1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Sem Vox Machina, eu não teria feito nada disso. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Nem o que está por vir. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Que porra foi essa? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Ela o levou. Raishan levou o cadáver do Thordak. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, você está bem? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Claro que não estou. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Ela fez uma armadilha e caímos nela. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 A gente não sabia. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Eu sabia. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Eu sabia o tempo todo, mas não consegui convencer ninguém. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Não pode se culpar por isso. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Eu não me culpo, Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Sempre que mencionei isso, que eu me manifestei, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 eu era questionada, ignorada e dispensada. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Pela minha própria equipe. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Espere. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 O que está fazendo? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Não vou mais esperar a aprovação de ninguém. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Nem depender de mais ninguém. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, por favor. - Não. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Não venha atrás de mim. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 A LENDA DE VOX MACHINA 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth tinha razão, sabe. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 A gente se iludiu, 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 achando que podia resolver qualquer problema juntos. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 E você discorda? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Antes de Vox Machina, éramos só nós dois. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 E sempre demos um jeito de resolver as coisas. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Quer ir atrás da Ripley. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Achei que me sentiria melhor vingando a mãe. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Só que não. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Porque sei que ainda tem uma conta pra acertar. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 E a equipe? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Não tem mais equipe. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Se é o que deseja, irmã, conte comigo. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 O que está acontecendo conosco? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Então... nada ainda? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 O corpo está curado, mas ele não acorda. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Tentou rezar? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Não sei se isso vai ajudar. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Deixa tentar uma coisa. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlan? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlan. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Ei, Scanlan! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Acorda, dorminhoco! Tenho goró! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 E mulher pelada! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 E mulher pelada coberta de goró! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Ai, caramba. 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Isso sempre funcionou. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Acho que ele não quer acordar. 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 CANÇÃO DA KAYLIE 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Amigão, você pode ter razão. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Preciso achar a Allura. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Não se mexa até eu voltar! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Está bem. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 ESTALAGEM 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Desculpe! Sou a Pike, olá. Você me conhece. Mais ou menos. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Escute, qual é o quarto da Kaylie? 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Seis. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Valeu, doutor! 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Sou a carona dela. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 A curandeira é você. Por que acha que posso ajudar ele? 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Porque ele gosta de você. Gosta de verdade. 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Ele nunca ficou assim por alguém. 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Além dele mesmo. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Ele fez esta canção. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Para você. 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 É? 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Por que ele nunca me procurou? 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Ele procurou. Tentou, enfim. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, ele arriscou tudo para te achar. 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Olha, eu conheço o Scanlan há muito tempo 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 e passamos por poucas e boas. 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Vocês dois são... 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Não! Nossa, não. 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Bem... Quer dizer, tudo bem. 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Eu fiz... A gente ia tentar... 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Não precisamos falar disso. 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Você estimula algo nele como ninguém 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 e, sei lá, 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 talvez consiga fazer ele querer viver. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 O puto do Scanlan Shorthalt. 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Pronto, amiguinhas verdes. 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Como vou liderar os Ashari se nem consegui fazer seis pessoas, 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 seis amigos, me ouvirem? 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Tropeços fazem parte do processo. 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Como o jardim da mamãe. 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Quando ela se foi, 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 molhei de mais, de menos... 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Deixei murchar tudo. 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Mas eu nunca o arranquei. 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 As sementes estavam lá, 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 debaixo da superfície, 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 esperando serem chamadas à vida. 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Só que não terei outra chance. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Nada disso importa sem achar Raishan. 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Você sabe de algo. 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Pai, me conte. 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Existe um ritual antigo. 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Para localizar alguém muito distante. 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 É disso que preciso. Como eu faço? 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Não faz. 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 O ritual é extremamente perigoso, 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 conhecido apenas por alguns Ashari da Terra. 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Eles não te ensinarão sem a permissão do Conselho. 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Então convoque uma reunião. 109 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 110 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Lar da ralé menos confiável do reino. 111 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Tem certeza disso? 112 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Não se limpa o mundo sem se sujar. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Então, você primeiro. 114 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, o Conselho está reunido. 115 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Por que motivo nos convocou? 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Obrigado, Uvenda, conselheiros. Eu... 117 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 Na verdade, eu quero me dirigir a todos. 