1 00:00:01,669 --> 00:00:04,422 Vox Machina olmadan bunların hiçbirini yapamazdım. 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,842 İleride olacak şeyleri de tabii. 3 00:00:13,055 --> 00:00:14,765 Az önce ne oldu öyle? 4 00:00:15,349 --> 00:00:18,477 Onu aldı. Raishan, Thordak'ın ölüsünü aldı. 5 00:00:18,978 --> 00:00:20,938 Kiki, iyi misin? 6 00:00:21,355 --> 00:00:22,815 Tabii ki iyi değilim. 7 00:00:22,815 --> 00:00:25,234 Bize tuzak kurdu, biz de içine düştük. 8 00:00:25,484 --> 00:00:26,652 Bilmiyorduk. 9 00:00:26,652 --> 00:00:27,903 Ben biliyordum. 10 00:00:28,195 --> 00:00:31,782 Başından beri biliyordum ama kimseyi ikna edemedim. 11 00:00:32,324 --> 00:00:34,410 Bunun için kendini suçlayamazsın. 12 00:00:34,410 --> 00:00:36,704 Suçlamıyorum Vax. 13 00:00:36,704 --> 00:00:40,040 Ne zaman konuyu açsam, ne zaman sesimi yükseltsem 14 00:00:40,040 --> 00:00:43,127 sorgulandım, şüpheyle karşılandım, uzaklaştırıldım. 15 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 Kendi ekibim tarafından. 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,090 Bekle. 17 00:00:48,632 --> 00:00:49,967 Ne yapıyorsun? 18 00:00:49,967 --> 00:00:52,219 Başka birinin onayını beklemiyorum. 19 00:00:52,219 --> 00:00:54,847 Artık kimseye bel bağlamıyorum. 20 00:00:56,390 --> 00:00:58,601 - Keyleth, lütfen. - Yapma. 21 00:00:59,310 --> 00:01:00,728 Peşimden gelme. 22 00:01:00,728 --> 00:01:01,854 Keyleth! 23 00:02:21,475 --> 00:02:27,356 VOX MACHINA EFSANESI 24 00:02:51,797 --> 00:02:53,340 Keyleth haklıydı. 25 00:02:54,049 --> 00:02:55,593 Kendimizi kandırdık. 26 00:02:55,593 --> 00:02:59,013 Birbirimizi birlikte her sorunu çözebileceğimize inandırdık. 27 00:02:59,513 --> 00:03:00,723 Katılmıyor musun? 28 00:03:01,390 --> 00:03:03,893 Vox Machina'dan önce sen ve ben vardık. 29 00:03:04,435 --> 00:03:07,104 Biz işimizi asla yarım bırakmazdık. 30 00:03:08,397 --> 00:03:09,982 Ripley'in peşine düşeceksin. 31 00:03:10,816 --> 00:03:13,027 Annemin öcünü almak iyi gelir sandım. 32 00:03:13,903 --> 00:03:15,070 Ama öyle olmadı. 33 00:03:15,070 --> 00:03:17,573 Çünkü yanlışı yanlışla düzeltmekti bu. 34 00:03:19,325 --> 00:03:20,326 Ekibe ne olacak? 35 00:03:21,327 --> 00:03:23,162 Artık ekip falan yok. 36 00:03:25,706 --> 00:03:29,043 İstediğin buysa kardeşim, seninleyim. 37 00:03:34,924 --> 00:03:36,634 Bize neler oluyor böyle? 38 00:03:38,469 --> 00:03:40,846 Hâlâ bir değişiklik yok mu? 39 00:03:41,680 --> 00:03:44,391 Bedeni iyileşti ama uyanmıyor. 40 00:03:46,310 --> 00:03:47,770 Dua etmeyi denedin mi? 41 00:03:47,895 --> 00:03:51,148 Faydası olur mu bilmiyorum. 42 00:03:52,358 --> 00:03:53,901 Bir şey deneyeyim. 43 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Scanlan? 44 00:03:56,904 --> 00:03:58,739 Scanlan. 45 00:04:00,199 --> 00:04:01,992 Hey, Scanlan! 46 00:04:01,992 --> 00:04:04,495 Uyan bakalım tembel herif! İçki var! 47 00:04:04,495 --> 00:04:05,621 Ve çıplak kızlar! 48 00:04:05,621 --> 00:04:08,290 İçkiye bulanmış çıplak kızlar var! 49 00:04:10,125 --> 00:04:11,168 Eyvah. 50 00:04:11,669 --> 00:04:13,045 Bu hep işe yarardı. 51 00:04:13,629 --> 00:04:15,923 Belki de uyanmak istemiyordur. 52 00:04:15,923 --> 00:04:17,049 KAYLIE'NİN ŞARKISI 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,803 Dostum, haklı olabilirsin. 54 00:04:22,054 --> 00:04:23,555 Allura'yı bulmalıyım. 55 00:04:24,473 --> 00:04:26,350 Ben dönene dek bir yere kıpırdama! 56 00:04:29,186 --> 00:04:30,020 Tamamdır. 57 00:04:41,824 --> 00:04:45,077 Pardon! Ben Pike, merhaba. Beni tanıyorsun. Sayılır. 58 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 Dinle, Kaylie hangi odada? 59 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 Altı. 60 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Sağ ol! 61 00:04:54,336 --> 00:04:55,587 Onu ben gezdiriyorum. 62 00:04:57,548 --> 00:05:00,426 Şifacı olan sensin. Benim ne faydam olur ki? 63 00:05:00,426 --> 00:05:03,846 Çünkü seni önemsiyor. Gerçekten değer veriyor. 64 00:05:03,846 --> 00:05:06,890 Hiç kimseyi böyle önemsediğini görmedim. 65 00:05:07,891 --> 00:05:08,726 Kendisi hariç. 66 00:05:12,229 --> 00:05:13,772 Bu şarkı üzerinde çalışıyordu. 67 00:05:14,648 --> 00:05:15,649 Senin için. 68 00:05:17,693 --> 00:05:18,569 Öyle mi? 69 00:05:18,569 --> 00:05:20,320 O zaman neden hiç bana gelmedi? 70 00:05:20,779 --> 00:05:22,990 Geldi. En azından denedi. 71 00:05:23,866 --> 00:05:26,869 Kaylie, seni bulmak için her şeyi göze aldı. 72 00:05:27,411 --> 00:05:29,955 Bak, Scanlan'ı uzun zamandır tanırım, 73 00:05:29,955 --> 00:05:32,249 birlikte çok şey yaşadık. 74 00:05:34,460 --> 00:05:36,503 Yoksa siz... 75 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Hayır! Yok canım. 76 00:05:38,130 --> 00:05:40,632 Şey... Yani, tamam. 77 00:05:40,632 --> 00:05:43,635 Şey yaptım... Biz deneyecektik... 78 00:05:44,011 --> 00:05:46,805 Bunu konuşmamıza gerek yok. 79 00:05:47,139 --> 00:05:49,349 Sen onu herkesten çok etkiliyorsun 80 00:05:49,349 --> 00:05:51,226 ve ne bileyim, belki de 81 00:05:51,226 --> 00:05:53,479 ona yaşama isteği verebilirsin. 82 00:05:56,815 --> 00:05:58,609 Kahrolası Scanlan Shorthalt. 83 00:06:15,125 --> 00:06:17,127 Hadi bakalım yeşil dostlar. 84 00:06:24,635 --> 00:06:25,928 Keyleth. 85 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Altı kişiye, altı dosta bile sözümü dinletemezsem 86 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 nasıl Ashari lideri olabilirim? 87 00:06:38,357 --> 00:06:40,150 Hatalar büyümenin parçasıdır. 88 00:06:40,567 --> 00:06:42,069 Annenin bahçesine bak. 89 00:06:42,986 --> 00:06:44,071 O gittiğinde, 90 00:06:44,071 --> 00:06:46,782 çok suladım, az suladım... 91 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Her şeyi soldurdum. 92 00:06:48,450 --> 00:06:50,452 Ama bitkileri söküp atmadım. 93 00:06:50,452 --> 00:06:52,079 Tohumlar oradaydı, 94 00:06:52,079 --> 00:06:53,747 yüzeyin hemen altında 95 00:06:54,456 --> 00:06:56,208 hayata dönmeyi bekliyorlardı. 96 00:06:56,875 --> 00:06:59,044 Ama benim başka şansım olmayacak. 97 00:07:00,337 --> 00:07:03,465 Raishan'ı bulamazsam bunların önemi kalmayacak. 98 00:07:08,220 --> 00:07:09,638 Bir şey biliyorsun. 99 00:07:10,514 --> 00:07:12,891 Baba. Söyle bana. 100 00:07:13,767 --> 00:07:16,270 Çok eski bir ritüel var. 101 00:07:16,812 --> 00:07:19,439 Çok uzaklardaki birini bulabilir. 102 00:07:20,232 --> 00:07:23,193 Tam ihtiyacım olan şey. Nasıl kullanabilirim? 103 00:07:23,193 --> 00:07:24,444 Kullanamazsın. 104 00:07:25,404 --> 00:07:27,531 Ayin son derece tehlikelidir. 105 00:07:27,531 --> 00:07:30,409 Sadece birkaç Toprak Asharisi tarafından bilinir. 106 00:07:30,993 --> 00:07:33,745 Meclis'in izni olmadan bu ayini paylaşmazlar. 107 00:07:36,582 --> 00:07:38,125 O zaman toplantı ayarla. 108 00:07:46,884 --> 00:07:47,885 Stilben. 109 00:07:47,885 --> 00:07:51,138 Krallıktaki en güvenilmez pisliğin yuvası. 110 00:07:52,014 --> 00:07:53,265 Bundan emin misin? 111 00:07:53,265 --> 00:07:56,351 Kirlenmeden dünyayı temizleyemezsin. 112 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Öyleyse önden buyur. 113 00:08:04,526 --> 00:08:06,945 Korrin, Meclis toplandı. 114 00:08:06,945 --> 00:08:08,864 Bizi hangi sebeple çağırdın? 115 00:08:09,114 --> 00:08:12,951 Teşekkürler Uvenda, meclis üyeleri. Ben... 116 00:08:12,951 --> 00:08:15,871 Aslında, sizinle ben konuşmak istedim. 117 00:08:20,709 --> 00:08:22,169 Ben Keyleth, babam... 118 00:08:22,169 --> 00:08:24,338 Neden Aramenté'nde değilsin? 119 00:08:24,338 --> 00:08:25,339 Emin olun 120 00:08:25,339 --> 00:08:28,050 acil bir durum olmasa sizi çağırmazdık. 121 00:08:28,050 --> 00:08:29,468 Emon savaşında, 122 00:08:29,468 --> 00:08:32,304 Thordak karşısında can veren 123 00:08:32,304 --> 00:08:34,932 cesur Ateş Asharisi'nin yanında savaştım. 124 00:08:35,432 --> 00:08:36,558 Kazandık da. 125 00:08:36,558 --> 00:08:38,977 Yani Raishan bize ihanet edene kadar. 126 00:08:39,645 --> 00:08:40,938 Bana öyle geliyor ki... 127 00:08:40,938 --> 00:08:44,149 Biliyorum ki onu durdurmak benim görevim. 128 00:08:44,483 --> 00:08:48,570 Bu yüzden Toprak Ashari Görme Ayini'ni bana emanet etmenizi istiyorum. 129 00:08:49,071 --> 00:08:51,406 Ne? Olacak şey değil. 130 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 Kesinlikle olmaz. 131 00:08:54,576 --> 00:08:56,161 Hazır değilsin. 132 00:08:56,161 --> 00:08:59,122 Buradan ayrıldığım zamanki kız değilim. 133 00:08:59,414 --> 00:09:01,083 Sihir Âlemi'nden kurtuldum, 134 00:09:01,083 --> 00:09:03,502 Despath Cehennemleri'nden sağ çıktım. 135 00:09:03,502 --> 00:09:07,047 Ateşten geçtim ve onunla bir bütün oldum. 136 00:09:07,047 --> 00:09:11,218 Raishan'ın neler yapabileceğinden haberiniz yok. 137 00:09:11,843 --> 00:09:14,888 Ashari, aynı ejderhayla daha önce de uğraştı. 138 00:09:15,097 --> 00:09:17,516 Büyüklerimiz onu, onun sonunu getiren 139 00:09:17,516 --> 00:09:19,810 bir illetle cezalandırdı. 140 00:09:20,435 --> 00:09:21,520 Bir dakika. 141 00:09:21,520 --> 00:09:25,649 Onu bu hastalıkla lanetleyen biz miyiz? Ben hiç... 142 00:09:25,649 --> 00:09:28,568 Bilmediğin bir sürü şey var Keyleth. 143 00:09:29,194 --> 00:09:31,321 Sınavlarının ancak yarısından geçtin. 144 00:09:31,321 --> 00:09:32,864 Kalkmış ne istiyorsun? 145 00:09:32,864 --> 00:09:36,451 Aramenté'ni atlayıp bu tehlikeli ayini mi öğreneceksin? 146 00:09:36,451 --> 00:09:38,161 Seni öldürebilir. 147 00:09:38,161 --> 00:09:39,579 Baş edebilirim. 148 00:09:39,579 --> 00:09:40,747 Öyle mi? 149 00:09:41,456 --> 00:09:44,918 Annen de aynı şeyi söyledi ve bir daha ondan haber alınamadı. 150 00:09:48,797 --> 00:09:51,883 Ashari olarak görevimiz geçitleri korumaktır. 151 00:09:52,175 --> 00:09:54,303 Raishan durumu için bizi suçlayabilir. 152 00:09:54,303 --> 00:09:57,014 Onunla kişisel bir husumetin olabilir. 153 00:09:57,014 --> 00:09:59,558 Ama bu, görevinin yerine geçemez 154 00:09:59,558 --> 00:10:01,476 ve doğacak riski mazur kılmaz. 155 00:10:01,852 --> 00:10:03,353 Talep reddedildi. 156 00:10:05,063 --> 00:10:05,897 Baba? 157 00:10:06,273 --> 00:10:08,025 Üzgünüm Keyleth. 158 00:10:08,025 --> 00:10:10,610 Bu karara karışmam doğru olmaz. 159 00:10:25,167 --> 00:10:26,501 Adi düzenbaz! 160 00:10:31,131 --> 00:10:32,215 Aptallar. 161 00:10:32,215 --> 00:10:34,468 Dikkat çekeceksiniz. 162 00:10:34,801 --> 00:10:36,845 Şimdi yıkılın karşımdan. 163 00:10:42,517 --> 00:10:43,602 Bir tabanca. 164 00:10:48,357 --> 00:10:51,777 Şu küçük şey mi? Darktow'dan almıştım. 165 00:11:15,425 --> 00:11:17,844 Yanlış kapıyı seçtin evlat. 166 00:11:17,844 --> 00:11:20,722 Tabancayı nereden aldığını soracaktım. 167 00:11:20,722 --> 00:11:24,518 Cevap verebilirim ya da boğazını kesebilirim. 168 00:11:25,560 --> 00:11:28,105 Pelerinli birini pataklama. 169 00:11:32,442 --> 00:11:34,361 Yara izinde kabarcık yok. 170 00:11:34,361 --> 00:11:35,946 Arkadaşız demek. 171 00:11:40,409 --> 00:11:42,119 Vex, bırak onu! Kardeşim! 172 00:11:42,119 --> 00:11:43,912 Seni öldürmek üzereydi! 173 00:11:43,912 --> 00:11:46,373 Hayır, değildi. Kopça'dan o. 174 00:11:50,919 --> 00:11:53,839 Özür dilerim. O biraz... 175 00:11:53,839 --> 00:11:56,091 - Bilirsin, o biraz... - Dert etme. 176 00:11:56,091 --> 00:11:57,801 Benim de kız kardeşim var. 177 00:11:58,343 --> 00:11:59,678 Pek de severim. 178 00:12:01,430 --> 00:12:03,390 Baştan başlayalım mı? 179 00:12:21,616 --> 00:12:23,410 Hep benimle olacaksın. 180 00:12:23,410 --> 00:12:26,079 Bir gün kendi yolculuğuna hazır olacaksın. 181 00:12:26,079 --> 00:12:28,123 Dinlemen yeterli. 182 00:12:40,510 --> 00:12:43,763 Bir gemi Lusidiya Sahili'nde bir aşağı bir yukarı yol alıp 183 00:12:43,763 --> 00:12:45,974 bu silahları teslim ediyor. 184 00:12:45,974 --> 00:12:48,560 Bayrak veya herhangi bir işaret taşımıyor. 185 00:12:50,770 --> 00:12:52,564 İkmal için burada duruyor. 186 00:12:55,942 --> 00:12:58,445 Geminin ne zaman döneceğini biliyor musun? 187 00:12:58,445 --> 00:13:01,740 Sadece geceleri limana geliyor, önceden haber vermiyor. 188 00:13:02,365 --> 00:13:04,034 O zaman biraz gevşeyebiliriz. 189 00:13:04,534 --> 00:13:06,328 Bundan sonra yalnızsınız. 190 00:13:06,328 --> 00:13:08,663 O pisliklere bulaşmam ben. 191 00:13:09,206 --> 00:13:10,499 Sağ ol dostum. 192 00:13:11,333 --> 00:13:13,335 Hırsızlar arasında dost olmaz. 193 00:13:13,919 --> 00:13:15,337 Unutma, 194 00:13:15,337 --> 00:13:17,047 borçlarımız kanla ödenir. 195 00:13:18,089 --> 00:13:19,758 Öteki tarafta görüşürüz. 196 00:13:22,469 --> 00:13:26,139 Klanlarınıza dönerken rüzgârlar sizi gözetsin. 197 00:13:27,057 --> 00:13:30,769 Ateşin ışığı söndü, bu Meclis'te oturuma son verildi. 198 00:13:32,103 --> 00:13:33,063 Henüz değil. 199 00:13:34,189 --> 00:13:36,483 İşimiz henüz tamamlanmadı. 200 00:13:36,608 --> 00:13:38,985 Beni dinlemediniz bile. 201 00:13:39,110 --> 00:13:41,321 Meclis karar verdi Keyleth. 202 00:13:41,321 --> 00:13:44,407 Hayır, sen verdin. Onlar değil. 203 00:13:44,407 --> 00:13:47,244 Bana savaşmaya değmeyeceği söylendi. 204 00:13:47,244 --> 00:13:49,204 Tedbirli olmalıymışım. 205 00:13:49,204 --> 00:13:50,997 Raishan'ın ölmesini beklemeli, 206 00:13:50,997 --> 00:13:54,042 susup Aramenté'me devam etmeliymişim. 207 00:13:54,042 --> 00:13:57,337 Ama bu liderlik değil, korkaklık. 208 00:13:58,171 --> 00:14:01,007 Hak etmediğin bir güvenle konuşuyorsun. 209 00:14:01,007 --> 00:14:02,676 Annen biliyordu... 210 00:14:02,676 --> 00:14:05,095 Ben annem değilim. 211 00:14:05,095 --> 00:14:07,055 Yolum bana ait. 212 00:14:18,483 --> 00:14:22,487 Gerçek bir lider, inandığı şey için her şeyden vazgeçmeye hazırdır. 213 00:14:22,487 --> 00:14:24,948 Fırtınanın Sesi olarak bu Meclis'e girince 214 00:14:24,948 --> 00:14:26,575 öyle bir lider olacağım. 215 00:14:26,992 --> 00:14:29,744 Evet, Ashari, halkımıza karşı sorumlu. 216 00:14:29,744 --> 00:14:32,247 Biz de Exandria'ya karşı sorumluyuz. 217 00:14:32,247 --> 00:14:34,916 İster istemez bu dünyanın bir parçasıyız. 218 00:14:34,916 --> 00:14:36,960 Ben bu uğurda savaşmaya hazırım. 219 00:14:36,960 --> 00:14:39,921 Sevdiğim insanlar için ölmeye hazırım. 220 00:14:46,136 --> 00:14:48,888 Reddedebilirsiniz Başkan Uvenda. 221 00:14:48,888 --> 00:14:50,432 Ama her Meclis üyesinden 222 00:14:50,432 --> 00:14:52,767 aynı şeyi duymadan buradan ayrılmayacağım. 223 00:14:54,978 --> 00:14:57,355 Bu ayin benim halkıma ait olduğu için 224 00:14:57,355 --> 00:14:59,316 görüşlerimiz dikkate alınmalı. 225 00:14:59,941 --> 00:15:02,861 Biz Ashari'yiz ama Keyleth haklı. 226 00:15:02,861 --> 00:15:07,198 Aynı zamanda Exandria'lıyız. Öyle davranmanın zamanı geldi. 227 00:15:08,325 --> 00:15:11,202 Pa'tice, bu ejderhayla hiçbir bağın yok. 228 00:15:11,202 --> 00:15:13,788 Keyleth için ayini gerçekleştiremezsin. 229 00:15:14,080 --> 00:15:16,374 Bu yüzden ona öğreteceğim. 230 00:15:19,794 --> 00:15:22,088 Herkes aynı fikirde mi? 231 00:15:33,308 --> 00:15:35,435 Kızımı savunduğunuz için sağ olun. 232 00:15:35,435 --> 00:15:37,103 Teşekkür etme Korrin. 233 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Meclis'ten izin almak işin kolay kısmıydı, asıl mesele bundan sonrası. 234 00:15:42,025 --> 00:15:44,402 Bu ayine kalkışan pek çok kişi öldü. 235 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Ne zaman başlıyoruz? 236 00:15:51,660 --> 00:15:52,827 Gelen giden yok. 237 00:15:52,827 --> 00:15:55,497 Aşağıya inip birini konuşturmaya çalışalım. 238 00:15:55,497 --> 00:15:59,084 Ufaklık, onu bulmak istediğini biliyorum ama makul olmalıyız. 239 00:15:59,668 --> 00:16:02,045 Tabii. Yöntem önemli. 240 00:16:04,089 --> 00:16:04,964 Şuna ne dersin? 241 00:16:04,964 --> 00:16:07,133 Gidip biraz sohbet etmeye çalışayım. 242 00:16:07,133 --> 00:16:09,135 Sen burada kal. 243 00:16:11,054 --> 00:16:11,888 Harika. 244 00:16:13,515 --> 00:16:17,060 Toprak Asharisi'nin güçlerine hâkim olması yıllar alır. 245 00:16:17,060 --> 00:16:20,980 Yerden enerji çekmek, toprakla bir olmak çok emek ister. 246 00:16:21,481 --> 00:16:26,444 Ama burası gizemli enerji hatlarının kesiştiği yer. 247 00:16:26,444 --> 00:16:29,614 Bu da o becerilere erişmene yardımcı olacak. 248 00:16:31,700 --> 00:16:33,410 Garip heykeller. 249 00:16:33,910 --> 00:16:36,079 Ayin, kesişim noktasının gücünü toplar. 250 00:16:36,079 --> 00:16:39,290 Ama burada bile bu ayinde ustalaşmak zordur. 251 00:16:39,290 --> 00:16:40,208 Bir dakika. 252 00:16:40,208 --> 00:16:41,584 Bunlar insan mıydı? 253 00:16:44,295 --> 00:16:47,048 Bir Ashari olarak sahip olduğun şeyleri hatırla. 254 00:16:47,048 --> 00:16:49,759 Saçlarını savuran rüzgârın gücü, 255 00:16:49,759 --> 00:16:52,387 ayaklarının altındaki kayanın gücü. 256 00:16:52,387 --> 00:16:53,805 Bu enerji hatları gibi, 257 00:16:53,805 --> 00:16:57,392 sen de elementlerin aktığı bir eksensin. 258 00:16:57,934 --> 00:17:01,438 Sen bana öğretir öğretmez bunları kullanacağım. 259 00:17:03,648 --> 00:17:04,816 Ama ben öğretemem. 260 00:17:07,068 --> 00:17:08,737 Çünkü zaten gücüm var. 261 00:17:09,571 --> 00:17:12,866 Tek bir tohumdan çıkan güçlü bir karaağaç gibi 262 00:17:12,866 --> 00:17:16,619 gücünü demirleyip büyümesine izin vermelisin. 263 00:17:22,417 --> 00:17:24,002 Bir gemi! 264 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Bu kadar beklemek yeter. Onu kaçıracak değilim. 265 00:17:32,010 --> 00:17:33,428 Çabuk olun! 266 00:17:34,471 --> 00:17:35,305 Başüstüne. 267 00:17:49,068 --> 00:17:51,946 Kötü bir alışkanlık. Seni öldürür, biliyor musun? 268 00:18:09,839 --> 00:18:12,550 Bakın burada ne varmış. 269 00:18:15,595 --> 00:18:17,472 Sıra sende. 270 00:18:17,472 --> 00:18:20,183 Rıhtımın etrafında dolanan birini yakaladık. Çabuk! 271 00:18:21,309 --> 00:18:22,352 Lanet olsun Vex. 272 00:18:25,522 --> 00:18:26,981 Zeminle bağlantı kur. 273 00:18:26,981 --> 00:18:30,068 Taşlar, çamur, pürüzler... 274 00:18:33,321 --> 00:18:34,155 Böyle mi? 275 00:18:36,908 --> 00:18:40,328 Güzel. Şimdi içine bat ama yavaşça. 276 00:18:40,328 --> 00:18:44,123 Kontrolü kaybedersen kendini kaybedersin. 277 00:18:44,123 --> 00:18:46,376 Bunu duymak ne hoş! 278 00:18:52,173 --> 00:18:54,592 Acı veren bir şey hissediyorum. 279 00:18:56,427 --> 00:19:00,223 Evet, Raishan'la aranızdaki düşmanlık bağı. 280 00:19:00,223 --> 00:19:03,142 Hastalıklı bir kök gibi zeminde ilerliyor. 281 00:19:03,893 --> 00:19:06,563 Toprağın, kayaların içinde o bağı takip et. 282 00:19:07,105 --> 00:19:08,523 Böylece Raishan'a ulaş. 283 00:19:12,068 --> 00:19:15,280 Başkan? Bu çok fazla. 284 00:19:15,280 --> 00:19:17,073 Bağı koruyamıyorum. 285 00:19:20,994 --> 00:19:22,829 Odağını kaybetme Keyleth. 286 00:19:22,829 --> 00:19:25,498 Hayır! Beni aşağı çekiyor! 287 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Keyleth? 288 00:19:35,800 --> 00:19:37,927 Neden yapamıyorum? 289 00:19:39,637 --> 00:19:41,806 Burada ne arıyorsun? 290 00:19:41,806 --> 00:19:44,726 Hiç. Kayboldum. 291 00:19:45,768 --> 00:19:47,270 Şimdi bulundun. 292 00:19:47,270 --> 00:19:50,106 Üzgünüm tatlım. Demir al. 293 00:19:50,106 --> 00:19:51,316 Dur. 294 00:19:52,775 --> 00:19:54,903 Patron bunu benim yapmamı söyledi. 295 00:19:54,903 --> 00:19:57,822 Neden? Ne fark eder ki? 296 00:19:57,822 --> 00:20:00,199 Ona sormak istiyorsan buyur. 297 00:20:03,453 --> 00:20:04,996 İlginç... 298 00:20:04,996 --> 00:20:07,415 Kancan nerede Nikolai? 299 00:20:09,250 --> 00:20:11,920 İyi. Günah benden gitti. 300 00:20:14,297 --> 00:20:15,131 Hey! 301 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Hayır! Ha siktir! 302 00:20:38,112 --> 00:20:40,990 Aklından ne geçiyordu? Bizi mahvedecektin! 303 00:20:40,990 --> 00:20:42,784 Üzgünüm. Ben... 304 00:20:43,534 --> 00:20:45,703 Bir an için bile durursam 305 00:20:45,703 --> 00:20:48,456 Percy hakkında hissettiklerim aklıma üşüşüyor. 306 00:20:48,831 --> 00:20:50,124 Dediğim gibi, 307 00:20:50,124 --> 00:20:51,501 seninleyim. 308 00:20:51,501 --> 00:20:54,003 Ama sen de benimle olursan işe yarar. 309 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Biliyorum. 310 00:20:55,546 --> 00:20:56,464 Ve seninleyim. 311 00:20:56,464 --> 00:20:59,884 Davetsiz misafirler! 312 00:21:02,303 --> 00:21:03,554 Halatı kesin! 313 00:21:03,554 --> 00:21:05,098 Gemi yola çıksın! 314 00:21:07,225 --> 00:21:08,977 Sessizlik de bir yere kadar. 315 00:21:29,789 --> 00:21:32,083 Vex! Yardım et! 316 00:21:33,960 --> 00:21:34,794 Olamaz! 317 00:21:43,094 --> 00:21:43,928 Sağ ol kardeşim. 318 00:21:49,308 --> 00:21:52,145 Bir şey seni engellediğinde doğa bunu sezebilir. 319 00:21:52,770 --> 00:21:54,022 Tekrar dene. 320 00:21:54,355 --> 00:21:57,692 Odaklan. Toprakla yeniden bağlantı kur. 321 00:22:16,169 --> 00:22:19,297 Başarısız olmayacağım. 322 00:23:06,677 --> 00:23:08,805 Bu Raishan mı? 323 00:23:10,264 --> 00:23:13,142 Hayır. Başka bir şey. 324 00:23:31,327 --> 00:23:32,537 Kimse yok. 325 00:23:35,957 --> 00:23:37,291 Hoş geldiniz. 326 00:23:38,209 --> 00:23:39,252 Ripley. 327 00:23:40,670 --> 00:23:42,255 Hizmetinizdeyim. 328 00:23:51,764 --> 00:23:52,849 Siktir. 329 00:24:36,142 --> 00:24:38,144 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 330 00:24:38,144 --> 00:24:40,229 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna