1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 หากไม่มีวอกซ์มาคินาแล้ว ข้าคงทําอะไรแบบนี้ไม่ได้แน่ 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 หรือสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อจากนี้ด้วย 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 เกิดบ้าอะไรขึ้นวะเนี่ย 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 นางเอาเขาไป ไรชานเอาศพของธอร์แด็กไป 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 คีคิ เจ้าโอเครึเปล่า 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 จะโอเคได้ไง 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 นางวางกับดักเรา แล้วเราก็เดินเข้าไปติดกับจังๆ 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 เราไม่รู้นี่นา 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 ข้ารู้ 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 ที่ผ่านมาข้ารู้มาตลอด แต่ก็พูดให้ใครเชื่อไม่ได้เลย 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 เจ้าจะโทษตัวเองเรื่องนี้ไม่ได้นะ 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 ไม่เลย แวกซ์ 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 ทุกครั้งที่ข้ายกเรื่องนี้ขึ้นมา ทุกครั้งที่ข้าพูดถึงมัน 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 ข้าก็จะโดนตั้งคําถาม สงสัย มองข้าม 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 จากกลุ่มของตัวเอง 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 เดี๋ยวก่อน 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 เจ้าจะทําอะไร 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 ข้าจะไม่มัวนั่งรอ ความเห็นชอบจากใครอีกแล้ว 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 ช้าจะไม่พึ่งใครอีกต่อไป 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - คีย์เลท ได้โปรดเถอะ - ไม่ 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 ไม่ต้องตามข้ามา 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 คีย์เลท 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 ตํานานยอดนักรบ 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 คีย์เลทพูดถูกนะ 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 พวกเราหลอกตัวเอง 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 โน้มน้าวกันไปมา ว่าเราจะแก้ปัญหาได้ถ้าเราช่วยกัน 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 แล้วเจ้าไม่เห็นด้วยเหรอ 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 ก่อนจะเป็นวอกซ์มาคินา มีแค่เจ้ากับข้า 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 และเราไม่เคยปล่อยให้งานไม่สําเร็จ 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 เจ้าจะไปตามล่าริปลีย์เหรอ 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 ข้านึกว่าการแก้แค้นให้ท่านแม่ จะทําให้รู้สึกดีขึ้น 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 แต่ไม่เลย 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 เพราะข้ารู้ว่ายังมีอีกเรื่องที่ต้องถูกแก้ไข 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 แล้วกลุ่มของเราล่ะ 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 ไม่มีกลุ่มอีกแล้วละ 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 ถ้านี่คือสิ่งที่เจ้าต้องการ น้องข้า ข้าก็จะไปกับเจ้า 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 มันเกิดอะไรขึ้นกับพวกเราเนี่ย 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 ก็คือ... ไม่ได้ผลเหรอ 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 ร่างกายของเขาหายดีแล้ว แต่เขาไม่ยอมฟื้นขึ้นมา 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 ได้ลองสวดภาวนารึยัง 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 ข้าไม่รู้ว่ามันจะช่วยได้ไหม 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 งั้นข้าขอลองอะไรหน่อย 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 สแกนแลน 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 สแกนแลน 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 เฮ้ย สแกนแลน 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 ตื่นได้แล้วไอ้ขี้เกียจ ข้ามีเหล้านะเว้ย 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 กับสาวๆ แก้ผ้า 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 แล้วก็สาวๆ แก้ผ้าเปียกเหล้าด้วย 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 ให้ตายเถอะ 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 ปกติมันได้ผล 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 หรือเขาอาจไม่อยากตื่นกันนะ 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 เพลงของเคย์ลี่่ 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 สหาย เจ้าอาจพูดถูก 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 ข้าต้องไปหาอัลลูรา 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 ห้ามขยับจนกว่าข้าจะกลับมา 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 ได้เลย 57 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 โรงเตี๊ยม 58 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 โทษทีๆ ข้าไพค์เอง หวัดดี เจ้ารู้จักข้า มั้งนะ 59 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 นี่ เคย์ลี่่อยู่ห้องไหนงั้นเหรอ 60 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 หก 61 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 ขอบใจพวก 62 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 ข้าพานางมาส่ง 63 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 เจ้าเป็นผู้เยียวยานี่ ทําไมข้าต้องทําอะไรบ้าๆ แบบนั้นด้วย 64 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 เพราะเขาเป็นห่วงเจ้านะ เป็นห่วงจริงๆ 65 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 ข้าไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนี้ กับใครมาก่อนเลย 66 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 เว้นแค่ตัวเขาเอง 67 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 เขากําลังแต่งเพลงนี้อยู่ 68 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 เป็นเพลงเพื่อเจ้า 69 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 เหรอ 70 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 แล้วทําไมเขาถึงไม่เคยมาหาข้าเลย 71 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 เขาพยายามแล้ว 72 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 เคย์ลี่ เขายอมเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อมาหาเจ้า 73 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 ฟังนะ ข้ารู้จักสแกนแลนมานาน 74 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 และเราก็ผ่านอะไรด้วยกันมาเยอะ 75 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 เจ้าสองคน แบบว่า... 76 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 ไม่ใช่ ทวยเทพ ไม่ 77 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 คือ... โอเค ก็ได้ 78 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 ข้าเคย... รู้ใช่ไหม เราเคยพยายามจะ... 79 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 ช่างเรื่องนั้นเถอะ 80 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 เจ้าทําให้เขาแสดงบางอย่าง แบบที่ไม่มีใครทําได้ 81 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 และไม่รู้สิ 82 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 เจ้าอาจทําให้เขาอยากมีชีวิตอยู่ต่อก็ได้ 83 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 ไอ้เวร สแกนแลน ชอร์ตฮัลต์ 84 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 แบบนั้นแหละ เจ้าเพื่อนสีเขียว 85 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 คีย์เลท 86 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 ข้าจะเป็นผู้นําเผ่าอาชารีได้ยังไง ขนาดคนแค่หกคน 87 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 เพื่อนหกคน ข้ายังทําให้พวกเขาฟังไม่ได้เลย 88 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 อุปสรรคเป็นส่วนหนึ่งของการเติบโต 89 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 เหมือนสวนของแม่ไง 90 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 ตอนที่นางจากไป 91 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 พ่อทั้งรดน้ํามากไป รดน้ําน้อยไป 92 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 จนทุกอย่างเหี่ยวเฉาไปหมด 93 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 แต่พ่อก็ไม่เคยถอนมันทิ้ง 94 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 เมล็ดพันธุ์ยังอยู่ในนั้น 95 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 มันแค่อยู่ใต้ผืนดิน 96 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 เฝ้ารอการกลับมามีชีวิตอีกหน 97 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 แต่ข้าไม่มีโอกาสอีกแล้ว 98 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 มันไร้ประโยชน์ หากข้าหาไรชานไม่เจอ 99 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 ท่านรู้บางอย่าง 100 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 ท่านพ่อ บอกข้ามา 101 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 มีพิธีกรรมโบราณอย่างหนึ่ง 102 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 มันสามารถใช้ค้นหาคน ที่อยู่ห่างไกลออกไปได้ 103 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 นั่นแหละสิ่งที่ข้าต้องการ ข้าต้องทําอะไรบ้าง 104 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 เจ้าห้ามทํา 105 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 พิธีกรรมนั่นอันตรายมาก 106 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 มีเพียงอาชารีแห่งผืนดิน ไม่กี่คนเท่านั้นที่รู้ 107 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 พวกนั้นจะไม่ยอมบอก หากไม่ได้รับอนุญาตจากสภา 108 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 งั้นท่านก็เรียกประชุมได้เลย 109 00:07:41,044 --> 00:07:43,005 สติลเบน 110 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 สติลเบน 111 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 ถิ่นของพวกเวร ที่ไม่น่าไว้ใจที่สุดในอาณาจักรแล้ว 112 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 เจ้าแน่ใจนะ 113 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 ถ้าไม่ยอมแปดเปื้อน เจ้าก็ชะล้างโลกใบนี้ไม่ได้หรอก 114 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 งั้นเชิญเจ้าก่อนเลย 115 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 คอร์ริน สภาได้มารวมตัวกันแล้ว 116 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 เจ้าเรียกพวกเรามาด้วยธุระอันใด 117 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 ขอบคุณ อูเวนดา เหล่าสภาชิกสภา ข้า... 118 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 อันที่จริง ข้าอยากคุยกับพวกท่าน 119 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 ข้าคือคีย์เลท ธิดาของ... 