1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Fără Vox Machina, n-aș fi putut face asta. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 Nici nimic din ceea ce va urma. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Ce naiba s-a întâmplat? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 L-a luat. Raishan a luat cadavrul lui Thordak. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, te simți bine? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Normal că nu. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Ne-a întins o capcană și am intrat direct în ea. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 Nu am știut. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Eu am știut. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Tot timpul am știut, dar n-am putut convinge pe nimeni. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Nu te poți învinovăți pentru asta. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Nu mă învinovățesc, Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 De fiecare dată când aduceam vorba, de fiecare dată când discutam, 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 eram luată la întrebări, nimeni nu mă credea, eram ignorată. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 De propria mea echipă. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Așteaptă. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Ce faci? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Nu mai aștept aprobarea nimănui. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Nu mă mai bazez pe nimeni. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, te rog. - Nu. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Nu veni după mine. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 LEGENDA VOX MACHINA 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth avea dreptate. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 Ne-am amăgit singuri. 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Ne-am convins că împreună putem rezolva orice problemă. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 Și nu ești de acord? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Înainte de Vox Machina, eram noi doi. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Și nu am lăsat niciodată treburile neterminate. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Vrei să te duci după Ripley. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Credeam că răzbunând-o pe mama o să mă simt mai bine. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Dar nu e așa. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Pentru că știu că mai e ceva de îndreptat. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 Și echipa? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Nu mai există nicio echipă. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 Dacă asta vrei, surioară, sunt cu tine. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Ce se întâmplă cu noi? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Deci... tot nimic? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Corpul lui s-a vindecat, dar nu se trezește. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Ai încercat să te rogi? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Nu știu dacă o să ajute. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Stai să încerc ceva. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlan? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlan. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Hei, Scanlan! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Trezește-te, leneșule! Am băutură! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 Și femei dezbrăcate! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 Și femei goale acoperite cu băutură! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Măi să fie! 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Asta funcționează mereu. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Poate nu vrea să se trezească? 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 CÂNTECUL LUI KAYLIE 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Prietene, s-ar putea să ai dreptate. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Trebuie s-o găsesc pe Allura. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Nu te mișca până nu mă întorc! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Bine. 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 HAN 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Scuze! Sunt Pike. Bună! Mă cunoști. Într-un fel. 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Auzi, în ce cameră e Kaylie? 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Șase. 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Mulțumesc! 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Eu am adus-o. 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Tu ești vindecătoarea. De ce aș putea eu să fac ceva? 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Pentru că ține la tine. Cu adevărat. 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Nu l-am mai văzut așa cu nimeni. 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 În afară de el. 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Lucrează la cântecul ăsta. 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 E pentru tine. 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 Da? 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 Atunci de ce n-a venit să mă vadă? 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 A venit. A încercat, oricum. 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, a riscat totul ca să te găsească. 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Îl cunosc pe Scanlan de mult timp 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 și am trecut prin multe. 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Voi doi sunteți... 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Nu! Doamne, nu! 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Păi... Adică, bine. 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Am făcut... știi... Urma să încercăm să... 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Nu trebuie să vorbim despre asta. 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Tu îi scoți la iveală calități nebănuite 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 și... nu știu, 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 s-ar putea să-l faci să vrea să trăiască. 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Al naibii Scanlan Shorthalt... 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Așa, prieteni verzi. 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth! 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Cum o să conduc Ashari dacă n-am putut face șase oameni, 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 șase prieteni, să mă asculte? 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Eșecurile fac parte din dezvoltare. 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Ca grădina mamei. 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 Când a plecat, 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 am pus prea multă apă, apoi prea puțină apă... 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Am ofilit totul. 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Dar nu le-am smuls niciodată. 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Semințele erau acolo, 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 chiar sub suprafață, 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 așteptând să fie readuse la viață. 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Doar că eu n-o să mai am o altă șansă. 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Nimic nu contează dacă nu o găsesc pe Raishan. 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Tu știi ceva. 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Tată, spune-mi. 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Există un ritual antic. 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Poate găsi pe cineva de la distanță. 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 Exact asta îmi trebuie. Cum să-l folosesc? 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Nu-l folosești. 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Ritualul e extrem de periculos, 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 cunoscut doar de o mână de Ashari de pe Pământ. 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Nu-l vor împărtăși fără permisiunea Consiliului. 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 Atunci convoacă o întâlnire. 109 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 110 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Căminul celor mai nenorociți hoți din regat. 111 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Ești sigură? 112 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Nu poți curăța lumea fără să te murdărești. 113 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 După tine, atunci. 114 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, Consiliul s-a adunat. 115 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Pentru ce chestiune am fost chemați? 116 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Mulțumesc, Uvenda și consilierilor. 