1 00:00:03,630 --> 00:00:05,674 !وقیح 2 00:00:05,674 --> 00:00:07,801 در قلمروی من؟ 3 00:00:07,801 --> 00:00:09,845 نه. مصون هستید 4 00:00:09,845 --> 00:00:12,014 نمی‌توانند به شما صدمه‌ای وارد آورند 5 00:00:12,014 --> 00:00:14,308 به آن‌ها اجازه نخواهم داد 6 00:00:14,308 --> 00:00:16,518 آری 7 00:00:16,518 --> 00:00:18,562 واکس ماکینا بسیار زیرک‌تر از 8 00:00:18,562 --> 00:00:20,314 آنچه بودند که انتظار داشتم 9 00:00:20,314 --> 00:00:22,649 اما محل استقرارشان را خواهم یافت 10 00:00:22,649 --> 00:00:24,401 اطمینان داشته باشید 11 00:00:24,401 --> 00:00:27,321 .نیازمند تعهد نیستم می‌خواهم خون‌شان را بریزم 12 00:00:27,321 --> 00:00:30,324 ،اگر او نمی‌تواند آن‌ها را بیابد من پیدایشان خواهم کرد 13 00:00:30,324 --> 00:00:33,265 نه. این تکلیف به چشمان تیز صیادی ماهر نیاز دارد 14 00:00:33,289 --> 00:00:34,661 نه به خشم جنگجویی ستیزه‌جو 15 00:00:34,661 --> 00:00:36,705 به چه سبب تا به این حد اصرار می‌ورزی؟ 16 00:00:36,705 --> 00:00:39,082 آیا چیزی را در پس پرده پنهان نگاه داشته‌ای؟ 17 00:00:39,082 --> 00:00:41,418 این تویی که از درمان من مضایقه می‌کنی 18 00:00:41,418 --> 00:00:44,475 سپاس‌گزار باش که به جای بیرون کشیدن ریه‌های خیانت‌کارت 19 00:00:44,499 --> 00:00:47,132 به آن‌ها اجازه‌ی تنفس داده‌ام 20 00:00:47,132 --> 00:00:50,511 سنگی که در سینه‌ات نهفته سبب کج‌ خیالی تو گشته 21 00:00:51,845 --> 00:00:55,224 قدرت مرا به سخره‌ می‌گیری؟ 22 00:00:55,224 --> 00:00:58,185 وورگال، پیامم را به سراسر قلمروی پادشاهی‌ام برسان 23 00:00:58,185 --> 00:01:01,480 هر آن کس که واکس ماکینا را نزدم آورد 24 00:01:01,480 --> 00:01:05,192 سهم رایشان از امپراتوری از آن وی خواهد شد 25 00:01:05,192 --> 00:01:08,111 اگر برای جان حقیر و ناچیزت ارزشی قائلی 26 00:01:08,111 --> 00:01:10,531 بهتر است خود آن‌ها را بیابی 27 00:01:10,531 --> 00:01:13,450 تنها دو روز فرصت داری 28 00:01:15,494 --> 00:01:18,673 حال مرا با خانواده‌ام تنها بگذارید 29 00:01:18,698 --> 00:01:25,551 ::. ارائه‌ای از تیم ترجمه ساب‌لایم‌تایتل .:: @SublimeTitle 30 00:01:25,576 --> 00:01:28,757 فرزندانم دیری نخواهد پایید 31 00:01:28,757 --> 00:01:32,094 که اجساد دشمنان‌مان گهواره‌یتان خواهند گشت 32 00:01:32,094 --> 00:01:38,225 و شیر عذاب ابدی‌یشان را خواهید نوشید 33 00:02:50,841 --> 00:02:55,959 «افسانه‌ی واکس ماکینا» «قسمت سوم: آزردگی‌ها» 34 00:02:55,983 --> 00:03:03,983 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 35 00:03:05,270 --> 00:03:07,439 زد تو خال 36 00:03:07,439 --> 00:03:09,191 چه بداقبالم من 37 00:03:09,191 --> 00:03:11,401 در واقع نشونه‌ی خوش یمنیه 38 00:03:11,401 --> 00:03:13,362 به‌خصوص در عشق 39 00:03:13,362 --> 00:03:16,865 با این حساب باید سال‌ها پیش یه لونه‌ی پرنده تو اتاقم کار می‌ذاشتم 40 00:03:19,618 --> 00:03:21,119 خیلی شوخی ناجوری بود 41 00:03:21,119 --> 00:03:23,622 حالا از این شوخی‌های پرسی که بگذریم 42 00:03:23,622 --> 00:03:26,750 سپر ایثارگر سپیده‌دم ظاهرا در قعر جهنمه 43 00:03:26,750 --> 00:03:29,211 واقعا می‌خوایم بریم دنبالش؟ 44 00:03:29,211 --> 00:03:31,630 آهنگ خوبی که از توش درمیاد 45 00:03:31,630 --> 00:03:34,591 ♪ واکس ماکینا جهنم را درنوردید ♪ 46 00:03:34,591 --> 00:03:37,469 ♪ جایی که شیطانی به نام زیرکسوس خانه دارد ♪ 47 00:03:37,469 --> 00:03:40,597 ♪ بر فراز ارابه‌ای آتشین ♪ ♪ نامش را فریاد زدند ♪ 48 00:03:40,597 --> 00:03:44,768 ♪ اسکانلان، خداوندگار شیاطین ♪ ♪ طلسمی به کار گرفت ♪ 49 00:03:48,563 --> 00:03:50,338 حالا جا داره بهترش کنم. روش کار می‌کنم 50 00:03:50,363 --> 00:03:53,089 اگه قرار به رفتن هم باشه چطوری می‌خوایم خودمون رو به اونجا برسونیم؟ 51 00:03:53,114 --> 00:03:56,488 .راستش رو بخواین ما راهش رو بلدیم ...یکی از دوستان قدیم‌مون 52 00:03:56,488 --> 00:03:59,950 .دولا رو می‌گی؟ عمرا می‌خواد سر به تنم نباشه 53 00:03:59,950 --> 00:04:03,161 .الکی شلوغش نکن سال‌هاست که از اون ماجرا می‌گذره 54 00:04:03,161 --> 00:04:06,957 .به به. کیما داستان‌های جالبی برامون داره بگو ببینم جریان چی بوده؟ 55 00:04:06,957 --> 00:04:11,795 یکی از متحدین سابق ما در ماجراجویی‌هامون به تازگی به عضویت شورای دراکونیا دراومده 56 00:04:11,795 --> 00:04:14,673 اعضای شورا از شکافی پنهان به دوزخ‌ها محافظت می‌کنن 57 00:04:14,673 --> 00:04:17,529 احیانا دراکونیا یه سرزمین بایر و یخ‌زده‌ی شناور نبود؟ 58 00:04:17,554 --> 00:04:19,381 و این دوستی که می‌گه اونقدر از دست من کفری بود 59 00:04:19,406 --> 00:04:21,089 که بار و بندیلش رو بست و رفت اونجا ساکن شد 60 00:04:21,114 --> 00:04:23,640 دوستان، ما واقعا این سپره رو احتیاج داریم 61 00:04:23,640 --> 00:04:25,209 فکر می‌کنین بتونین موقتا تبرهای نبردتون رو غلاف کنید 62 00:04:25,240 --> 00:04:26,950 تا ما بتونیم خودمون رو به دوزخ‌ها برسونیم؟ 63 00:04:27,477 --> 00:04:29,938 هیچ دوست ندارم وایت‌استون رو به امون خدا ول کنم 64 00:04:29,938 --> 00:04:32,065 نیمه‌ی پر لیوان رو ببین عزیزم 65 00:04:32,065 --> 00:04:35,068 تو برف و بوران پرنده پر نمی‌زنه 66 00:04:36,278 --> 00:04:40,449 قدردان نگرانی‌‌هات هستم برادر اما مدت مدیدیه که 67 00:04:40,449 --> 00:04:43,618 این شهر رو اداره می‌کنم و گیلمور 68 00:04:43,618 --> 00:04:45,954 تقریبا موفق شده طلسم پنهان‌سازیش رو دائمی بکنه 69 00:04:45,954 --> 00:04:49,416 ینن بهم گفته که جشن برداشت امسال حضور گسترده‌ای خواهد داشت 70 00:04:49,416 --> 00:04:51,106 نگهبانان سفید پوش قوای نظامی‌شون رو به دست آوردن 71 00:04:51,130 --> 00:04:52,711 و به وضعیت قبل از حادثه‌ی برایروودها برگشتن 72 00:04:52,711 --> 00:04:54,838 بهت اطمینان می‌دم که مشکلی پیش نمیاد 73 00:04:54,838 --> 00:04:57,674 اصلا می‌دونی تا شما نیستین 74 00:04:57,674 --> 00:05:01,845 من درخت خورشید رو قطع می‌کنم و با چوبش یه قایق پر زرق و برق می‌سازم 75 00:05:01,845 --> 00:05:04,473 درسته. چه عالی 76 00:05:04,473 --> 00:05:07,476 فردا روز خیلی مهمیه. همه چی مرتبه؟ 77 00:05:07,476 --> 00:05:12,147 .آره... البته ...داشتیم درباره چیز حرف می‌زدیم 78 00:05:12,147 --> 00:05:14,983 قایق 79 00:05:16,109 --> 00:05:17,903 که این‌طور. خیلی‌خب 80 00:05:17,903 --> 00:05:22,741 اگه خواستی خبر جدیدی از جریان قایق‌ها بهم بدی 81 00:05:22,741 --> 00:05:25,077 من بیدارم 82 00:05:26,119 --> 00:05:29,873 پاک دلباخته‌ش شدی - شاید شده باشم، که چی؟ - 83 00:05:29,873 --> 00:05:33,168 نمی‌تونم اقدامی در این راستا بکنم - برادر عزیزم - 84 00:05:33,168 --> 00:05:35,003 زن‌ها اونقدرها هم اسرارآمیز نیستن 85 00:05:35,003 --> 00:05:38,465 وقتی به اتاق‌شون دعوتت می‌کنن کافیه که قبول کنی 86 00:05:42,135 --> 00:05:47,182 می‌دونم روابط عاشقانه تو گروهی مثل گروه ما می‌تونه مشکل‌ساز بشه... نه 87 00:05:47,182 --> 00:05:51,895 ...وکس... من نسبت بهت احساس پیدا کردم و 88 00:05:51,895 --> 00:05:53,438 ...و 89 00:05:53,438 --> 00:05:55,107 جهنم 90 00:05:55,107 --> 00:05:57,651 کیه؟ 91 00:05:57,651 --> 00:06:00,237 پرسیوالم 92 00:06:00,237 --> 00:06:04,991 می‌خواستم... اگه می‌شه... حرف بزنیم 93 00:06:04,991 --> 00:06:09,663 البته. قبلش صحبت کنیم یا بعدش؟ 94 00:06:14,960 --> 00:06:17,129 یه لحظه 95 00:06:18,171 --> 00:06:19,840 سلام 96 00:06:19,840 --> 00:06:21,967 اوه. آره، بیا تو 97 00:06:21,967 --> 00:06:23,885 ...من... می‌دونی 98 00:06:23,885 --> 00:06:26,972 درسته. من... بشینم پس 99 00:06:26,972 --> 00:06:28,390 ...اگه - آره. البته. بشین - 100 00:06:33,562 --> 00:06:35,605 ...ببین 101 00:06:35,605 --> 00:06:38,775 می‌بخشمت - نمی‌تونیم باهم باشیم - 102 00:06:45,031 --> 00:06:46,950 ...ممکنه شر بشه ها. من 103 00:06:47,951 --> 00:06:50,954 خیلی‌خب. دیگه دهنم رو می‌بندم 104 00:06:55,750 --> 00:06:59,045 ولی... ما همدیگه رو بوسیدیم 105 00:06:59,045 --> 00:07:01,214 می‌دونم 106 00:07:01,214 --> 00:07:03,633 ولی شدنی نیست 107 00:07:03,633 --> 00:07:06,761 .سایه‌ی شوم بدبختی روی آینده‌مون رو پوشونده با چشم‌های خودم دیدم 108 00:07:06,761 --> 00:07:08,972 باز هم بانوی کلاغ‌ها؟ 109 00:07:08,972 --> 00:07:10,265 مسئله فقط اون نیست 110 00:07:10,265 --> 00:07:13,435 ...وقتی آرمانته‌ت هم تکمیل کنی 111 00:07:13,435 --> 00:07:15,353 خیال کردی خودم نمی‌دونم؟ 112 00:07:15,353 --> 00:07:20,066 تبدیل شدن به «صدای طوفان» یعنی پذیرفتن تعهدی که احتمالا تا سال‌های سال ادامه پیدا می‌کنه 113 00:07:20,066 --> 00:07:23,486 سال‌ها پس از ما. پس از مرگ من 114 00:07:23,486 --> 00:07:27,199 پس می‌گی لذت امروز به رنج و عذابی که ممکنه بعدا به دنبال داشته باشه نمی‌ارزه؟ 115 00:07:27,199 --> 00:07:30,660 تحمل ندارم کسی باشم که تو چنین موقعیتی قرارت می‌ده 116 00:07:30,660 --> 00:07:33,622 اما ما به عنوان یه تیم همیشه ریسک می‌کنیم 117 00:07:33,622 --> 00:07:37,209 همین الان قراره واسه ...یه زره بزنیم به دل جهنم ولی 118 00:07:37,209 --> 00:07:39,377 حاضر نیستی به‌خاطر من ریسک کنی 119 00:07:39,377 --> 00:07:41,338 نه این‌طور نیست 120 00:07:41,338 --> 00:07:44,216 اگه می‌ترسی و نمی‌تونی بذاری بهت نزدیک بشم 121 00:07:44,216 --> 00:07:46,218 شاید بهتر باشه بری 122 00:07:46,218 --> 00:07:48,178 ...اگه تو هم چیزهایی که من دیده بودم رو می‌دیدی 123 00:07:48,178 --> 00:07:49,888 برو بیرون 124 00:07:54,267 --> 00:07:57,187 کی‌کی! خواهش می‌کنم 125 00:08:13,912 --> 00:08:15,622 صحبت خوبی بود 126 00:08:27,008 --> 00:08:29,052 آهنگ جدیده؟ 127 00:08:29,052 --> 00:08:31,137 آره یه همچین چیزی 128 00:08:31,137 --> 00:08:34,349 تا حالا شده فرصت این رو داشته باشی که احساساتت رو به کسی ابراز کنی 129 00:08:34,349 --> 00:08:36,893 اما بترسی و جا بزنی؟ 130 00:08:36,893 --> 00:08:40,063 آره 131 00:08:41,731 --> 00:08:43,108 ...و 132 00:08:43,108 --> 00:08:45,777 هرچقدر هم که به رابطه‌ت با کیلی گند زده باشی 133 00:08:45,777 --> 00:08:47,529 بدون که من اینجام 134 00:08:50,073 --> 00:08:54,411 منظورم این نبود 135 00:08:54,411 --> 00:08:56,955 ...تف، تف، تف... فکر کردم 136 00:08:56,955 --> 00:08:59,624 گندش بزنن 137 00:08:59,624 --> 00:09:02,711 ...آخه دستت رو گذاشتی - نه. اشکالی نداره... جدی می‌گم - 138 00:09:02,711 --> 00:09:05,463 نمی‌دونم چه مرگم شده - صرفا داشتم دلداریت می‌دادم - 139 00:09:05,463 --> 00:09:08,550 بهتره برگردم به کلاب شبانه جادوییم و بکوبم تو صورتم بلکه عقلم بیاد سرجاش 140 00:09:08,550 --> 00:09:09,968 وایسا ببینم، گفتی کجا؟ 141 00:09:11,011 --> 00:09:13,513 ...پایک 142 00:09:13,513 --> 00:09:15,056 متاسفم 143 00:09:49,924 --> 00:09:51,547 ...من داشتم - ...تو - 144 00:09:51,572 --> 00:09:54,721 ...چیز نبود - ...باید - 145 00:09:56,056 --> 00:10:00,935 خب پس قراره بریم دراکونیا؟ آره - آره دراکونیا. آره - 146 00:10:02,979 --> 00:10:05,315 آلورا داره حلقه‌ی تله‌پورت رو حاضر می‌کنه 147 00:10:05,315 --> 00:10:06,399 خوبه 148 00:10:06,399 --> 00:10:08,151 هیچ دوست ندارم یه درخت دیگه رو به گند بکشم 149 00:10:08,151 --> 00:10:10,236 کجا تشریف می‌برید؟ 150 00:10:10,236 --> 00:10:12,280 چته جرت؟ 151 00:10:12,280 --> 00:10:14,366 از شمشیر چپ بلند شدی مگه؟ 152 00:10:16,493 --> 00:10:20,038 اول این‌که دیگه از این کارها نکن 153 00:10:20,038 --> 00:10:22,499 و دوم، خودت گفتی بریم سپر رو پیدا کنیم 154 00:10:22,499 --> 00:10:25,919 ثورداک همین الانش هم به شک افتاده 155 00:10:25,919 --> 00:10:28,505 الان وقت خوبی نیست که خونه‌تون رو بدون محافظ رها کنید 156 00:10:28,505 --> 00:10:32,258 ،اگه تا برگردیم آسیبی به اینجا بزنی ...قسم می‌خورم 157 00:10:32,258 --> 00:10:35,345 دو روز بیش‌تر وقت ندارین 158 00:10:39,490 --> 00:10:43,871 [ دراکونیا - قاره وایلدماونت ] 159 00:10:48,983 --> 00:10:52,904 .به دراکونیا خوش اومدین امیدوارم دستکش‌هاتون رو آورده باشین 160 00:10:57,200 --> 00:10:59,744 ...خب، این دوست‌تون 161 00:10:59,744 --> 00:11:01,996 جلوش این‌طور نگی ها 162 00:11:03,331 --> 00:11:04,958 جریان شما سه‌ تا چیه؟ 163 00:11:05,403 --> 00:11:07,378 بذار این‌طور بگیم که قرار گرفتن 164 00:11:07,403 --> 00:11:10,004 تو موقعیت‌های خطرناک با کسی که خیلی بهش نزدیکی 165 00:11:10,004 --> 00:11:12,006 می‌تونه منجر به... تنش بشه 166 00:11:12,006 --> 00:11:16,177 .یه‌کم جلوتر باهاش قرار گذاشتیم خودتون رو حاضر کنید 167 00:11:24,227 --> 00:11:27,272 چشم خانم 168 00:11:27,272 --> 00:11:30,233 وقتی برگردین منتظرتون خواهند بود 169 00:11:30,233 --> 00:11:32,152 آلورا 170 00:11:32,152 --> 00:11:34,654 دولا. خوشحالم می‌بینمت 171 00:11:34,654 --> 00:11:36,531 خدایان من، دلم برات تنگ شده بود 172 00:11:36,531 --> 00:11:39,367 کیمای قدرتمند 173 00:11:39,367 --> 00:11:41,327 کیمای شجاع 174 00:11:42,412 --> 00:11:46,207 .کیمای زودباور حال و احوالت چطوره؟ 175 00:11:46,207 --> 00:11:50,587 متعجبم... که هنوز مثل سابقی و هیچ تغییر نکردی 176 00:11:50,587 --> 00:11:55,258 پیام‌تون رو که گرفتم خیلی تعجب کردم اما به‌نظر مهم میومد 177 00:11:55,258 --> 00:11:57,302 و اگر دروازه‌های دوزخ‌های عذاب بتونه کمک‌تون کنه 178 00:11:57,302 --> 00:12:00,722 مردم دراکونیا خوشحال می‌شن اون رو باهاتون به اشتراک بذارن 179 00:12:00,722 --> 00:12:03,766 دوستان جدید، سفر سختی پیش رو داریم 180 00:12:03,766 --> 00:12:05,477 سعی کنید عقب نیفتید 181 00:12:05,477 --> 00:12:08,563 حالا مگه چقدر راهه؟ 182 00:12:11,232 --> 00:12:13,860 گه خوردم دور بود 183 00:12:18,740 --> 00:12:20,992 خوبی؟ 184 00:12:20,992 --> 00:12:22,535 مجبورم باشم 185 00:12:26,222 --> 00:12:27,332 رسیدیم 186 00:12:27,332 --> 00:12:30,251 شرمنده، کجا رسیدیم دقیقا؟ 187 00:12:35,673 --> 00:12:37,842 کسی دمش نگهبانی نمی‌ده؟ 188 00:12:37,842 --> 00:12:39,219 مخفیه 189 00:12:39,219 --> 00:12:43,723 و اگر هم کسی پیداش کنه، فکر می‌کنم آتیش جهنم عامل بازدارنده‌ی خوب و قوی‌ایه 190 00:12:43,747 --> 00:12:49,947 زیرنویس بدون سانسور @SublimeTitle :تلگرام 191 00:12:50,021 --> 00:12:52,398 برای باز کردنش به کمک چند نفر احتیاج دارم 192 00:12:52,398 --> 00:12:54,692 و فقط هم از این سمت باز می‌شه 193 00:12:54,692 --> 00:12:56,653 بنابراین چند نفرتون باید همین‌جا بمونن 194 00:12:56,653 --> 00:13:00,073 .مسئله‌ای نیست من و کیما می‌مونیم 195 00:13:00,073 --> 00:13:01,950 من هم می‌مونم. یکی باید نگهبانی بده 196 00:13:01,950 --> 00:13:04,536 پس من هم باید بمونم 197 00:13:04,536 --> 00:13:06,621 اگه فکر می‌کنی می‌تونی کمکی کنی، باشه 198 00:13:06,621 --> 00:13:09,624 ما می‌ریم، سپر رو پیدا می‌کنیم و سریعا از اون جهنم دره می‌زنیم بیرون 199 00:13:09,624 --> 00:13:11,000 بازی با کلماتت از قصد بود؟ 200 00:13:11,000 --> 00:13:14,254 دروازه خیلی باز نمی‌مونه. یادتون باشه 201 00:13:14,254 --> 00:13:17,590 دقیقا 12 ساعت دیگه دوباره بازش می‌کنیم 202 00:13:17,590 --> 00:13:20,468 دوازده ساعت؟ حالا چی کار کنم؟ من که دوازده‌تا انگشت ندارم 203 00:13:20,468 --> 00:13:23,346 شماها هیچ‌کدوم 12 انگشتی نیستین؟ 204 00:13:23,346 --> 00:13:25,473 رفیق جان، بقیه‌ش رو با انگشت‌های پات بشمار 205 00:13:36,818 --> 00:13:39,028 عجله کنین تا بسته نشده 206 00:13:40,780 --> 00:13:42,282 موفق باشید واکس ماکینا 207 00:13:42,282 --> 00:13:43,783 خداحافظ 208 00:13:59,048 --> 00:14:01,092 پشم‌هام 209 00:14:01,092 --> 00:14:04,596 اینجا ژاکت احتیاج نداریم 210 00:14:04,596 --> 00:14:08,224 دیس، پایتخت جهنم 211 00:14:08,224 --> 00:14:10,768 این یه سنگ [ «تلفظ مشابه اسم شهر با کلمه «این ] 212 00:14:10,768 --> 00:14:13,271 چی می‌گی؟ - چی؟ - 213 00:14:13,271 --> 00:14:16,441 .آخه «دیس» رو خیلی عجیب و غریب به کار بردی من هم بازی رو ادامه دادم دیگه 214 00:14:16,441 --> 00:14:19,902 چی؟ نه. دیس یه شهره 215 00:14:19,902 --> 00:14:23,156 آره و این یه سنگه 216 00:14:23,156 --> 00:14:26,326 خدایا. می‌شه تمرکزمون رو بذاریم روی مسائل مهم‌تره؟ 217 00:14:26,326 --> 00:14:28,953 مثلا روی اون‌ها. روحن؟ 218 00:14:28,953 --> 00:14:32,832 آره متاسفانه 219 00:14:32,832 --> 00:14:35,209 ارواح شروران دنیامون 220 00:14:35,209 --> 00:14:37,545 برای مجازات به اینجا فرستاده می‌شن 221 00:14:37,545 --> 00:14:40,465 چاره‌ای نداریم جز این‌که با آتیش بازی کنیم ولی چطوری باید نفوذ کنیم؟ 222 00:14:40,465 --> 00:14:42,884 این یکی بازی با کلماتتم عالی بود 223 00:14:45,219 --> 00:14:49,015 دی، حقیقتش رو بخوای یه‌ مقدار از واکنشت می‌ترسیدم 224 00:14:49,015 --> 00:14:52,894 یعنی جوری که تموم کردیم و من و آلی باهم جور شدیم 225 00:14:52,894 --> 00:14:56,314 ببین، واقعا عذر می‌خوام اگه باعث آزردگی خاطرت شدم 226 00:14:56,314 --> 00:14:58,316 منظورت چیه؟ 227 00:14:58,316 --> 00:15:02,236 مگه... مگه از من خوشت نمیومد؟ 228 00:15:02,236 --> 00:15:05,114 خوشم میومد؟ کیما جان ما همه‌مون بالغیم 229 00:15:05,114 --> 00:15:07,604 درسته یه علاقه‌ای این وسط بوده ولی باید کار رو به سرانجام می‌رسوندیم 230 00:15:07,629 --> 00:15:10,328 از همون اول هم مشخص بود برای هم مقدر شدین 231 00:15:10,328 --> 00:15:13,915 پس یعنی دلخور نیستی؟ 232 00:15:13,915 --> 00:15:17,543 نه. مدت‌هاست فراموش کردم 233 00:15:24,384 --> 00:15:28,012 ...خب - خب به جمالت - 234 00:15:28,012 --> 00:15:29,514 دیشب 235 00:15:29,514 --> 00:15:32,850 آها. آره. خوش گذشت 236 00:15:32,850 --> 00:15:37,438 و؟ - و فکر کنم چای بذارم خوب باشه - 237 00:15:37,438 --> 00:15:40,191 همین؟ تمام؟ 238 00:15:40,191 --> 00:15:42,735 به‌نظرت نباید درموردش صحبت کنیم؟ 239 00:15:42,735 --> 00:15:44,070 درباره ماهیت و نوع رابطه‌مون؟ 240 00:15:44,070 --> 00:15:46,906 اگه نیاز داری حتما اسمی روش بذاری می‌تونی بهش بگی عشق و حال یه شبه 241 00:15:46,906 --> 00:15:50,284 یه اشتباه. هرچی دوست داری اصلا 242 00:15:50,284 --> 00:15:54,414 .می‌خوام بدونم تو چی می‌خوای مگه این‌که جرات ابرازش رو نداشته باشی 243 00:15:54,414 --> 00:15:57,583 جرا.... دارم 244 00:15:57,583 --> 00:15:59,502 ...من 245 00:15:59,502 --> 00:16:01,003 وکس؟ 246 00:16:05,425 --> 00:16:07,468 از کجا فهمیده اینجاییم؟ - بیاین اینجا - 247 00:16:07,468 --> 00:16:09,429 باید سنگر بگیریم 248 00:16:15,893 --> 00:16:18,271 درسته. پا به فرار بگذارید 249 00:16:18,271 --> 00:16:21,774 وورگال با کمال میل دنبال‌تان خواهد کرد 250 00:16:29,615 --> 00:16:32,160 اینجا جامون امنه 251 00:16:33,890 --> 00:16:35,272 می‌فرمودین؟ 252 00:16:39,375 --> 00:16:40,960 بخواب 253 00:16:51,387 --> 00:16:54,307 نمی‌توانید تا ابد پنهان شوید 254 00:16:59,353 --> 00:17:02,023 شما دوتا حال‌تون خوبه؟ - چه مرگته؟ می‌شنوه - 255 00:17:02,023 --> 00:17:05,818 .دارم حال بقیه اعضای گروه رو جویا می‌شم کاری که جنابعالی باید انجام می‌دادی 256 00:17:08,070 --> 00:17:10,615 دیدی؟ خوبن 257 00:17:13,201 --> 00:17:15,036 اون پایین خوبین؟ طوری‌تون نشده که؟ 258 00:17:15,036 --> 00:17:18,331 .باید حرکت کنیم رشته کوه غربی جا برای قایم شدن داره 259 00:17:18,331 --> 00:17:21,167 نه. بهتره بریم سر اون قله‌ـه 260 00:17:22,752 --> 00:17:26,547 .به‌نظر زیادی سر بازه ولی خب تو اینجا رو بهتر می‌شناسی 261 00:17:26,547 --> 00:17:28,716 بیفت جلو 262 00:17:35,515 --> 00:17:37,975 خیلی داری از دروازه دورمون می‌کنی 263 00:17:37,975 --> 00:17:40,978 باید برگردیم که برای دوست‌هامون بازش کنیم 264 00:17:40,978 --> 00:17:42,897 حالا نیست این چیزها خیلی برات مهمه 265 00:17:42,897 --> 00:17:44,816 چی گفتی؟ معلومه که برامون مهمه 266 00:17:44,816 --> 00:17:50,238 ببخشید که باورم نمی‌شه آخه سابقه‌تون تو این مورد خرابه 267 00:17:53,199 --> 00:17:55,952 ما باهم ثورداک رو شکست دادیم 268 00:17:55,952 --> 00:17:58,663 به اندازه‌ی شما فداکاری کردم و زجر کشیدم 269 00:17:58,663 --> 00:18:00,957 با این وجود وقتی زمان تقدیر فرا رسید 270 00:18:00,957 --> 00:18:04,627 شما دوتا به شورای تال‌دوری راه پیدا کردید 271 00:18:04,627 --> 00:18:07,755 و سر از یه برج عاجی مجلل درآوردید 272 00:18:07,755 --> 00:18:11,384 اما من بدبخت مجبور شدم به دل سرما برگردم 273 00:18:14,428 --> 00:18:16,764 ما نمی‌دونستیم تو هم دلت می‌خواد به عضویت شورا دربیای 274 00:18:16,764 --> 00:18:20,393 .فکر کردیم همین‌طوری خوشحال و شادی متاسفم 275 00:18:20,393 --> 00:18:22,270 هردومون واقعا متاسفیم 276 00:18:25,189 --> 00:18:28,442 خوشحالم که این رو می‌شنوم 277 00:18:28,442 --> 00:18:31,028 اما دیگه دیر شده 278 00:18:31,028 --> 00:18:32,780 معلومه که نمی‌دونستید 279 00:18:32,780 --> 00:18:35,116 چون کاملا غرق نگاه هم شده بودید 280 00:18:35,116 --> 00:18:37,994 مثل دخترهای نوجوون عشق کورتون کرده بود 281 00:18:37,994 --> 00:18:40,830 اما دراکونیا هرگز من رو به حال خودم رها نکرد 282 00:18:40,830 --> 00:18:43,749 پس من هم هیچ‌وقت اون‌ها رو تنها نمی‌ذارم 283 00:18:48,504 --> 00:18:51,424 وایسا! این‌طوری که وورگال می‌بینتمون - چیکار می‌کنی؟ - 284 00:18:56,220 --> 00:18:59,473 یه نشان فرست اضطراری؟ - با این کارت فاتحه‌ همه‌مون رو خوندی - 285 00:18:59,473 --> 00:19:01,350 ما نه، فقط شماها 286 00:19:01,350 --> 00:19:04,020 اژدهایان قسم خوردن که از جون مردمم بگذرن 287 00:19:04,020 --> 00:19:05,813 و بعد از این‌که تحویل‌تون دادم 288 00:19:05,813 --> 00:19:08,441 قدرتی که ازچنگم درآوردین رو بهم برگردونن 289 00:19:08,441 --> 00:19:09,775 خائن 290 00:19:11,611 --> 00:19:13,779 آلی 291 00:19:15,114 --> 00:19:17,950 باز هم عشق نذاشت درست ببینی 292 00:19:33,257 --> 00:19:36,677 این رو چطوری خاموش کنیم؟ 293 00:19:38,638 --> 00:19:40,806 داره میاد 294 00:19:42,892 --> 00:19:45,353 پس اینجایید 295 00:19:48,022 --> 00:19:50,191 امیدوارم اول تو رو بکشه 296 00:19:50,191 --> 00:19:52,443 تا کیما بتونه شاهد مرگت باشه 297 00:19:52,443 --> 00:19:54,070 جنده‌ی عوضی 298 00:19:54,070 --> 00:19:56,906 حالا دعواهاتون رو بذارید واسه یه وقت دیگه 299 00:20:01,619 --> 00:20:05,289 از اون طرف. اون‌هایی که دنبال‌شونی از اون طرفی رفتن 300 00:20:14,090 --> 00:20:17,051 نهراسید. تیزی دندان‌هایم را حس نخواهید کرد 301 00:20:17,051 --> 00:20:20,096 زیرا که صیدم را تماما می‌بلعم 302 00:20:26,018 --> 00:20:29,188 آلورا، می‌تونی یکی از اون سپرهای محافظتی رو زیر پامون درست کنی؟ 303 00:20:29,188 --> 00:20:31,941 چـ... نمی‌فهمم این به چه کاری... آها 304 00:20:34,168 --> 00:20:35,319 خدای من 305 00:20:40,825 --> 00:20:42,952 نمی‌دونم حواس‌تون هست یا نه 306 00:20:42,952 --> 00:20:45,121 ولی درست پشت سرمونه 307 00:20:50,251 --> 00:20:52,294 داریم می‌ریم سمت لبه 308 00:20:52,294 --> 00:20:55,715 دست فرمونت حرف نداره عزیزم 309 00:20:55,715 --> 00:20:57,133 لعنتی 310 00:20:57,133 --> 00:20:59,301 راه گریزی از این مخمصه نیست 311 00:21:04,765 --> 00:21:06,851 بهمن 312 00:21:06,851 --> 00:21:08,394 نه 313 00:21:09,603 --> 00:21:10,813 کیما 314 00:21:13,357 --> 00:21:14,442 مراقب باشید 315 00:21:24,243 --> 00:21:26,787 یالا دیگه احمق گنده‌‌بک 316 00:21:26,787 --> 00:21:29,832 .تا حالا باید کارشون رو یه سره می‌کردی معطل چی هستی؟ 317 00:21:29,832 --> 00:21:32,376 می‌خوام خون ببینم 318 00:21:32,376 --> 00:21:34,378 جدا؟ 319 00:21:34,378 --> 00:21:36,213 دولا 320 00:21:36,213 --> 00:21:38,007 نه 321 00:21:38,007 --> 00:21:39,258 نه 322 00:21:56,233 --> 00:22:00,112 خوب است. می‌روم تا دوستت را بیابم 323 00:22:00,846 --> 00:22:08,846 « مترجم: عاطفه بدوی » ::. Atefeh Badavi .:: 324 00:22:11,540 --> 00:22:13,584 خوبی؟ 325 00:22:13,584 --> 00:22:16,045 آره. ببین وکس چطوره 326 00:22:16,045 --> 00:22:18,172 می‌رم دنبال یه راه خروجی بگردم 327 00:22:18,172 --> 00:22:20,216 وکس؟ 328 00:22:23,052 --> 00:22:25,471 خدا رو صدهزار مرتبه شکر که کنار همیم 329 00:22:28,766 --> 00:22:31,644 ...پرسی... راجع به اون مسئله 330 00:22:33,395 --> 00:22:36,190 هردومون می‌دونیم یه حسی بین‌مون هست 331 00:22:36,190 --> 00:22:40,319 شاید هنوز آمادگی گفتن چیزی که می‌خوای رو نداشته باشم 332 00:22:40,319 --> 00:22:44,156 روابط... خطرناکن 333 00:22:44,156 --> 00:22:46,117 ببین امروز چی شد 334 00:22:46,117 --> 00:22:48,786 ...تمام کسایی که برام عزیز بودن 335 00:22:48,786 --> 00:22:50,621 همیشه آخرش بد تموم می‌شه 336 00:22:50,621 --> 00:22:53,499 انگار که من نحس باشم 337 00:22:54,500 --> 00:22:56,877 حاضرم ریسکش رو به جون بخرم 338 00:22:56,877 --> 00:23:00,673 تو برام خیلی عزیز و مهمی 339 00:23:00,673 --> 00:23:03,926 برای همین رابطه‌مون نمی‌تونه چیزی فراتر یه رابطه یک شبه بشه 340 00:23:05,219 --> 00:23:07,054 اشکالی نداره؟ 341 00:23:11,642 --> 00:23:13,686 هرچی تو بخوای 342 00:23:14,812 --> 00:23:16,480 راه خروجی نیست 343 00:23:17,773 --> 00:23:19,692 ...و کیما 344 00:23:19,692 --> 00:23:23,696 زنده‌ست آلورا. شنیدی چی گفتم؟ 345 00:23:23,696 --> 00:23:26,532 درحال حاضر دوست‌هامون دارن سعی می‌کنن یکی از بقایای تباین رو 346 00:23:26,532 --> 00:23:28,826 تو وحشتناک‌ترین مکان ممکن پیدا کنن 347 00:23:35,708 --> 00:23:38,335 اما مطمئنم که چیزی‌شون نمی‌شه 348 00:23:38,335 --> 00:23:40,296 چون ذات‌شون رو می‌شناسم 349 00:23:41,589 --> 00:23:44,008 رابطه تو و کیما رو هم به همین صورته 350 00:23:44,008 --> 00:23:46,468 هرجور شده از این غار می‌ریم بیرون 351 00:23:46,468 --> 00:23:50,264 نه که آسون باشه ولی باید این کار رو بکنیم 352 00:23:50,264 --> 00:23:53,142 به‌خاطر کسایی که دوست‌شون داریم 353 00:23:53,142 --> 00:23:55,603 هر اتفاقی هم که بیفته 354 00:23:55,603 --> 00:23:59,064 باید باور داشته باشیم که آخرش همه چیز درست می‌شه 355 00:23:59,064 --> 00:24:02,151 و اگر این‌طور نبود؟ 356 00:24:02,151 --> 00:24:04,570 اون‌وقت دیگه هیچی مهم نیست 357 00:24:04,594 --> 00:24:24,594 ::. ارائه‌ای از تیم ترجمه ساب‌لایم‌تایتل .:: @SublimeTitle