1
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
Δεν ξέρω τι ελπίζεις να πετύχεις, Άννα.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
Προσπάθησα. Δεν φτιάχνεται.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
Αλήθεια; Πες αλεύρι,
το βαγονέτο σου σε γυρεύει.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Να πάρει! Με διέψευσες για άλλη μια φορά.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Τι θα κάναμε χωρίς το μυαλουδάκι σου;
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
Τα ταλέντα σου θ' αλλάξουν τον κόσμο.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Στο χέρι σου είναι πώς θα τα αξιοποιήσεις.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Μπαμπά;
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
Η Συνέλευση.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
- Δεν πιστεύω να...
- Τα ορυχεία.
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Τα κατάσχουν.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Πάμε! Γρήγορα!
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Μάγοι!
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Τέλεια.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Μπαμπά;
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Άννα...
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Τρέξε!
18
00:03:16,280 --> 00:03:19,742
Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA
19
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Πόσες ψυχές;
- Πάνω από 500 νεκροί.
20
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
Οκτακόσιοι τραυματίες.
Κι ακόμη περισσότεροι αγνοούμενοι.
21
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
Όσοι επέζησαν πρέπει να προστατευτούν.
22
00:03:35,424 --> 00:03:38,677
Γκίλμορ, πόσο σύντομα μπορείς
να ετοιμάσεις το ξόρκι αορατότητας;
23
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Δεν απέμεινε κάτι να κρύψω.
24
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
Οι δράκοι ξέρουν ότι είμαστε εδώ.
25
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Έχεις αυτό το βλέμμα.
Τι σε προβληματίζει, Πέρσιβαλ;
26
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Η Ρίπλεϊ ήξερε τόσο καιρό
πού βρισκόταν το Γουάιτστοουν,
27
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
μα επέλεξε
να το αποκαλύψει τώρα στον Θόρντακ.
28
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
Και νομίζω πως ξέρω γιατί.
29
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- Το ίζημα.
- Όλο το απόθεμα του Γουάιτστοουν κλάπηκε.
30
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
Η επίθεση ήταν προπέτασμα
για να επιδράμει στα αποθέματά μας.
31
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Η Ρίπλεϊ ασχολείται με μηχανές,
όχι με μαγεία.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
Τι το θέλει το ίζημα;
33
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
Έχω μια θεωρία.
34
00:04:27,184 --> 00:04:30,813
Ο Θόρντακ γνωρίζει πια γι' αυτό το μέρος
κι η Ράισαν ότι δεν φυλάσσεται.
35
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
Αν θέλουμε να πιάσουμε τη Ρίπλεϊ,
πρέπει να βιαστούμε.
36
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Ο Σκάνλαν θα μπορούσε να τη βρει
με τον Μυθοχαράκτη.
37
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Αν ήταν εδώ.
38
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Θα μπορούσα να ρωτήσω
τους τέως συντρόφους μου στην Πόρπη.
39
00:04:42,074 --> 00:04:45,119
Μια συντεχνία κλεφτών
ξέρει πώς πιάνεται ένα φίδι.
40
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
Δεν χρειάζεται. Τη βρήκα.
41
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Οψιδιανός θερμίτης,
42
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
ένα σπάνιο ορυκτό πυρακτωμένο
από θεϊκή φωτιά κατά τη Συμφορά.
43
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
Απαντάται μόνο σ' ένα μέρος,
τη νήσο Γκλίντσορ.
44
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Δεν το άφησε εδώ κατά λάθος.
Το έκανε σκόπιμα.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- Μια πρόσκληση.
- Ξεκάθαρα.
46
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- Αλλά θα πάμε όπως και να 'χει.
- Δεν με χαλάει καθόλου αυτό το σχέδιο.
47
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Καλέ μου,
ξέρω πως το έχεις πάρει προσωπικά.
48
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Είσαι σίγουρος
πως θα μπορέσεις να συγκρατηθείς;
49
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Είπες πως έχω αλλάξει.
50
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
51
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
Θα φύγουμε τα χαράματα, τότε.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,457
Καλά. Άσχετο, πού είναι ο Σκάνλαν;
53
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
Ελπίζω να 'ναι πιο τυχερός απ' όσο εμείς.