117 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 De fapt, eu voiam să vorbesc cu voi. 118 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Sunt Keyleth, fiica lui... 119 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 De ce nu ești în Aramenté? 120 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Vă asigur 121 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 că nu v-am fi chemat aici dacă nu era urgent. 122 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 În bătălia de la Emon, 123 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 am luptat alături de curajoșii Ashari de Foc, 124 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 care și-au dat viața împotriva lui Thordak. 125 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Am câștigat. 126 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Cel puțin până ne-a trădat Raishan. 127 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Și cred că... 128 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Știu că e datoria mea s-o opresc. 129 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 De aceea vă cer să-mi încredințați Ritualul Vederii al Asharilor de Pământ. 130 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Poftim? Absurd. 131 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 În niciun caz. 132 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Nu ești pregătită. 133 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Nu sunt aceeași fată pe care o știați când am plecat. 134 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Am supraviețuit Tărâmului Zânelor, 135 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 am mers prin Iadurile din Despath. 136 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Am trecut prin foc și am devenit una cu el. 137 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 Nu știți de ce e capabilă Raishan. 138 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Ashari au mai avut de-a face cu același dragon. 139 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Bătrânii noștri au lovit-o cu o boală 140 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 care, în cele din urmă, îi va aduce sfârșitul. 141 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Stați puțin. 142 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Noi am blestemat-o cu boala aceea? Eu nu am... 143 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Sunt multe lucruri pe care nu le știi, Keyleth. 144 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Abia ai trecut de jumătate din încercări. 145 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Și acum ce ne ceri? 146 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 Să sari etape din Aramenté și să înveți acest ritual periculos? 147 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Te poate omorî. 148 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Mă descurc. 149 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Oare? 150 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Mama ta a spus același lucru și nu a mai auzit nimeni de ea. 151 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Ca Ashari, misiunea noastră e să păzim prăpăstiile. 152 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan ar putea da vina pe noi pentru starea ei. 153 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 S-ar putea să ai o animozitate personală cu ea. 154 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Dar asta nu poate depăși datoria ta 155 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 și nu justifică riscul. 156 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Cererea este respinsă. 157 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Tată? 158 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Îmi pare rău, Keyleth. 159 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Trebuie să mă abțin de la această decizie. 160 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 TAVERNA GĂLEATA ȘI HÂRLEȚUL 161 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Trișor nenorocit! 162 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Idioților! 163 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Veți atrage atenția. 164 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Dispăreți din fața mea. 165 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Un pistol. 166 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Chestia asta mică? Am luat-o din Darktow. 167 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Ai ales ușa greșită, băiete. 168 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Am venit să te întreb de unde ai pistolul. 169 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Aș putea răspunde sau ți-aș putea tăia gâtul. 170 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Nu bate pe altcineva cu mantie. 171 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Nu ai mărgele pe cicatrice. 172 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Să zicem că suntem prieteni, atunci. 173 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, lasă-l! Surioară! 174 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Era să te omoare! 175 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Ba nu. E Clasp. 176 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Scuze. E puțin cam... 177 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Știi, uneori e cam... - Nu-ți face griji. 178 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Am și eu o soră. 179 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 O iubesc. 180 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 S-o luăm de la capăt, bine? 181 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Vei fi mereu cu mine. 182 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Și într-o zi vei fi pregătită pentru călătoria ta. 183 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Trebuie doar să asculți. 184 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 O corabie navighează de-a lungul coastei Lucidiei 185 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 și livrează aceste arme. 186 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Nu are niciun stindard, niciun simbol. 187 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 Se oprește aici să refacă stocul. 188 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Știi cumva când se întoarce corabia? 189 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Acostează doar noaptea, nu anunță niciodată înainte. 190 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 Cred că ar trebui să ne facem comozi. 191 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Sunteți pe cont propriu acum. 192 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 Nu mă pun cu nenorociții ăștia. 193 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Mulțumesc, prietene. 194 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Nu există prieteni printre hoți. 195 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Țineți minte: 196 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 datoriile noastre se plătesc cu sânge. 197 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Ne vedem când ne-om vedea. 198 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Fie ca vântul să vă vegheze când vă întoarceți la clanurile voastre. 199 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Odată cu stingerea focului, acest Consiliu se suspendă. 200 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Nu încă. 201 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 Nu am terminat de discutat. 202 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Nu m-ați ascultat. 203 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Consiliul a hotărât, Keyleth. 204 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Nu. Tu ai hotărât, nu ei. 205 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Mi s-a spus că lupta asta nu merită să risc. 206 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Am fost avertizată să fiu precaută. 207 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 Să aștept ca boala s-o ucidă pe Raishan. 208 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 Să tac și să rămân în Aramenté. 209 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Dar asta nu e conducere, ci lașitate. 210 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Vorbești cu o încredere pe care nu ai câștigat-o. 211 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Mama ta știa... 212 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Nu sunt mama mea. 213 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Calea mea este a mea. 214 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Un conducător adevărat e dispus să renunțe la tot pentru crezurile sale. 215 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Așa voi fi când voi fi în acest consiliu 216 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 ca Vocea Furtunii. 217 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Da, Ashari au o datorie față de poporul nostru. 218 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Dar avem și o datorie față de Exandria. 219 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 Ne place sau nu, facem parte din această lume 220 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 și sunt gata să lupt pentru ea. 221 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Sunt gata să mor pentru oamenii pe care îi iubesc. 222 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Poți să mă refuzi, comandantă Uvenda. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Dar nu voi părăsi această arenă 224 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 dacă nu aud același lucru de la toți cei din Consiliu. 225 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Dat fiind că acest ritual aparține poporului meu, 226 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 opinia noastră trebuie respectată. 227 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Suntem Ashari, dar Keyleth are dreptate. 228 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Suntem și exandrieni. E timpul să începem să ne purtăm ca atare. 229 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, nu ai nicio legătură cu dragonul ăsta. 230 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Nu vei putea face ritualul pentru ea. 231 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 De aceea o voi învăța pe fată. 232 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 Și restul sunteți de acord? 233 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Mulțumesc că ai susținut-o pe fiica mea. 234 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Nu-mi mulțumi, Korrin. 235 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 A fost simplu să primim permisiunea, față de ceea ce ne așteaptă. 236 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Mulți au murit încercând acest ritual. 237 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Când începem? 238 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Tot nimic. 239 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Să mergem acolo și să forțăm pe cineva să vorbească. 240 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Stubby, știu că vrei s-o găsești, dar să nu ne enervăm. 241 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Bineînțeles. Metodic. 242 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Ce zici de asta? 243 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Să văd dacă pot afla ceva. 244 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Tu rămâi aici. 245 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Super. 246 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Durează ani ca Ashari de Pământ să-și stăpânească puterile. 247 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Să extragă energie din pământ, să devină una cu solul. 248 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Dar acest loc, un punct de intersectare a liniilor magice arcane, 249 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 te va ajuta să accesezi aceleași abilități. 250 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Ce statui ciudate! 251 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Ritualul valorifică puterea legăturilor. 252 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Dar, chiar și aici, e greu de stăpânit. 253 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Stai puțin... 254 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Ăștia au fost oameni? 255 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Amintește-ți ce ai ca Ashari. 256 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 Forța vântului care-ți suflă în păr, 257 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 puterea pietrei de sub picioare. 258 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Ca aceste linii conectoare, 259 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 ești o axă în jurul căreia curg elementele. 260 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Și, de îndată ce mă înveți, voi folosi acele lucruri. 261 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Dar eu nu pot. 262 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Pentru că am deja abilitatea. 263 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Ca un ulm puternic ce crește dintr-o singură sămânță, 264 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 trebuie să-ți ancorezi puterea și s-o lași să crească. 265 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 O corabie! 266 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Gata cu așteptarea. N-o s-o ratez. 267 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 La treabă! 268 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Am înțeles. 269 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Ce obicei urât! O să te omoare, știi? 270 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Măi, ia uite ce avem aici. 271 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 E rândul tău să dai cu zarul. 272 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Am prins pe cineva spionând la docuri. Repede! 273 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Fir-ar să fie, Vex! 274 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Conectează-te cu pământul. 275 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Pietrele, noroiul, imperfecțiunile. 276 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Așa? 277 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Bun. Acum afundă-te, dar încet. 278 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Dacă pierzi controlul, ai putea să te pierzi. 279 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Ce gând liniștitor! 280 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Simt ceva amar. 281 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Da, legătura dușmăniei dintre tine și Raishan. 282 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Curge prin pământ ca o rădăcină bolnavă. 283 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Urmeaz-o prin sol. Prin piatră. 284 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Urmărește-o până la ea. 285 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Comandantă? E... prea mult. 286 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Nu pot rămâne conectată. 287 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Concentrează-te, Keyleth. 288 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Nu, mă trage dedesubt! 289 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 290 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 De ce nu pot? 291 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Ce dracu' cauți aici? 292 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Nimic. M-am rătăcit. 293 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Acum ai fost găsită. 294 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Îmi pare rău, scumpo. Ridicăm ancorele. 295 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Stai! 296 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Șefa mi-a spus să fac eu onorurile. 297 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 De ce? Ce-i pasă? 298 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Vrei s-o întrebi? Te rog. 299 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 Interesant... 300 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Unde ți-e cârligul, Nikolai? 301 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 Mă rog. Nu mă poți învinovăți că am încercat. 302 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Nu! Băga-mi-aș! 303 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Ce ți-a venit? Era să ne distrugi! 304 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Îmi pare rău. Eu... 305 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Dacă mă opresc, chiar și pentru o clipă, 306 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 tot ce simt pentru Percy se întoarce. 307 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Cum am spus, 308 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 sunt cu tine. 309 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Dar asta funcționează doar dacă ești și tu cu mine. 310 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Știu. 311 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 Și sunt. 312 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Băi! Intruși! 313 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Tăiați parâma! 314 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Lansați corabia! 315 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 S-a zis cu discreția. 316 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex, puțin ajutor! 317 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Rahat! 318 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Mulțumesc, surioară. 319 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 Natura simte când te reține ceva. 320 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Încearcă din nou. 321 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Concentrează-te, reconectează-te cu solul. 322 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 N-o să dau greș. 323 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 E Raishan? 324 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Nu. E altceva. 325 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Pare liber. 326 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Bine ați venit la bord. 327 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 328 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 La dispoziția voastră. 329 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Rahat! 330 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Ligia Constantinescu 331 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Robert Ciubotaru