118 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Eu sou Keyleth, filha de... 119 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Por que não está em seu Aramenté? 120 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Eu garanto 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 não teríamos convocado vocês se não fosse urgente. 122 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Na batalha de Emon, 123 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 lutei ao lado dos valentes Ashari do Fogo 124 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 que deram a vida contra Thordak. 125 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Nós vencemos. 126 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Ao menos até Raishan nos trair. 127 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 E eu acho... 128 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Eu sei que é meu dever detê-la. 129 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 E por isso peço que confiem a mim o Ritual de Visão dos Ashari da Terra. 130 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 O quê? Que absurdo. 131 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 De jeito nenhum. 132 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Você não está pronta. 133 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Não sou mais a mesma de quando parti. 134 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Sobrevivi ao Reino Feérico, 135 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Atravessei os Infernos de Despath. 136 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Passei pelo fogo e me uni a ele. 137 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 Vocês não imaginam do que Raishan é capaz. 138 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Os Ashari já lidaram com essa dragoa. 139 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Nossos anciãos a contaminaram com uma doença 140 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 que acabará com ela. 141 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Espere. 142 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Nós a amaldiçoamos com aquela doença? Eu... Eu não... 143 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Há muitas coisas que desconhece, Keyleth. 144 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Mal completou metade dos seus desafios. 145 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 E agora o que está pedindo? 146 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 Avançar no seu Aramenté e aprender esse rito perigoso? 147 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Ele pode matar você. 148 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Eu consigo. 149 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Consegue? 150 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Sua mãe disse o mesmo e nunca mais foi vista. 151 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Enquanto Ashari, nossa missão é proteger as fendas. 152 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan pode nos culpar pela doença. 153 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Você poder ter animosidade pessoal com ela, 154 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 mas isso não pode suplantar seu dever 155 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 e não justifica o risco. 156 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Pedido negado. 157 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Pai? 158 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Sinto muito, Keyleth. 159 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Não posso participar dessa decisão. 160 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 TAVERNA BALDE E PÁ 161 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Seu trapaceiro! 162 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Idiotas. 163 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Vão chamar atenção. 164 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Sumam da minha frente. 165 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Revólver pimenteiro. 166 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Essa coisinha? Peguei em Darktow. 167 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Entrou pela porta errada, rapaz. 168 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Só vim perguntar onde arrumou o pimenteiro. 169 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Eu posso responder ou degolar você. 170 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Você não machucaria um membro do Fecho. 171 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Eu não vi sua marca. 172 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Parece que somos amigos. 173 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, pare! Irmã! 174 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Ele ia matar você! 175 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Não ia, não. Ele é do Fecho. 176 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Perdão. Ela é um pouco... 177 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Ela pode ser meio... - Não esquenta. 178 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Também tenho irmã. 179 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Amo pra cacete. 180 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Vamos recomeçar? 181 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Você sempre estará comigo. 182 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 E um dia estará pronta para a sua jornada. 183 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Você só precisa escutar. 184 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Um navio tem cruzado a costa de Lucidian 185 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 entregando essas armas. 186 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Não tem bandeira nem identificação. 187 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Aporta aqui para reabastecer. 188 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Por acaso sabe quando o navio volta? 189 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Só atraca à noite, sem nunca avisar. 190 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 Então é melhor ficar à vontade. 191 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Estão sozinhos nessa. 192 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Não mexo com esses putos. 193 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Obrigado, amigo. 194 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Não há amigos entre ladrões. 195 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Apenas lembrem-se: 196 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 só o sangue paga nossas dívidas. 197 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Vejo vocês do outro lado. 198 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Que os ventos protejam todos na volta aos seus clãs. 199 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Com a fogueira apagada, o Conselho está encerrado. 200 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Ainda não. 201 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Nosso assunto não terminou. 202 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Vocês não me ouviram. 203 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 O Conselho já decidiu, Keyleth. 204 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Não, você decidiu. Não eles. 205 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Disseram que esta luta não vale o risco. 206 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Alertaram para ter cuidado. 207 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 Esperar pela doença de Raishan. 208 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 Calar a boca e continuar meu Aramenté. 209 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Mas isso não é liderança, é covardia. 210 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Fala com uma confiança que você não possui. 211 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Sua mãe sabia... 212 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Eu não sou a minha mãe. 213 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Meu caminho é só meu. 214 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Uma líder de verdade está disposta a arriscar tudo pelo que acredita. 215 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Eu serei assim ao integrar este Conselho 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 como a Voz da Tempestade. 217 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Sim, os Ashari têm um dever com nosso povo, 218 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 mas também temos um dever com Exândria. 219 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Gostando ou não, somos parte deste mundo, 220 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 e estou pronta para lutar por ele. 221 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Estou pronta para morrer por quem eu amo. 222 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Pode me recusar, Líder Uvenda, 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 mas não deixarei esta arena 224 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 até ouvir o mesmo do resto do Conselho. 