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}Ο ΠΛΑΝΟΔΙΟΣ ΘΙΑΣΟΣ
ΤΟΥ ΔΟΚΤΟΡΑ ΝΤΡΑΝΖΕΛ
55
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Κέιλι;
56
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Πολύ αργά.
57
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Δεν ήσουν στο κρεβάτι το πρωί.
58
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
Έπρεπε να ξεγλιστρήσω
πριν ξυπνήσουν οι άλλοι.
59
00:06:00,486 --> 00:06:04,948
Ξέρεις, όσο ωραίο κι αν είναι
να έχεις κάτι αποκλειστικά δικό σου,
60
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
κάποια στιγμή, αντιλαμβάνεσαι
τι έχει σημασία για σένα.
61
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Θες να τους το πεις;
62
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Θέλω να 'μαστε ειλικρινείς
με τους εαυτούς μας.
63
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Θα μου άρεσε.
64
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
Αν τους το πούμε, όμως,
θ' αλλάξουν τα πράγματα.
65
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
Τους θέλουμε επικεντρωμένους
στον σκοπό μας.
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Έχεις δίκιο, αναμφίβολα.
- Φυσικά, καλέ μου. Πάντα έχω δίκιο.
67
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Δείτε τους.
Κάνουν λες και δεν το 'χουμε πάρει πρέφα.
68
00:06:35,854 --> 00:06:39,149
Πες τα. Για πόσο χαζούς μας περνάνε;
69
00:06:39,149 --> 00:06:42,861
Μαγάρισαν όλα τα δωμάτια
στο Σατό του Σκάνλαν.
70
00:06:42,861 --> 00:06:45,197
Τους άκουσα
πάνω στο τραπέζι του μπιλιάρδου...
71
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
Το πιάσαμε.
72
00:06:49,952 --> 00:06:54,832
Τρίνκετ, σ' αφήνω εδώ, να προσέχεις
την Κασάντρα και το Γουάιτστοουν.
73
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
Σε χρειάζονται, καταλαβαίνεις;
74
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
Λοιπόν, δεν ξέρουμε
κανένα δέντρο στο Γκλίντσορ,
75
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
κι αν μας τηλεμεταφέρει η Αλούρα,
ίσως καταλήξουμε στη θάλασσα.
76
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Άρα, βαρκάδα;
77
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Όχι, θα πετάξουμε.
78
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
Ταξιδάκι!
79
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Να σου δώσω το παλτό μου;
80
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Ευχαριστώ, καλέ μου,
αλλά πιστεύω πως φτάσαμε.
81
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Ευτυχώς.
82
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
Μια ολόκληρη μέρα χωρίς μπίρα.
Μου 'χει λείψει.
83
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
Μη σκας, θα βρούμε κάποιο ταβερνάκι
στην επόμενη ερειπωμένη στροφή.
84
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
Αν σου στρίψω το λαρύγγι...
85
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Μείνετε εδώ. Εγώ κι ο Πέρσι
πάμε να ελέγξουμε την περίμετρο.
86
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
Δεν βλέπω τίποτα.
87
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Κι αν τα πράγματα γίνονταν καλύτερα;
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- Τι;
- Λέγοντάς τους για εμάς.
89
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
Έλα τώρα.
Ο Σκάνλαν θα με πεθάνει στο δούλεμα.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Η Κίλεθ θα με πει υποκρίτρια.
91
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
Ο αδερφός μου...
Ούτε να το φανταστώ τι θα σου έκανε.
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
Σίγουρα γι' αυτό έχεις ενστάσεις;
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Για να με προστατεύσεις;
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Γιατί είναι τόσο σημαντικό αυτό;
95
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Βάλε μια άνω τελεία.
96
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
Τι είναι αυτό;
97
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Να το πούμε στους άλλους.
98
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
Πολύ επικίνδυνη η πρόσβαση από αέρος.
99
00:08:48,487 --> 00:08:51,406
Αν, όμως, κάποιος βρίσκεται εδώ,
δεν μπορούμε να τον δούμε.
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
Αν κάποιος βρίσκεται εδώ,
δεν μπορεί να δει εμάς.
101
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
Ένα μονοπάτι. Πολύ βολικό.
102
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Και πιθανόν γεμάτο παγίδες.
103
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Να το δανειστώ λιγάκι;
104
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
Βάλε το δικό σου πρωινό να εκραγεί!
105
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Έβγαλα μία. Μήνυμα από τη Ρίπλεϊ.
106
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- Το οικόσημο των ντε Ρόλο.
- Κάτι δεν μου κολλάει.
107
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Παραήταν εύκολο.
108
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Σχεδόν...
- Σχεδόν υπερβολικά εύκολο.
109
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Συγγνώμη. Ανέκαθεν ήθελα να το πω αυτό.
110
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
Ακούστηκε πολύ κουλ.
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Ο Βαξ έχει σχεδόν τελειώσει.
112
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
Φτάνοντας στη σπηλιά,
θα είμαστε έτοιμοι...
113
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Άκου, υπάρχει λόγος που σε πιέζω γι' αυτό.
114
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
115
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Πέρσιβαλ, εγώ...
116
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Είμαι...
- Την αφόπλισα.
117
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Ελάτε, πάμε.
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Φτερούλα, άντε.
119
00:10:32,466 --> 00:10:36,470
- Είναι ήσυχα. Σχεδόν...
- Σχεδόν υπερβολικά ήσυχα.
120
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Συγγνώμη.
121
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Είδατε κανέναν όταν κατοπτεύσατε το μέρος;
122
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Βεξ;
123
00:10:43,352 --> 00:10:45,937
Όχι. Δηλαδή, ναι.
124
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Υπήρχαν κάποιοι φρουροί
που έμοιαζαν με ναύτες.
125
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Πέρσιβαλ.
126
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Όρθαξ.
127
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Βαξ!
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Μητέρα;
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Ποιος σ' το έκανε αυτό;
130
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
Εσύ, Βεξάλια.
131
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
Η αγάπη σου... σκοτώνει.
132
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Πέρσι.
133
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
Σκατά!
134
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Γεια σου, Πέρσιβαλ.
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Άργησες.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
Καλώς όρισες στο εργοστάσιό σου.
137
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Μια γραμμή παραγωγής που τροφοδοτείται
από μια υπέροχη μπαταρία.
138
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
Συνδυάζει το απόκρυφο στοιχείο
του Ερείπιου του Καμπάλ,
139
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
την ατμομηχανική κίνηση
και το ίζημα σμαραγδόλιθου.
140
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Εμπνευσμένα όλα από το σχέδιό σου.
141
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
Μ' αυτό ασχολιόσουν, λοιπόν,
πέρα από το να τσακίσεις την πατρίδα μου.
142
00:13:14,169 --> 00:13:16,087
Χάρη σού έκανα.
143
00:13:16,087 --> 00:13:18,632
Ανέκαθεν απεχθανόσουν
τα καθήκοντά σου ως ευγενής.
144
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Πώς τολμάς να...
145
00:13:19,591 --> 00:13:22,969
Μόλις το παραισθησιογόνο αέριο
διεισδύσει στο μυαλό των φίλων σου,
146
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
δεν θα έχεις πια καμία υποχρέωση.
147
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Θα έχουμε καθαρό πεδίο
για τη συνεργασία μας.
148
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
Μετά το Γουάιτστοουν, θα 'σαι τρελή
αν φαντάζεσαι ότι θα συνεργαζόμασταν.
149
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Μικρή αναποδιά.
150
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
Έπρεπε να αυτοσχεδιάσω
όταν κατάλαβα ότι η Φορεσιά ήταν ψεύτικη.
151
00:13:52,249 --> 00:13:55,544
Το μόνο πρόβλημα είναι
αυτή η έξαρση ενέργειας,
152
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
ανά μία ώρα, απαρέγκλιτα.
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,893
Δες εδώ τι κάνεις.
154
00:14:11,893 --> 00:14:14,062
Ήδη προσπαθείς να το λύσεις.
155
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Γιατί το αντιμάχεσαι, Πέρσι;
156
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
Η έξαψη της ανακάλυψης, η φιλοδοξία...
157
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
Αυτός είσαι.
158
00:14:22,070 --> 00:14:25,156
Έχω αλλάξει. Ξεφορτώθηκα τον Όρθαξ.
159
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
Ήταν σφάλμα εκ μέρους σου
και θα σου κοστίσει.
160
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
Αυτή η συνεργασία, όμως, δεν χαλάει.
161
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
Όταν βρήκαμε ο ένας τον άλλον,
δεν αντιστάθηκα όπως εσύ.
162
00:14:38,169 --> 00:14:42,507
Καλωσόρισα την έμπνευση,
την καθαρότητα, τη δύναμη.
163
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
Αποδέχτηκα τον εαυτό μου,
κι είμαι ακόμα πιο κυρίαρχη.
164
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Ο Όρθαξ θα λάβει τις ψυχές
όσων σκοτωθούν από τα όπλα σου.
165
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
Κι ως αντάλλαγμα,
θα έχει ο καθένας τη δική του δύναμη.
166
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
Και θα 'ναι στο χέρι του
το πώς θα τη χρησιμοποιήσει.
167
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
Με τι κόστος, όμως;
168
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
Την ψυχή σου;
169
00:15:06,531 --> 00:15:08,950
Οι Μάγοι μάς στέρησαν τους γονείς μας.
170
00:15:08,950 --> 00:15:13,455
Διψάμε για εκδίκηση.
Δεν τράβηξε ο Όρθαξ εμάς,
171
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
αλλά εμείς εκείνον.
172
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Έχεις δίκιο.
173
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
Κορόιδευα τον εαυτό μου
επιμένοντας ότι γύρισα σελίδα.
174
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Ίσως ήρθε η ώρα να αποδεχτώ
ότι κάποιες πληγές δεν επουλώνονται.
175
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Το αντιλαμβάνομαι απόλυτα.
176
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Κι οι δυο μας.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Μοιάζουμε πολύ, Άννα. Δεν είμαι τέλειος.
178
00:15:43,026 --> 00:15:45,779
Αλλά οι ατέλειές μου
δεν με κάνουν πιο αδύναμο.
179
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Με κάνουν αυτό που είμαι.
180
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Εμπρός! Πάνω του!
181
00:16:05,799 --> 00:16:09,803
Σου το 'πα ότι ήταν άχρηστος.
Άσε με να πάρω την ψυχή του.
182
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
- Εντάξει. Ας εκπληρώσουμε τη συμφωνία μας.
- Ας εκπληρώσουμε τη συμφωνία μας.
183
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Σταμάτα!
184
00:16:20,980 --> 00:16:22,273
Παντοτινό Φως;
185
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
Όπως σε προειδοποίησα, δεν θα 'ναι εκεί.
186
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
Οι θεοί υποσχέθηκαν μέλι και κρασί,
ορκίστηκαν ότι θα μείνουν στο πλάι σου.
187
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Είπαν ψέματα.
188
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Άφησέ με. Άσε με!
189
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Θες να βοηθήσεις τους συμμάχους σου;
Να τους εξιλεώσεις; Αυτό θες;
190
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
Τότε, έχε πίστη στον εαυτό σου
και σε κανέναν άλλον.
191
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
Η αλήθεια είναι στο αίμα σου.
192
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Κίκι!
193
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
Ανάθεμα!
194
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Ο Βαξ το κάνει να φαίνεται παιχνίδι.
195
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
Δεν έχει νόημα, Πέρσι.
196
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
Τα όπλα μας είναι έτοιμα προς αποστολή.
Απλώς ολοκληρώνω ό,τι δεν κατάφερες εσύ.
197
00:17:56,826 --> 00:18:00,121
Θα βάψουμε τα χέρια μας
με το αίμα τόσων αθώων ανθρώπων.
198
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
Δεν θα γίνω συνεργός.
199
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
Δεν μπορείς να εμποδίσεις την πρόοδο.
200
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
Σε παρακαλώ, μη μ' εγκαταλείπεις.
201
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Σε παρακαλώ...
202
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Νεκροί! Είναι όλοι νεκροί!
203
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Τι; Δεν έπιασε;
204
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Πάικ;
205
00:18:46,042 --> 00:18:47,168
Ευχαριστώ.
206
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Όχι, μητέρα! Σε παρακαλώ!
207
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Άκουγα συνεχώς κραυγές.
208
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Η μητέρα.
209
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
Θα χρειαστώ βοήθεια με τον νταγλαρά.
210
00:19:05,353 --> 00:19:08,690
Βιβλιοθήκη; Λέξεις; Μόνο λέξεις;
211
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
Γιατί δεν υπάρχουν εικόνες;
212
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Πάικι; Πάλι σου έκανα κακό;
- Όχι, φιλαράκο.
213
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Απλώς τα 'χω παίξει.
214
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Μισό λεπτό. Πού είναι ο Πέρσι;
215
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Κρύβεσαι σαν τους δειλούς, έτσι;
216
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Οι φίλοι σου δεν είναι εδώ,
να σε σώσουν αυτήν τη φορά, Πέρσιβαλ.
217
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Μπαρούτι; Όχι καλό σημείο, ντε Ρόλο.
218
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Είχες πολλές ευκαιρίες
για να με σκοτώσεις.
219
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Η αδυναμία θα σου κοστίσει τη ζωή.
220
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Επτά... Έξι...
221
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Ένα.
222
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Πέρσιβαλ!
223
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Στάσου, Όρθαξ!
224
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Πάντα έξυπνος, Πέρσιβαλ.
225
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
Και τώρα, θα πάρεις την εκδίκησή σου.
226
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Μπορείς να με δεις να καίγομαι.
227
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
Τέρμα πια η εκδίκηση, Άννα.
228
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Τα παραπτώματά σου κατέστρεψαν
πολλές ζωές πέρα από τη δική μου.
229
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
Αυτό που μας αξίζει είναι δικαιοσύνη.
230
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Δεν καταλαβαίνω. Γιατί μου δείχνεις έλεος;
231
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Ξέρω πώς σε κάνει να νιώθεις
αυτός ο δαίμονας.
232
00:21:46,097 --> 00:21:48,558
Το μίσος καίει στις φλέβες σου.
233
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
Ο θάνατος θα ήταν έλεος.
234
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
Μα μπορώ να σε βοηθήσω
να διώξεις τον Όρθαξ.
235
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
Με τον χρόνο και τη μετάνοια,
θα βρεις καλύτερο τρόπο.
236
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Το μυαλό σου
μπορεί να γίνει δώρο προς τον κόσμο.
237
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Μιλάς σοβαρά.
238
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Βεξ.
239
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Πέρσι!
240
00:22:55,333 --> 00:22:57,543
Τόσο απορροφημένοι
241
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Δεν ήξεραν προς τα πού να πάνε
242
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Μα ο δεσμός που είχαν έμοιαζε παντοτινός
243
00:23:08,137 --> 00:23:10,473
Θα κέρδιζε η αγάπη
244
00:23:10,473 --> 00:23:14,143
Αν το πήγαιναν αργά;
245
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
Με την καρδιά τους πληγωμένη
Και κινδύνους...
246
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Όχι!
247
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
Αλλά η ζωή κυλά γοργά
Και κάτι φάνταζε λάθος
248
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
Έτρεξε σ' αυτόν
Μα ήδη ήταν νεκρός
249
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Όχι! Πάικ!
250
00:23:33,121 --> 00:23:35,373
Ας αναπνεύσει και πάλι
251
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Είναι νεκρός.
252
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Γιατί δεν έμεινε τίποτα πια
253
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Ίσως να μην είμαστε ξανά όπως πριν
254
00:23:45,758 --> 00:23:49,053
Αλλά δεν έπρεπε να έχει αυτό το τέλος
255
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις.
256
00:24:37,310 --> 00:24:39,312
Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης
257
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Επιμέλεια
Παναγιώτης Καρούσος