krijg geen tweede kans. 94 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Niks doet ertoe als ik Raishan niet kan vinden. 95 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Jij weet iets. 96 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Papa. Vertel op. 97 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Er is een oud ritueel. 98 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Daarmee kun je iemand op grote afstanden vinden. 99 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 Dat is precies wat ik nodig heb. Hoe gebruik ik het? 100 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Dat doe je niet. 101 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Het ritueel is extreem gevaarlijk. 102 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 Slechts bekend bij een handvol Aarde-Ashari. 103 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Dat delen ze niet zonder toestemming van de Raad. 104 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Las dan een vergadering in. 105 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 106 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Thuisbasis van het minst betrouwbare uitschot in het rijk. 107 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Weet je dit zeker? 108 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Je kunt de wereld niet opschonen zonder vies te worden. 109 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Na jou dan. 110 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, de Raad is bijeengekomen. 111 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Waar gaat dit over? 112 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Bedankt, Uvenda, Raadsleden. 113 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 Eigenlijk wilde ik u toespreken. 114 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Ik ben Keyleth, dochter... 115 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Waarom ben je niet op je Aramenté? 116 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Ik verzeker u, 117 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 als het niet dringend was, riep ik u niet op. 118 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Tijdens de slag om Emon 119 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 vocht ik naast dappere Vuur-Ashari 120 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 die hun leven gaven aan Thordak. 121 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 We hebben gewonnen. 122 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Tot Raishan ons verraadde. 123 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 En ik denk... 124 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Ik weet dat het mijn plicht is om haar tegen te houden. 125 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 Daarom vraag ik u mij te vertrouwen met het Aarde-Ashari-ritueel. 126 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Wat? Belachelijk. 127 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Absoluut niet. 128 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Je bent er niet klaar voor. 129 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Ik ben niet hetzelfde meisje dat u kende toen ik wegging. 130 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Ik heb het Fey-rijk overleefd, 131 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 heb de Hel van Despath betreden. 132 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Ik ben door het vuur gegaan en er één mee geworden. 133 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 U weet niet waar Raishan toe in staat is. 134 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 De Ashari hebben al met deze draak te maken gehad. 135 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Onze ouderen hebben haar een vloek gegeven 136 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 waar ze uiteindelijk aan zal sterven. 137 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Wacht. 138 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Hebben wij haar vervloekt met die ziekte? Ik wist niet... 139 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Er zijn veel dingen die je niet weet, Keyleth. 140 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Je deed amper de helft van je proeven. 141 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 En wat vraag je nu? 142 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 Om vooruit te springen in je Aramenté naar dit gevaarlijke ritueel? 143 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Dat kan je dood worden. 144 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Ik kan het aan. 145 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Is dat zo? 146 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Je moeder zei hetzelfde en we hebben niks meer van haar vernomen. 147 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Als Ashari is het onze missie om de scheuren te bewaken. 148 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan kan ons de schuld geven. 149 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Misschien is ze jouw persoonlijke vijand. 150 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Maar dat overtreft jouw plicht niet 151 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 en rechtvaardigt het risico niet. 152 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Het verzoek is afgewezen. 153 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Papa? 154 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Het spijt me, Keyleth. 155 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Ik moet me terugtrekken van dit besluit. 156 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 TAVEERNE 157 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Vieze valsspeler. 158 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Idioten. 159 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Jullie trekken de aandacht. 160 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Verdwijn uit mijn ogen. 161 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Een pepperbox. 162 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Dit dingetje? Dat heb ik in Darktow gekocht. 163 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Je hebt de verkeerde deur gekozen. 164 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Ik wilde vragen hoe je aan die pepperbox komt. 165 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Ik kan antwoorden of je keel doorsnijden. 166 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Val geen manteldrager aan. 167 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Geen kralen op je litteken. 168 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 We zijn dus broeders. 169 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, ga van hem af. 170 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Hij wilde je doden. 171 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Nee, hij is een Clasp. 172 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Sorry, ze is een beetje... 173 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Ze kan een beetje... - Maak je niet druk. 174 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Ik heb ook een zus. 175 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Ik hou van haar. 176 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Zullen we opnieuw beginnen? 177 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Jij zult altijd bij me zijn. 178 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Ooit ben je klaar voor je eigen reis. 179 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Je hoeft alleen maar te luisteren. 180 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Er vaart een schip langs de kust van Lucidian 181 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 dat deze wapens levert. 182 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Zonder vlag of merktekens. 183 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Het stopt hier om te bevoorraden. 184 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Weet je wanneer het schip terugkomt? 185 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Ze meren alleen 's nacht aan, zonder aankondiging. 186 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 We moeten ervoor gaan zitten. 187 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Je staat er nu alleen voor. 188 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Ik sol niet met die eikels. 189 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Bedankt, maat. 190 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Er zijn geen maten onder dieven. 191 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Denk eraan: 192 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 schulden betaal je in bloed. 193 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Ik zie je aan de andere kant. 194 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Moge de wind jullie bewaken bij de terugkeer naar jullie clans. 195 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Nu het vuurlicht is gedoofd, is de Raad geschorst. 196 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Nog niet. 197 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Onze zaken zijn niet afgerond. 198 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 U hebt niet naar me geluisterd. 199 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 De Raad heeft besloten, Keyleth. 200 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Nee, dat hebt u gedaan. Niet zij. 201 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Mij is verteld dat dit gevecht het risico niet waard is. 202 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Gewaarschuwd om voorzichtig te zijn. 203 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 Om Raishans ziekte af te wachten. 204 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 Om mijn mond te houden en op mijn Aramenté te blijven. 205 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Maar dat is geen leiderschap. Het is lafheid. 206 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Je spreekt met een vertrouwen dat je niet hebt verdiend. 207 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Je moeder wist... 208 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Ik ben mijn moeder niet. 209 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Mijn pad is het mijne. 210 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Een echte leider is bereid om alles op te geven voor wat ze gelooft. 211 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Zo zal ik zijn als ik in deze Raad zit 212 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 als de Stem van de Storm. 213 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Ja, de Ashari hebben een plicht naar ons volk. 214 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Maar we hebben ook een plicht naar Exandria. 215 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 We zijn nou eenmaal deel van deze wereld 216 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 en ik ben klaar om ervoor te vechten. 217 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Ik ben klaar om te sterven voor de mensen van wie ik hou. 218 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 U kunt weigeren, hoofdmeester Uvenda. 219 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Maar ik ga niet weg 220 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 tot ik hetzelfde hoor van alle Raadsleden. 221 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Aangezien dit ritueel van mijn volk is, 222 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 moet onze mening worden overwogen. 223 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Wij zijn Ashari, maar Keyleth heeft gelijk. 224 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Wij zijn ook Exandrianen. Het wordt tijd dat we ons ernaar gedragen. 225 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, je hebt geen connectie met deze draak. 226 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Je kunt het ritueel niet voor haar uitvoeren. 227 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Daarom zal ik het aan het meisje leren. 228 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 Is de rest het hiermee eens? 229 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Bedankt dat je voor mijn dochter opkwam. 230 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Bedankt me nog niet, Korrin. 231 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Toestemming van de Raad krijgen was makkelijk vergeleken met wat er komt. 232 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Velen zijn gestorven bij dit ritueel. 233 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Wanneer beginnen we? 234 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Nog steeds niks. 235 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 We moeten gewoon iemand dwingen te praten. 236 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Ik weet dat je haar wilt vinden, maar we mogen niet gek worden. 237 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Natuurlijk. Methodisch. 238 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Weet je wat? 239 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Ik ga kijken wat ik kan horen. 240 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Jij blijft hier. 241 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Geweldig. 242 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Het duurt jaren voor Aarde-Ashari hun krachten onder de knie hebben. 243 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Om energie uit de grond te halen, één te worden met de aarde. 244 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Maar deze plek, een nexus van kruisende, mysterieuze leylijnen, 245 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 zal je helpen om toegang te krijgen tot die vaardigheden. 246 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Vreemde standbeelden. 247 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Het ritueel gebruikt de kracht van de nexus. 248 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Maar zelfs hier is die moeilijk te beheersen. 249 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Wacht. 250 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Waren dit mensen? 251 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Onthoud wat je bezit als een Ashari. 252 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 De kracht van de wind die in je haar blaast, 253 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 de kracht van de rots onder je voeten. 254 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Zoals deze leylijnen 255 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 ben je een as waar de elementen omheen stromen. 256 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Zodra je het me leert, zal ik die dingen gebruiken. 257 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Dat kan ik niet. 258 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Omdat ik de gave al heb. 259 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Als een machtige olm die uit een enkel zaad ontkiemt, 260 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 moet je je kracht verankeren en laten groeien. 261 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Een schip. 262 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Genoeg gewacht. Haar ga ik niet missen. 263 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Aan de slag. 264 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Slechte gewoonte. Dat wordt nog je dood. 265 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Kijk eens wat we hier hebben. 266 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Jouw beurt om te gooien. 267 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Iemand is aan het rondneuzen op de haven. Schiet op. 268 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Verdomme, Vex. 269 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Maak verbinding met de grond. 270 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 De stenen, de modder, de imperfecties. 271 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Zo? 272 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Goed. Zink erin, maar langzaam. 273 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Als je de controle verliest, kun je jezelf verliezen. 274 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Dat is een kalmerende gedachte. 275 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Ik voel iets bitters. 276 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 De band van vijandigheid tussen jou en Raishan. 277 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Die loopt door de grond als een zieke wortel. 278 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Volg hem door de grond. Door het gesteente. 279 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Volg hem naar haar. 280 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Hoofdmeester? Het is te veel. 281 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Ik kan niet verbonden blijven. 282 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Concentreer je, Keyleth. 283 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Nee, hij trekt me onder. 284 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 285 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Waarom kan ik dit niet doen? 286 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Wat doe jij hier in godsnaam? 287 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Niks, ik was verdwaald. 288 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Nu ben je gevonden. 289 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Sorry, ankers opzij. 290 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Wacht. 291 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 De baas zei dat ik het moest doen. 292 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Waarom? Wat kan het haar schelen? 293 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Wil jij het haar vragen? Ga je gang. 294 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Interessant. 295 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Waar is je haak, Nikolai? 296 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 Ach, ik heb het geprobeerd. 297 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Wat dacht je wel niet? Je hebt ons bijna geruïneerd. 298 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Het spijt me. Ik... 299 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Als ik stop, al is het maar even, 300 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 dan komen al mijn gevoelens voor Percy terug. 301 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Zoals ik al zei, 302 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 ik steun je. 303 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Maar dit werkt alleen als jij ook mij steunt. 304 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Ik weet het. 305 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 Dat doe ik ook. 306 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Indringers. 307 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Snij de touwen door. 308 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Meer het schip af. 309 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Geen gesluip meer. 310 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex, een beetje hulp. 311 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Shit. 312 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Bedankt, zus. 313 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 De natuur voelt het wanneer iets je tegenhoudt. 314 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Probeer het nog eens. 315 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Focus. Maak verbinding met de aarde. 316 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Ik zal niet falen. 317 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Is dat Raishan? 318 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Nee. Het is iets anders. 319 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Het ziet er veilig uit. 320 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Welkom aan boord. 321 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 322 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 Tot uw dienst. 323 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Shit. 324 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Touria Ahli 325 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Creatief supervisor: Maaike van der Heijden