225 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Como o ritual é do meu povo, 226 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 nossa opinião deve ser considerada. 227 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Somos Ashari, mas Keyleth tem razão. 228 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Também somos exandrianos. Está na hora de agirmos assim. 229 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, você não tem ligação com essa dragoa. 230 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Não poderá realizar o ritual por ela. 231 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Por isso eu vou ensinar a garota. 232 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 E o resto de vocês concorda? 233 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Obrigado por apoiar minha filha. 234 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Não agradeça, Korrin. 235 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Ter permissão do Conselho foi fácil comparado ao que vem a seguir. 236 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Muitos morreram tentando o ritual. 237 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Então quando começamos? 238 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Nada ainda. 239 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 A gente devia ir lá e forçar alguém a falar. 240 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Pitica, sei que quer achá-la, mas não vamos perder a cabeça. 241 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Claro. Seu metódico. 242 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Que tal assim? 243 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Eu tento ouvir alguma conversa. 244 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Você fica aqui. 245 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Que beleza... 246 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Os Ashari da Terra levam anos para dominar seus poderes. 247 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Atrair energia do chão, se tornar um com o solo. 248 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Mas este lugar, uma intersecção das Linhas de Ley arcanas, 249 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 ajudará você a acessar essas habilidades. 250 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Que estátuas estranhas. 251 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 O ritual acessa o poder deste lugar, 252 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 mas, mesmo aqui, é difícil dominar. 253 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Espere... 254 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Eram pessoas? 255 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Lembre-se dos seus dons enquanto Ashari. 256 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 O força do vento soprando seu cabelo, 257 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 o poder da rocha debaixo dos pés. 258 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Como essas Linhas de Ley, 259 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 você é um eixo ao redor do qual os elementos fluem. 260 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 E, assim que você me ensinar, eu usarei essas coisas. 261 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Só que eu não posso. 262 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Porque eu já tenho a habilidade. 263 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Como um poderoso olmo nascendo de uma só semente, 264 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 você deve ancorar seu poder e deixá-lo crescer. 265 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Um navio! 266 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Chega de esperar. Não vou perdê-lo. 267 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Ao trabalho! 268 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Sim. 269 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Péssimo hábito. Vai te matar, sabia? 270 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Olha só o que temos aqui. 271 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Sua vez de jogar. 272 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Pegamos alguém zanzando na doca. Depressa! 273 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Que droga, Vex. 274 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Conecte-se ao chão. 275 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Às pedras, à lama, às imperfeições. 276 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Assim? 277 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Bom. Agora afunde, mas lentamente. 278 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Se perder o controle, pode se perder. 279 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Que ideia reconfortante. 280 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Eu sinto algo amargo. 281 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Sim. O elo de inimizade entre você e Raishan. 282 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Ele se alastra pelo chão feito uma raiz doente. 283 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Siga o elo pelo solo, pela rocha. 284 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Siga até ela. 285 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Lider Pa'tice? Eu não aguento. 286 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Não consigo manter a conexão. 287 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Concentre-se, Keyleth. 288 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Não! Não, está me puxando pra baixo! 289 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 290 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Por que não consigo fazer isto? 291 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 O que está fazendo aqui? 292 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Nada. Eu me perdi. 293 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 E foi encontrada. 294 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Lamento, querida. Lançar âncora. 295 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Espere. 296 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 A chefe me mandou fazer as honras da casa. 297 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Por quê? O que ela tem a ver com isso? 298 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Quer perguntar a ela? À vontade. 299 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Interessante... 300 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Cadê seu gancho, Nikolai? 301 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 Ah, bom. Pelo menos eu tentei. 302 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 Ei! 303 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Não, não! Porra! 304 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 O que deu em você? Quase estragou tudo! 305 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Desculpe, eu... 306 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Se eu paro, mesmo que por um momento, 307 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 tudo que sinto pelo Percy toma conta de mim. 308 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Como eu disse, 309 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 conte comigo, 310 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 mas só vai funcionar se também estiver do meu. 311 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Eu sei. 312 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 E eu estou. 313 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Ei! Intrusos! Intrusos! 314 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Cortem a amarração! 315 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Lançar o navio! 316 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Pelo jeito nosso disfarce já era. 317 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex! Ajude aqui! 318 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Merda! 319 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Valeu, mana. 320 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 A natureza sente quando algo segura você. 321 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Tente novamente. 322 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Tenha focar. Reconecte-se ao solo. 323 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Não vou fracassar. 324 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Aquela é a Raishan? 325 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Não. É outra coisa. 326 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Tudo limpo. 327 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Bem-vindos a bordo. 328 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 329 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 Ao seu dispor. 330 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Merda. 331 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Leandro Woyakoski 332 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Supervisão Criativa: Cristina Berio