1 00:00:11,178 --> 00:00:13,973 Δεν ξέρω τι ελπίζεις να πετύχεις, Άννα. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Προσπάθησα. Δεν φτιάχνεται. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Αλήθεια; Πες αλεύρι, το βαγονέτο σου σε γυρεύει. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Να πάρει! Με διέψευσες για άλλη μια φορά. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Τι θα κάναμε χωρίς το μυαλουδάκι σου; 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Τα ταλέντα σου θ' αλλάξουν τον κόσμο. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Στο χέρι σου είναι πώς θα τα αξιοποιήσεις. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Μπαμπά; 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Η Συνέλευση. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,924 - Δεν πιστεύω να... - Τα ορυχεία. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,342 Τα κατάσχουν. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Πάμε! Γρήγορα! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Μάγοι! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Τέλεια. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Μπαμπά; 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Άννα... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Τρέξε! 18 00:03:16,280 --> 00:03:19,742 Ο ΘΡΎΛΟΣ ΤΩΝ VOX MACHINA 19 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Πόσες ψυχές; - Πάνω από 500 νεκροί. 20 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 Οκτακόσιοι τραυματίες. Κι ακόμη περισσότεροι αγνοούμενοι. 21 00:03:33,631 --> 00:03:35,424 Όσοι επέζησαν πρέπει να προστατευτούν. 22 00:03:35,424 --> 00:03:38,677 Γκίλμορ, πόσο σύντομα μπορείς να ετοιμάσεις το ξόρκι αορατότητας; 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Δεν απέμεινε κάτι να κρύψω. 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Οι δράκοι ξέρουν ότι είμαστε εδώ. 25 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Έχεις αυτό το βλέμμα. Τι σε προβληματίζει, Πέρσιβαλ; 26 00:03:48,771 --> 00:03:52,066 Η Ρίπλεϊ ήξερε τόσο καιρό πού βρισκόταν το Γουάιτστοουν, 27 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 μα επέλεξε να το αποκαλύψει τώρα στον Θόρντακ. 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Και νομίζω πως ξέρω γιατί. 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - Το ίζημα. - Όλο το απόθεμα του Γουάιτστοουν κλάπηκε. 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 Η επίθεση ήταν προπέτασμα για να επιδράμει στα αποθέματά μας. 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Η Ρίπλεϊ ασχολείται με μηχανές, όχι με μαγεία. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Τι το θέλει το ίζημα; 33 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Έχω μια θεωρία. 34 00:04:27,184 --> 00:04:30,813 Ο Θόρντακ γνωρίζει πια γι' αυτό το μέρος κι η Ράισαν ότι δεν φυλάσσεται. 35 00:04:30,813 --> 00:04:33,524 Αν θέλουμε να πιάσουμε τη Ρίπλεϊ, πρέπει να βιαστούμε. 36 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Ο Σκάνλαν θα μπορούσε να τη βρει με τον Μυθοχαράκτη. 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Αν ήταν εδώ. 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,074 Θα μπορούσα να ρωτήσω τους τέως συντρόφους μου στην Πόρπη. 39 00:04:42,074 --> 00:04:45,119 Μια συντεχνία κλεφτών ξέρει πώς πιάνεται ένα φίδι. 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,538 Δεν χρειάζεται. Τη βρήκα. 41 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Οψιδιανός θερμίτης, 42 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 ένα σπάνιο ορυκτό πυρακτωμένο από θεϊκή φωτιά κατά τη Συμφορά. 43 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Απαντάται μόνο σ' ένα μέρος, τη νήσο Γκλίντσορ. 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Δεν το άφησε εδώ κατά λάθος. Το έκανε σκόπιμα. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Μια πρόσκληση. - Ξεκάθαρα. 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Αλλά θα πάμε όπως και να 'χει. - Δεν με χαλάει καθόλου αυτό το σχέδιο. 47 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Καλέ μου, ξέρω πως το έχεις πάρει προσωπικά. 48 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Είσαι σίγουρος πως θα μπορέσεις να συγκρατηθείς; 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Είπες πως έχω αλλάξει. 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 51 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Θα φύγουμε τα χαράματα, τότε. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,457 Καλά. Άσχετο, πού είναι ο Σκάνλαν; 53 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Ελπίζω να 'ναι πιο τυχερός απ' όσο εμείς. 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}Ο ΠΛΑΝΟΔΙΟΣ ΘΙΑΣΟΣ ΤΟΥ ΔΟΚΤΟΡΑ ΝΤΡΑΝΖΕΛ 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Κέιλι; 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Πολύ αργά. 57 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Δεν ήσουν στο κρεβάτι το πρωί. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 Έπρεπε να ξεγλιστρήσω πριν ξυπνήσουν οι άλλοι. 59 00:06:00,486 --> 00:06:04,948 Ξέρεις, όσο ωραίο κι αν είναι να έχεις κάτι αποκλειστικά δικό σου, 60 00:06:04,948 --> 00:06:07,910 κάποια στιγμή, αντιλαμβάνεσαι τι έχει σημασία για σένα. 61 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Θες να τους το πεις; 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Θέλω να 'μαστε ειλικρινείς με τους εαυτούς μας. 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 Θα μου άρεσε. 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Αν τους το πούμε, όμως, θ' αλλάξουν τα πράγματα. 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 Τους θέλουμε επικεντρωμένους στον σκοπό μας. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Έχεις δίκιο, αναμφίβολα. - Φυσικά, καλέ μου. Πάντα έχω δίκιο. 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 Δείτε τους. Κάνουν λες και δεν το 'χουμε πάρει πρέφα. 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,149 Πες τα. Για πόσο χαζούς μας περνάνε; 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,861 Μαγάρισαν όλα τα δωμάτια στο Σατό του Σκάνλαν. 70 00:06:42,861 --> 00:06:45,197 Τους άκουσα πάνω στο τραπέζι του μπιλιάρδου... 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Το πιάσαμε. 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,832 Τρίνκετ, σ' αφήνω εδώ, να προσέχεις την Κασάντρα και το Γουάιτστοουν. 73 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Σε χρειάζονται, καταλαβαίνεις; 74 00:06:58,293 --> 00:07:01,046 Λοιπόν, δεν ξέρουμε κανένα δέντρο στο Γκλίντσορ, 75 00:07:01,046 --> 00:07:04,466 κι αν μας τηλεμεταφέρει η Αλούρα, ίσως καταλήξουμε στη θάλασσα. 76 00:07:04,466 --> 00:07:07,094 Άρα, βαρκάδα; 77 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Όχι, θα πετάξουμε. 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Ταξιδάκι! 79 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Να σου δώσω το παλτό μου; 80 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Ευχαριστώ, καλέ μου, αλλά πιστεύω πως φτάσαμε. 81 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Ευτυχώς. 82 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Μια ολόκληρη μέρα χωρίς μπίρα. Μου 'χει λείψει. 83 00:07:49,469 --> 00:07:54,057 Μη σκας, θα βρούμε κάποιο ταβερνάκι στην επόμενη ερειπωμένη στροφή. 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,894 Αν σου στρίψω το λαρύγγι... 85 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Μείνετε εδώ. Εγώ κι ο Πέρσι πάμε να ελέγξουμε την περίμετρο. 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Δεν βλέπω τίποτα. 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Κι αν τα πράγματα γίνονταν καλύτερα; 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Τι; - Λέγοντάς τους για εμάς. 89 00:08:13,076 --> 00:08:15,996 Έλα τώρα. Ο Σκάνλαν θα με πεθάνει στο δούλεμα. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,789 Η Κίλεθ θα με πει υποκρίτρια. 91 00:08:17,789 --> 00:08:22,085 Ο αδερφός μου... Ούτε να το φανταστώ τι θα σου έκανε. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,338 Σίγουρα γι' αυτό έχεις ενστάσεις; 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Για να με προστατεύσεις; 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Γιατί είναι τόσο σημαντικό αυτό; 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Βάλε μια άνω τελεία. 96 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Τι είναι αυτό; 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Να το πούμε στους άλλους. 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Πολύ επικίνδυνη η πρόσβαση από αέρος. 99 00:08:48,487 --> 00:08:51,406 Αν, όμως, κάποιος βρίσκεται εδώ, δεν μπορούμε να τον δούμε. 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 Αν κάποιος βρίσκεται εδώ, δεν μπορεί να δει εμάς. 