120 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 ทําไมเจ้าไม่ไปทําอริยจาริกของตน 121 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 ข้าขอรับรองเลย 122 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 เราคงไม่เรียกพวกท่านมาที่นี่ ถ้าไม่ใช่เรื่องด่วนจริงๆ 123 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 ในการต่อสู้ที่เอม่อน 124 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 ข้าได้ร่วมสู้กับเผ่าอาชารีไฟผู้ห้าวหาญ 125 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 ที่ยอมเอาชีวิตเข้าแลกเพื่อสู้กับธอร์แด็ก 126 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 พวกเราชนะ 127 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 อย่างน้อยก็ก่อนที่ไรชานจะหักหลังเรา 128 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 และข้าคิดว่า... 129 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 ข้ารู้ว่ามันเป็นหน้าที่ของข้า ที่ต้องหยุดยั้งนาง 130 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 นี่จึงเป็นเหตุผลที่ข้าอยากให้พวกท่าน ประกอบพิธีค้นหาแห่งอาชารีดิน 131 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 ว่าไงนะ ไร้สาระ 132 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 ไม่มีวัน 133 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 เจ้ายังไม่พร้อม 134 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 ข้าไม่ใช่เด็กสาวคนเดิม ที่พวกท่านเคยรู้จักตอนจากไปแล้ว 135 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 ข้ารอดชีวิตมาจากอาณาจักรเฟย์ 136 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 ดั้นด้นไปยังนรกแห่งเดสพาธ 137 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 ข้าผ่านพ้นเปลวเพลิง และกลายเป็นหนึ่งเดียวกับมัน 138 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 พวกท่านไม่รู้หรอกว่าไรชานทําอะไรได้บ้าง 139 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 เหล่าอาชารีเคยรับมือ กับมังกรตนนี้มาก่อน 140 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 เหล่าผู้เฒ่าของเราสร้างบาดแผลให้นาง 141 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 จนนําไปสู่จุดจบของนางในท้ายที่สุด 142 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 เดี๋ยวนะ 143 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 เราสาปนางด้วยโรคนั่นงั้นเหรอ ข้า... ข้าไม่... 144 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 มีอีกหลายเรื่องที่เจ้ายังไม่รู้ คีย์เลท 145 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 เจ้ายังผ่านการทดสอบได้ไม่ถึงครึ่งทาง 146 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 แล้วตอนนี้เจ้ามาขอร้องอะไร 147 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 ให้ข้ามอริยจาริกของตน แล้วเรียนรู้พิธีแสนอันตรายนี่น่ะเหรอ 148 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 มันอาจฆ่าเจ้าได้เลย 149 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 ข้ารับมือได้ 150 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 งั้นเหรอ 151 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 แม่ของเจ้าก็พูดเช่นนั้น และไม่มีใครได้ยินข่าวนางอีกเลย 152 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 ในฐานะอาชารี ภารกิจของเรา คือปกป้องรอยแยก 153 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 ไรชานอาจโทษเราที่ทําให้นางเป็นเช่นนั้น 154 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 เจ้าอาจมีความแค้นส่วนตัวกับนาง 155 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 แต่นั่นไม่อาจมาแทนที่ภารกิจของเจ้า 156 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 และมันก็ไม่ใช่เหตุผลให้ต้องเสี่ยง 157 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 ขอปฏิเสธคําขอนี้ 158 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 ท่านพ่อ 159 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 พ่อขอโทษด้วย คีย์เลท 160 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 พ่อคงต้องถอนตัวจากการตัดสินใจนี้ 161 00:10:20,787 --> 00:10:22,706 โรงเหล้าเดอะบัคเก็ตแอนด์สเปด 162 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 ไอ้ขี้โกง 163 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 พวกโง่ 164 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 เจ้ากําลังดึงดูดความสนใจ 165 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 ไปให้พ้นหน้าข้าซะ 166 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 เพพเพอร์บ็อกซ์นี่ 167 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 เจ้าจิ๋วนี่น่ะเหรอ ข้าเก็บมันมาจากดาร์คโทว์ 168 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 เจ้าหาเรื่องผิดคนแล้ว