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Ένα μονοπάτι. Πολύ βολικό. 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Και πιθανόν γεμάτο παγίδες. 103 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Να το δανειστώ λιγάκι; 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Βάλε το δικό σου πρωινό να εκραγεί! 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 Έβγαλα μία. Μήνυμα από τη Ρίπλεϊ. 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - Το οικόσημο των ντε Ρόλο. - Κάτι δεν μου κολλάει. 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Παραήταν εύκολο. 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Σχεδόν... - Σχεδόν υπερβολικά εύκολο. 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Συγγνώμη. Ανέκαθεν ήθελα να το πω αυτό. 110 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Ακούστηκε πολύ κουλ. 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,300 Ο Βαξ έχει σχεδόν τελειώσει. 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,385 Φτάνοντας στη σπηλιά, θα είμαστε έτοιμοι... 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Άκου, υπάρχει λόγος που σε πιέζω γι' αυτό. 114 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Πέρσιβαλ, εγώ... 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Είμαι... - Την αφόπλισα. 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Ελάτε, πάμε. 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Φτερούλα, άντε. 119 00:10:32,466 --> 00:10:36,470 - Είναι ήσυχα. Σχεδόν... - Σχεδόν υπερβολικά ήσυχα. 120 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Συγγνώμη. 121 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Είδατε κανέναν όταν κατοπτεύσατε το μέρος; 122 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Βεξ; 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,937 Όχι. Δηλαδή, ναι. 124 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Υπήρχαν κάποιοι φρουροί που έμοιαζαν με ναύτες. 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Πέρσιβαλ. 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Όρθαξ. 127 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Βαξ! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Μητέρα; 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Ποιος σ' το έκανε αυτό; 130 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Εσύ, Βεξάλια. 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Η αγάπη σου... σκοτώνει. 132 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Πέρσι. 133 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Σκατά! 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Γεια σου, Πέρσιβαλ. 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Άργησες. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 Καλώς όρισες στο εργοστάσιό σου. 137 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Μια γραμμή παραγωγής που τροφοδοτείται από μια υπέροχη μπαταρία. 138 00:12:59,112 --> 00:13:01,990 Συνδυάζει το απόκρυφο στοιχείο του Ερείπιου του Καμπάλ, 139 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 την ατμομηχανική κίνηση και το ίζημα σμαραγδόλιθου. 140 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Εμπνευσμένα όλα από το σχέδιό σου. 141 00:13:10,665 --> 00:13:14,169 Μ' αυτό ασχολιόσουν, λοιπόν, πέρα από το να τσακίσεις την πατρίδα μου. 142 00:13:14,169 --> 00:13:16,087 Χάρη σού έκανα. 143 00:13:16,087 --> 00:13:18,632 Ανέκαθεν απεχθανόσουν τα καθήκοντά σου ως ευγενής. 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,591 Πώς τολμάς να... 145 00:13:19,591 --> 00:13:22,969 Μόλις το παραισθησιογόνο αέριο διεισδύσει στο μυαλό των φίλων σου, 146 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 δεν θα έχεις πια καμία υποχρέωση. 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Θα έχουμε καθαρό πεδίο για τη συνεργασία μας. 148 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Μετά το Γουάιτστοουν, θα 'σαι τρελή αν φαντάζεσαι ότι θα συνεργαζόμασταν. 149 00:13:46,535 --> 00:13:48,286 Μικρή αναποδιά. 150 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Έπρεπε να αυτοσχεδιάσω όταν κατάλαβα ότι η Φορεσιά ήταν ψεύτικη. 151 00:13:52,249 --> 00:13:55,544 Το μόνο πρόβλημα είναι αυτή η έξαρση ενέργειας, 152 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 ανά μία ώρα, απαρέγκλιτα. 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,893 Δες εδώ τι κάνεις. 154 00:14:11,893 --> 00:14:14,062 Ήδη προσπαθείς να το λύσεις. 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,231 Γιατί το αντιμάχεσαι, Πέρσι; 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,568 Η έξαψη της ανακάλυψης, η φιλοδοξία... 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,070 Αυτός είσαι. 158 00:14:22,070 --> 00:14:25,156 Έχω αλλάξει. Ξεφορτώθηκα τον Όρθαξ. 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Ήταν σφάλμα εκ μέρους σου και θα σου κοστίσει. 160 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Αυτή η συνεργασία, όμως, δεν χαλάει. 161 00:14:34,583 --> 00:14:38,169 Όταν βρήκαμε ο ένας τον άλλον, δεν αντιστάθηκα όπως εσύ. 162 00:14:38,169 --> 00:14:42,507 Καλωσόρισα την έμπνευση, την καθαρότητα, τη δύναμη. 163 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Αποδέχτηκα τον εαυτό μου, κι είμαι ακόμα πιο κυρίαρχη. 164 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Ο Όρθαξ θα λάβει τις ψυχές όσων σκοτωθούν από τα όπλα σου. 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 Κι ως αντάλλαγμα, θα έχει ο καθένας τη δική του δύναμη. 166 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 Και θα 'ναι στο χέρι του το πώς θα τη χρησιμοποιήσει. 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Με τι κόστος, όμως; 168 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Την ψυχή σου; 169 00:15:06,531 --> 00:15:08,950 Οι Μάγοι μάς στέρησαν τους γονείς μας. 170 00:15:08,950 --> 00:15:13,455 Διψάμε για εκδίκηση. Δεν τράβηξε ο Όρθαξ εμάς, 171 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 αλλά εμείς εκείνον. 172 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Έχεις δίκιο. 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Κορόιδευα τον εαυτό μου επιμένοντας ότι γύρισα σελίδα. 174 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Ίσως ήρθε η ώρα να αποδεχτώ ότι κάποιες πληγές δεν επουλώνονται. 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Το αντιλαμβάνομαι απόλυτα. 176 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Κι οι δυο μας. 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Μοιάζουμε πολύ, Άννα. Δεν είμαι τέλειος. 178 00:15:43,026 --> 00:15:45,779 Αλλά οι ατέλειές μου δεν με κάνουν πιο αδύναμο. 179 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Με κάνουν αυτό που είμαι. 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Εμπρός! Πάνω του! 181 00:16:05,799 --> 00:16:09,803 Σου το 'πα ότι ήταν άχρηστος. Άσε με να πάρω την ψυχή του. 182 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - Εντάξει. Ας εκπληρώσουμε τη συμφωνία μας. - Ας εκπληρώσουμε τη συμφωνία μας. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Σταμάτα! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,273 Παντοτινό Φως; 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 Όπως σε προειδοποίησα, δεν θα 'ναι εκεί. 186 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Οι θεοί υποσχέθηκαν μέλι και κρασί, ορκίστηκαν ότι θα μείνουν στο πλάι σου. 187 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Είπαν ψέματα. 188 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Άφησέ με. Άσε με! 189 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Θες να βοηθήσεις τους συμμάχους σου; Να τους εξιλεώσεις; Αυτό θες; 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Τότε, έχε πίστη στον εαυτό σου και σε κανέναν άλλον. 191 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 Η αλήθεια είναι στο αίμα σου. 192 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Κίκι! 193 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Ανάθεμα! 194 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Ο Βαξ το κάνει να φαίνεται παιχνίδι. 195 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Δεν έχει νόημα, Πέρσι. 196 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 Τα όπλα μας είναι έτοιμα προς αποστολή. Απλώς ολοκληρώνω ό,τι δεν κατάφερες εσύ. 197 00:17:56,826 --> 00:18:00,121 Θα βάψουμε τα χέρια μας με το αίμα τόσων αθώων ανθρώπων. 198 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Δεν θα γίνω συνεργός. 199 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 Δεν μπορείς να εμποδίσεις την πρόοδο. 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 Σε παρακαλώ, μη μ' εγκαταλείπεις. 201 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Σε παρακαλώ... 202 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Νεκροί! Είναι όλοι νεκροί! 203 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Τι; Δεν έπιασε; 204 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Πάικ; 205 00:18:46,042 --> 00:18:47,168 Ευχαριστώ. 206 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Όχι, μητέρα! Σε παρακαλώ! 207 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Άκουγα συνεχώς κραυγές. 208 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Η μητέρα. 209 00:19:03,226 --> 00:19:05,353 Θα χρειαστώ βοήθεια με τον νταγλαρά. 210 00:19:05,353 --> 00:19:08,690 Βιβλιοθήκη; Λέξεις; Μόνο λέξεις; 211 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Γιατί δεν υπάρχουν εικόνες; 212 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Πάικι; Πάλι σου έκανα κακό; - Όχι, φιλαράκο. 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Απλώς τα 'χω παίξει. 214 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Μισό λεπτό. Πού είναι ο Πέρσι; 215 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Κρύβεσαι σαν τους δειλούς, έτσι; 216 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Οι φίλοι σου δεν είναι εδώ, να σε σώσουν αυτήν τη φορά, Πέρσιβαλ. 217 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Μπαρούτι; Όχι καλό σημείο, ντε Ρόλο. 218 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Είχες πολλές ευκαιρίες για να με σκοτώσεις. 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Η αδυναμία θα σου κοστίσει τη ζωή. 220 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Επτά... Έξι... 221 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Ένα. 222 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Πέρσιβαλ! 223 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Στάσου, Όρθαξ! 224 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Πάντα έξυπνος, Πέρσιβαλ. 225 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 Και τώρα, θα πάρεις την εκδίκησή σου. 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Μπορείς να με δεις να καίγομαι. 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Τέρμα πια η εκδίκηση, Άννα. 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Τα παραπτώματά σου κατέστρεψαν πολλές ζωές πέρα από τη δική μου. 229 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 Αυτό που μας αξίζει είναι δικαιοσύνη. 230 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Δεν καταλαβαίνω. Γιατί μου δείχνεις έλεος; 231 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Ξέρω πώς σε κάνει να νιώθεις αυτός ο δαίμονας. 232 00:21:46,097 --> 00:21:48,558 Το μίσος καίει στις φλέβες σου. 233 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 Ο θάνατος θα ήταν έλεος. 234 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Μα μπορώ να σε βοηθήσω να διώξεις τον Όρθαξ. 235 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Με τον χρόνο και τη μετάνοια, θα βρεις καλύτερο τρόπο. 236 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Το μυαλό σου μπορεί να γίνει δώρο προς τον κόσμο. 237 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Μιλάς σοβαρά. 238 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Βεξ. 239 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Πέρσι! 240 00:22:55,333 --> 00:22:57,543 Τόσο απορροφημένοι 241 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Δεν ήξεραν προς τα πού να πάνε 242 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Μα ο δεσμός που είχαν έμοιαζε παντοτινός 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,473 Θα κέρδιζε η αγάπη 244 00:23:10,473 --> 00:23:14,143 Αν το πήγαιναν αργά; 245 00:23:14,143 --> 00:23:16,562 Με την καρδιά τους πληγωμένη Και κινδύνους... 246 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Όχι! 247 00:23:20,525 --> 00:23:23,903 Αλλά η ζωή κυλά γοργά Και κάτι φάνταζε λάθος 248 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 Έτρεξε σ' αυτόν Μα ήδη ήταν νεκρός 249 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Όχι! Πάικ! 250 00:23:33,121 --> 00:23:35,373 Ας αναπνεύσει και πάλι 251 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 Είναι νεκρός. 252 00:23:36,541 --> 00:23:39,210 Γιατί δεν έμεινε τίποτα πια 253 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Ίσως να μην είμαστε ξανά όπως πριν 254 00:23:45,758 --> 00:23:49,053 Αλλά δεν έπρεπε να έχει αυτό το τέλος 255 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Σε παρακαλώ, μη μ' αφήνεις. 256 00:24:37,310 --> 00:24:39,312 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 257 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Επιμέλεια Παναγιώτης Καρούσος