ไอ้หนุ่ม 169 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 แค่จะถามว่า ได้เพพเพอร์บ็อกซ์นั่นมาจากไหน 170 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 ข้าจะตอบก็ได้ หรือไม่ก็ปาดคอเจ้าซะ 171 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 อย่าคิดทําร้ายคนที่มีเสื้อคลุมสิ 172 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 ไม่มีลูกปัดบนแผลเป็นของเจ้า 173 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 งั้นเราทั้งคู่คงเป็นสหายสินะ 174 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 เวกซ์ ปล่อยเขาก่อนน้องสาว 175 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 เขากําลังจะฆ่าเจ้านะ 176 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 ไม่ใช่ เขาเป็นพวกแคลสพ์ 177 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 โทษที นางค่อนข้างจะ... 178 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - นางอาจจะดู... - ไม่ต้องห่วง 179 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 ข้าก็มีน้องสาวเช่นกัน 180 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 โคตรจะรักนางเลย 181 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 งั้นมาเริ่มกันใหม่ดีไหม 182 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 ลูกจะอยู่กับแม่เสมอ 183 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 แล้ววันหนึ่ง ลูกจะพร้อม กับการเดินทางของลูกเอง 184 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 ลูกเพียงแค่ต้องฟัง 185 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 มีเรือลําหนึ่งจอดเทียบเข้าออก ตรงชายฝั่งลูซิเดียน 186 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 เพื่อขนส่งอาวุธพวกนี้ 187 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 ไม่มีทั้งธง ไม่มีทั้งสัญลักษณ์ 188 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 มาหยุดที่นี่เพื่อเติมของ 189 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 เจ้าพอรู้ไหมว่าเรือจะกลับมาอีกทีเมื่อไหร่ 190 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 เทียบท่าแค่ตอนกลางคืน ไม่มีบอกเวลาล่วงหน้า 191 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 งั้นข้าว่าเราน่าจะหาที่พักสักหน่อย 192 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 จากนี้ไปเจ้าจัดการเองนะ 193 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 ข้าจะไม่ยุ่งกับไอ้พวกเวรนั่นหรอก 194 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 ขอบใจมาก สหาย 195 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 ไม่มีมิตรในหมู่โจร 196 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 จําเอาไว้ละ 197 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 หนี้ต้องล้างด้วยเลือด 198 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 แล้วเจอกัน 199 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 ขอสายลมดูแลพวกเจ้า ขณะที่เจ้ากลับสู่เผ่าของตน 200 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 เมื่อไฟดับลง สภานี้จะสลายตัว 201 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 ยังก่อน 202 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 ธุระของเรายังไม่เสร็จสิ้น 203 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 ท่านยังไม่ได้ฟังข้า 204 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 สภานี้มีกฎนะ คีย์เลท 205 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 ไม่หรอก ไม่ใช่พวกเขา 206 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 มีคนบอกข้าว่าการต่อสู้ครั้งนี้ ไม่คุ้มค่าให้เสี่ยง 207 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 เตือนให้ระวังตัวไว้ 208 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 บอกให้เฝ้ารอโรคร้ายของไรชาน 209 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 บอกให้หุบปาก แล้วทําตามอริยจาริกของตนซะ 210 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 แต่นั่นไม่ใช่การเป็นผู้นํา มันคือความขลาดเขลา 211 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 เจ้าพูดด้วยความมั่นใจที่ตนเองก็ยังไม่มี 212 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 แม่ของเจ้ารู้ดี... 213 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 ข้าไม่ใช่แม่ของข้า 214 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 ข้ามีเส้นทางของตัวเอง 215 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 ผู้นําที่แท้จริงจะพร้อม ยอมสละทุกอย่างเพื่อสิ่งที่เชื่อ 216 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 นั่นคือคนที่ข้าจะเป็น เมื่อได้นั่งอยู่ในสภา 217 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 ในฐานะสุ้มเสียงแห่งพายุ 218 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 ใช่ อาชารีมีหน้าที่เพื่อผู้คนของเรา 219 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 แต่เราก็ยังมีหน้าที่ต่อเอ็กซานเดรียด้วย 220 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 จะชอบหรือไม่ เราก็เป็นส่วนหนึ่งของโลกนี้ 221 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 และข้าก็พร้อมที่จะสู้เพื่อมัน 222 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 ข้าพร้อมตายเพื่อคนที่ข้ารัก 223 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 ท่านปฏิเสธข้าได้ ท่านหัวหน้าอูเวนดา 224 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 แต่ข้าจะไม่ยอมออกจากสนามนี้ 225 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 จนกว่าจะได้ยิน เช่นนี้จากสมาชิกสภาแต่ละคน 226 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 ในเมื่อพิธีกรรมนี้เป็นของผู้คนเผ่าข้า 227 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 ก็ต้องพิจารณาความเห็นของเราด้วย 228 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 เราคือเผ่าอาชารี แต่คีย์เลทพูดถูก 229 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 เราก็เป็นชาวเอ็กซานเดรียด้วย ถึงเวลาที่เราจะทําตัวให้สมกับที่เป็นแล้ว 230 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 พาทิซ เจ้าไม่มีอะไร เกี่ยวข้องกับมังกรตัวนี้ 231 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 เจ้าไม่สามารถทําพิธีกรรมให้นางได้ 232 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 นั่นจึงเป็นเหตุผล ที่ข้าจะสอนเด็กคนนี้ 233 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 แล้วพวกเจ้าที่เหลือเห็นด้วยงั้นเหรอ 234 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 ขอบคุณที่ยืนหยัดเพื่อลูกสาวของข้า 235 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 เก็บคําขอบคุณไว้เถอะ คอร์ริน 236 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 การได้รับอนุญาตจากสภาเป็นเรื่องง่าย หากเทียบกับสิ่งที่รออยู่ 237 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 มีหลายคนตายเพราะพยายามทําพิธีกรรมนี้ 238 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 แล้วเราจะเริ่มกันเมื่อไหร่ 239 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 ยังไม่เจออะไร 240 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 เราควรลงไปข้างล่าง แล้วก็บังคับให้พวกนั้นพูด 241 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 เด็กดื้อ ข้ารู้ว่าเจ้าอยากหานาง แต่เราจะขาดสติไม่ได้นะ 242 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 แน่นอน ต้องมีแผน 243 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 เอาแบบนี้ไหม 244 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 ข้าจะลองไปแอบฟังพวกนั้น 245 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 เจ้าอยู่เฉยๆ นะ 246 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 เยี่ยมเลย 247 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 ต้องใช้เวลาหลายปี กว่าเผ่าอาชารีดินจะช่ําชองพลังของตน 248 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 เพื่อดึงเอาพลังงานจากปฐพี กลายเป็นหนึ่งเดียวกับผืนดิน 249 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 แต่ที่นี่ ณ ใจกลางจุดตัดกัน ของเส้นเวทลึกลับ 250 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 มันจะช่วยให้เจ้า เข้าถึงความสามารถนั้นได้ 251 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 รูปปั้นพวกนี้แปลกจัง 252 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 พิธีกรรมจะควบคุมพลังใจกลาง 253 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 แต่ถึงเป็นที่นี่ ก็ยากนักที่จะเชี่ยวชาญ 254 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 เดี๋ยวนะ... 255 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 นี่คือคนเหรอ 256 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 จําไว้ว่าเจ้าครอบครองอะไรอยู่ ในฐานะอาชารี 257 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 พลังแห่งสายลมพัดเป่าผมเจ้า 258 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 พลังของศิลาอยู่แทบเท้าของเจ้า 259 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 เหมือนเส้นเวทพวกนี้ 260 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 เจ้าคือแกนหลักที่ธาตุต่างๆ จะไหลเวียนผ่านไปมา 261 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 และทันทีที่ท่านสอนข้า ข้าจะใช้สิ่งเหล่านั้น 262 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 แต่ข้าสอนไม่ได้ 263 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 เพราะข้ามีความสามารถนั้นแล้ว 264 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 เหมือนกับที่ต้นเอล์มใหญ่ งอกมาจากเมล็ดพันธุ์เดียว 265 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 เจ้าต้องเหนี่ยวพลังของเจ้า และปล่อยให้มันเติบโต 266 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 เรือนี่นา 267 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 รอมามากพอแล้ว ข้าจะไม่พลาดแน่ 268 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 เกี่ยวไว้ 269 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 รับทราบ 270 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 นิสัยแย่ๆ จะพาเจ้าไปตายเอาได้นะ 271 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 ดูซิว่าเราเจออะไร 272 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 ตาเจ้าทอยเต๋าแล้ว 273 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 เราจับได้ว่า มีคนแอบย่องเบาแถวท่าเรือ เร็วเข้า 274 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 ให้ตายเถอะ เวกซ์ 275 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 เชื่อมต่อกับผืนดิน 276 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 ศิลา โคลนตม ความไม่สมบูรณ์ 277 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 แบบนี้เหรอ 278 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 ดี ทีนี้ก็ด่ําดิ่งลงไป แต่ช้าๆ 279 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 ถ้าเสียการควบคุม เจ้าอาจสูญเสียตัวตน 280 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 ฟังแล้วสบายใจขึ้นเยอะ 281 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 ข้า... สัมผัสได้ถึงความขมขื่น 282 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 ใช่แล้ว สายโยงความเป็นปรปักษ์ ระหว่างเจ้ากับไรชาน 283 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 มันแทรกผ่านผืนดิน เหมือนกับรากไม้ที่เน่าเฟะ 284 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 ตามมันไปผ่านผืนดิน ผ่านก้อนศิลา 285 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 ตามมันไปถึงนาง 286 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 ท่านหัวหน้า นี่มัน... มันมากเกินไป 287 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 ข้าเชื่อมต่อไม่ไหว 288 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 ตั้งสติเอาไว้ คีย์เลท 289 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 ไม่ๆ มันกําลังดึงข้าลงไป 290 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 คีย์เลท 291 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 ทําไมข้าถึงทําไม่ได้ 292 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 เจ้ามาทําบ้าอะไรที่นี่ 293 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 เปล่า ข้าหลงทางน่ะ 294 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 เจ้าไม่หลงแล้วนี่ไง 295 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 โทษทีนะ คนสวย ต้องยกสมอเรือแล้ว 296 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 หยุดก่อน 297 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 หัวหน้าบอกให้ข้าทําเอง 298 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 ทําไม นางสนอะไรด้วย 299 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 ไปนางเองไหม เชิญเจ้าเลย 300 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 น่าสนใจนี่... 301 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 ตะขอของเจ้าอยู่ไหน นิโคไล 302 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 ก็นะ อย่างน้อยข้าก็ลองแล้ว 303 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 เฮ้ย 304 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 ไม่นะ เวรเอ๊ย 305 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 คิดบ้าอะไรของเจ้า เจ้าเกือบทําเราซวยกันหมด 306 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 ข้าขอโทษ ข้า... 307 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 ถ้าข้าหยุดละก็ แม้เพียงชั่วครู่ 308 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 ทุกอย่างที่ข้ารู้สึกเกี่ยวกับเพอร์ซี่ มันจะย้อนกลับมา 309 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 อย่างที่ข้าบอกไง 310 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 ข้าอยู่ข้างเจ้า 311 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 แต่เรื่องนี่จะสําเร็จ ก็ต่อเมื่อเจ้าอยู่ข้างข้าด้วย 312 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 ข้ารู้ 313 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 และข้าก็อยู่ข้างเจ้า 314 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 เฮ้ย ผู้บุกรุก ผู้บุกรุก 315 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 ตัดเชือก 316 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 ออกเรือเลย 317 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 คงทําเงียบๆ ไม่ได้แล้วละ 318 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 เวกซ์ ช่วยหน่อย 319 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 บ้าเอ๊ย 320 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 ขอบใจ น้องสาว 321 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 ธรรมชาติรับรู้ได้ เมื่อมีบางสิ่งฉุดรั้งเจ้า 322 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 ทีนี้ลองใหม่อีกครั้ง 323 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 ตั้งสมาธิ เชื่อมต่อกับผืนดินอีกหน 324 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 ข้าจะต้องไม่ล้มเหลว 325 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 ไรชานงั้นเหรอ 326 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 ไม่ มันคืออย่างอื่น 327 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 ทางสะดวก 328 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 ยินดีต้อนรับขึ้นเรือ 329 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 ริปลีย์ 330 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 ยินดีรับใช้ 331 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 เวรจริง 332 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 คําบรรยายโดย พยุงศักดิ์ แก่นจันทร์ 333 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา