1
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
En tiedä, mitä toivot saavuttavasi, Anna.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
Yritin tuota. Sitä ei voi korjata.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
Niinkö? No, älä ylläty,
mutta sait juuri kärrysi takaisin.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Jukra. Olin taas väärässä.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Mitä perheemme tekisi ilman päätäsi?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
Lahjasi tulevat muuttamaan maailmaa, Anna.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Sinä päätät, mihin käytät niitä.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Isä?
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
Liitto.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
- Ne aikovat...
- Kaivokset.
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
He ottavat ne haltuunsa.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Mene! Nopeasti!
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Maageja!
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Täydellistä.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Isä?
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Anna...
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Juokse!
18
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Montako sielua?
- Yli 500 kuollutta.
19
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
800 haavoittunutta.
Vielä enemmän kateissa.
20
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
Selviytyjiä pitää suojella.
21
00:03:35,424 --> 00:03:38,677
Gilmore, milloin voit tehdä
verhoamistaian uudelleen?
22
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Ei ole enää mitään verhottavaa.
23
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
Lohikäärmeet tietävät meistä.
24
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Sinulla on taas tuo katse.
Mitä nyt, Percival?
25
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Ripley tiesi
Whitestonen sijainnin koko ajan,
26
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
mutta päätti kertoa siitä Thordakille nyt.
27
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
Taidan tietää miksi.
28
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- Jäämän takia.
- Koko Whitestonen varasto on varastettu.
29
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
Hän käytti hyökkäystä
hämäyksenä ryöstölle.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Ripley on kiinnostunut koneista,
ei magiasta.
31
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
Mihin hän tarvitsisi jäämää?
32
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
Minulla on ehkä teoria.
33
00:04:27,184 --> 00:04:30,813
Thordak tietää nyt kaupungista,
ja Raishan, että se on suojaton.
34
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
Jos aiomme napata Ripleyn,
se pitää tehdä pian.
35
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Scanlan voisi etsiä
häntä Myytinveistäjällä...
36
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Jos olisi täällä.
37
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Voisin kysyä kontakteiltani
Salpa-killassa.
38
00:04:42,074 --> 00:04:45,119
Jos joku osaa napata käärmeen,
niin varkaiden kilta.
39
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
Ei tarvitse. Löydän hänet.
40
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Obsidiaanitermiittiä.
41
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
Harvinaista kiveä,
jota jumalallinen tuli poltti Tuhossa.
42
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
Tätä löytyy vain yhdestä paikasta.
Glintshoren saarelta.
43
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Hän ei vain unohtanut tätä.
Se oli tarkoituksellista.
44
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- Kutsu.
- Ilmeisesti.
45
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- Menemme silti.
- Minusta siinä ei ole mitään vikaa.
46
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Tiedän, että tämä on
sinulle henkilökohtaista.
47
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Pystytkö varmasti hillitsemään itsesi?
48
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Sanoit, että olen muuttunut mies.
49
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Toivotaan niin.
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
Lähdemme heti aamunkoitteessa.
51
00:05:27,327 --> 00:05:31,457
Selvä. Muuten, missä Scanlan on?
52
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
Toivottavasti hänellä on
enemmän onnea kuin meillä.
53
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}TOHTORI DRANZELIN
KIERTÄVÄ SEURUE
54
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Kaylie?
55
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Myöhästyin.
56
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Et ollut aamulla sängyssä.
57
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
Piti livahtaa ulos
ennen kuin muut heräävät.
58
00:06:00,486 --> 00:06:04,948
Vaikka on ollut mukavaa
jakaa jotain vain kaksin,
59
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
jossain vaiheessa ymmärtää,
mikä on tärkeää.
60
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Haluatko kertoa heille?
61
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Haluan, että olemme rehellisiä itsellemme.
62
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Se olisi mukavaa.
63
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
Mutta kertominen muuttaa asioita.
64
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
Ja heidän pitää keskittyä tehtäväämme.
65
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Olet varmaan oikeassa.
- Tietysti. Olen aina oikeassa.
66
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Katsokaa heitä. Ihan kuin emme tietäisi.
67
00:06:35,854 --> 00:06:39,149
Niinpä. Miten tyhminä he meitä pitävät?
68
00:06:39,149 --> 00:06:42,861
He häpäisivät jokaisen huoneen
Scanlanin linnassa.
69
00:06:42,861 --> 00:06:45,197
Kuulin heidän touhunsa biljardipöydällä...
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
Tajusimme jo.
71
00:06:49,952 --> 00:06:54,832
Trinket. Jätän sinut vahtimaan
Cassandraa ja Whitestonea.
72
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
He tarvitsevat sinua, ymmärrätkö?
73
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
Emme tiedä puuta Glintshoressa.
74
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
Eikä Allura voi siirtää meitä,
koska saattaisimme päätyä mereen.
75
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Menemmekö veneellä?
76
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Emme. Me lennämme.
77
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
Kunnon reissu!
78
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Haluatko takkini?
79
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Kiitos, kultaseni,
mutta taisimme saapua perille.
80
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Luojan kiitos.
81
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
Koko päivä ilman olutta. Näännyn nälkään.
82
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
Älä huoli. Seuraavan muinaisen
raunion takana on varmasti taverna.
83
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
Teen sinusta pian raunion.
84
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Odottakaa tässä.
Percy ja minä tarkistamme ympäristön.
85
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
En näe mitään.
86
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Mitä jos se parantaisi asioita?
87
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- Mikä?
- Meistä kertominen.
88
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
Älä viitsi.
Scanlan pilkkaisi minua jatkuvasti.
89
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Keyleth haukkuisi tekopyhäksi.
90
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
En osaa edes kuvitella,
mitä veljeni tekisi sinulle.
91
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
Oletko varma, että vastustat sitä siksi?
92
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Suojellaksesi minua?
93
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Miksi se on niin tärkeää?
94
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Odota hetki.
95
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
Mikä tuo on?
96
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Mennään kertomaan muille.
97
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
On liian riskialtista lentää.
98
00:08:48,487 --> 00:08:51,406
Niin. Mutta jos siellä on joku,
emme näe heitä.
99
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
Jos siellä on joku, he eivät näe meitä.
100
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
Polku. Sattuipa sopivasti.
101
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Se on luultavasti täynnä ansoja.
102
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Lainaan tuota hetkeksi.
103
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
Mikset räjäytä omaa aamupalaasi?
104
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Sainpas. Viesti Ripleyltä.
105
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- De Rolojen vaakuna.
- Jokin on pielessä.
106
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Se oli helppoa.
107
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Melkein...
- Melkein liian helppoa.
108
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Anteeksi. Olen aina halunnut sanoa niin.
109
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
Se kuulosti siistiltä.
110
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Vax on melkein valmis.
111
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
Kun pääsemme luolalle, meidän pitäisi...
112
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Sille on syy,
miksi olen painostanut sinua tällä.
113
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Olen rakastunut sinuun.
114
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Percival, minä...
115
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Olen...
- Purin ansan.
116
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Tulkaa, mennään.
117
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Tule, pätkä.
118
00:10:32,466 --> 00:10:36,470
- Hiljaista. Melkein...
- Melkein liian hiljaista.
119
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Anteeksi.
120
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Näittekö ketään tiedustellessanne?
121
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Vex?
122
00:10:43,352 --> 00:10:45,937
Emme. Tai kyllä.
123
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Siellä oli vartijoita.
Näyttivät merimiehiltä.
124
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Percival.
125
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Orthax.
126
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Vax? Vax!
127
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Äiti?
128
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Kuka tuon teki?
129
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
Sinä, Vex'ahlia.
130
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
Sinun rakkautesi tappaa.
131
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Percy.
132
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
Hitto!
133
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Hei, Percival.
134
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Olet myöhässä.
135
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
Tervetuloa tehtaaseesi.
136
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Tuotantolinja saa virtansa
suurenmoisesta akusta,
137
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
joka yhdistää Salajuonen tuhon taikuuden,
138
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
höyryvoiman ja Whitestonen jäämän.
139
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Se on suunnitelmasi innoittama.
140
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
Tätä sinä siis olet puuhaillut.
Kotini tuhoamisen lisäksi.
141
00:13:14,169 --> 00:13:16,087
Tein sinulle palveluksen.
142
00:13:16,087 --> 00:13:18,632
Halveksit aina
aatelisen velvollisuuksiasi.
143
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Kuinka julkeat...
144
00:13:19,591 --> 00:13:22,969
Kun hourekaasuni
vaikuttaa ystäviesi mielissä,
145
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
olet vapaa kaikista velvollisuuksista.
146
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Puhdas pöytä kumppanuuttamme varten.
147
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
Olet hullu, jos kuvittelet tekosi jälkeen,
että teen mitään kanssasi!
148
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Pieni hankaluus.
149
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
Minun piti improvisoida,
kun tajusin haarniskan olevan väärennös.
150
00:13:52,249 --> 00:13:55,544
Ainoa ongelma on tuo sähköpurkaus -
151
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
täsmälleen kerran tunnissa.
152
00:14:10,392 --> 00:14:11,893
Katso itseäsi.
153
00:14:11,893 --> 00:14:14,062
Yrität jo ratkaista ongelmaa.
154
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Miksi taistelet vastaan, Percy?
155
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
Keksinnön jännitys, kunnianhimo...
156
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
Sellainen sinä olet.
157
00:14:22,070 --> 00:14:25,156
Olen muuttunut. Pääsin Orthaxista eroon.
158
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
Se oli sinulle kallis virhe.
159
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
Mutta tämä kumppanuus on murtumaton.
160
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
Kun löysimme toisemme,
en vastustellut niin kuin sinä.
161
00:14:38,169 --> 00:14:42,507
Toivotin oivalluksen,
selkeyden ja voiman tervetulleeksi.
162
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
Hyväksyin sen, kuka olen.
Olen sen vuoksi paljon vahvempi.
163
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Nyt Orthax saa sielut,
jotka aseesi ovat tappaneet.
164
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
Ja vastineeksi kaikki saavat voimaa.
165
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
On heistä itsestään kiinni,
miten he käyttävät sitä.
166
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
Mutta millä hinnalla?
167
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
Sielusi?
168
00:15:06,531 --> 00:15:08,950
Maagit veivät meiltä perheemme.
169
00:15:08,950 --> 00:15:13,455
Kostonhimo ei tuonut Orthaxia luoksemme,
170
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
vaan meidät Orthaxin luokse.
171
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Olet oikeassa.
172
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
Olen pettänyt itseäni.
Väittänyt menneeni eteenpäin.
173
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Ehkä minun on aika hyväksyä,
että jotkin arvet eivät parane.
174
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Ymmärrän sen liiankin hyvin.
175
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Me molemmat ymmärrämme.
176
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Olemme hyvin samankaltaisia, Anna.
En ole täydellinen.
177
00:15:43,026 --> 00:15:45,779
Mutta epätäydellisyyteni
eivät tee minusta heikompaa.
178
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Ne tekevät minusta minut.
179
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Napatkaa hänet!
180
00:16:05,799 --> 00:16:09,803
Sanoin, että hän on hyödytön.
Anna hänen sielunsa minulle.
181
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
- Hyvä on. Aika täyttää sopimuksemme.
- Aika täyttää sopimuksemme.
182
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Lopettakaa!
183
00:16:20,980 --> 00:16:22,273
Ikuinen valo?
184
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
Kuten varoitin, hän ei ole tukenasi.
185
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
Jumalat lupaavat hunajaa ja viiniä.
Vannovat pysyvänsä tukena.
186
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
He valehtelevat.
187
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Päästä irti! Päästä!
188
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Haluatko auttaa liittolaisiasi?
Pelastaa heidät?
189
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
Usko sitten vain itseesi.
190
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
Totuus on veressäsi.
191
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Kiki!
192
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
Hitto.
193
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Vax saa sen näyttämään helpolta.
194
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
Tämä on turhaa, Percy.
195
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
Aseet ovat valmiina kuljetukseen.
Viimeistelen vain sen, minkä jätit kesken.
196
00:17:56,826 --> 00:18:00,121
Viattomien veri olisi käsissämme.
197
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
En aio osallistua siihen.
198
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
Edistystä ei voi pysäyttää.
199
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
Olkaa kilttejä. Älkää jättäkö minua.
200
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Älkää...
201
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Kuolleita! He ovat kaikki kuolleita!
202
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Mitä? Eikö se toiminut?
203
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Pike?
204
00:18:46,042 --> 00:18:47,168
Kiitos.
205
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Ei, äiti. Ole kiltti.
206
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Kuulin huutoja.
207
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Äiti.
208
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
Tarvitsen apua ison kaverin kanssa.
209
00:19:05,353 --> 00:19:08,690
Kirjasto? Sanoja? Pelkkiä sanoja?
210
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
Miksi kuvia ei ole?
211
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Pikey. Satutinko sinua taas?
- Et, kamu.
212
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Olen vain täysin puhki.
213
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Odottakaa. Missä Percy on?
214
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Piileskeletkö kuin pelkuri?
215
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Ystäväsi eivät ole täällä
pelastamassa sinua, Percival.
216
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Mustaruutia? Huono paikka, de Rolo.
217
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Sinulla on ollut monia tilaisuuksia
tappaa minut.
218
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Heikkous maksaa sinulle henkesi.
219
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Seitsemän... Kuusi...
220
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Yksi.
221
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Percival!
222
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Odota, Orthax!
223
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Aina yhtä fiksu, Percival.
224
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
Nyt kosto on sinun.
225
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Voit katsoa, kun palan.
226
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
Olen kyllästynyt kostamiseen.
227
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Rikoksesi ovat pilanneet
monia elämiä omani lisäksi.
228
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
Ansaitsemme oikeutta.
229
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
En ymmärrä. Miksi osoitat minulle armoa?
230
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Tiedän, miltä se demoni tuntuu.
231
00:21:46,097 --> 00:21:48,558
Sen viha palaa suonissasi.
232
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
Kuolema olisi armahdus.
233
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
Mutta voin auttaa sinua pääsemään siitä.
234
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
Ajan ja katumuksen jälkeen
voit löytää paremman tavan.
235
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Mielesi voisi olla lahja maailmalle.
236
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Olet tosissasi.
237
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Vex.
238
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Percy!
239
00:22:55,333 --> 00:22:57,543
He eivät tienneet
240
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Mihin suuntaan mennä
241
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Mutta side heidän välillään
Tuntui ikuiselta
242
00:23:08,137 --> 00:23:10,473
Voittaisiko rakkaus
243
00:23:10,473 --> 00:23:14,143
Jos he voisivat edetä rauhassa?
244
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
Kietoutuneet sydämet ja vaarat...
245
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Ei!
246
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
Mutta elämä etenee nopeasti
Ja jokin tuntui väärältä
247
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
Nainen juoksi hänen luokseen
Mutta hän oli poissa
248
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Ei, Pike!
249
00:23:33,121 --> 00:23:35,373
Anna hänen hengittää taas
250
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Hän on poissa.
251
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Jäljellä ei ole enää mitään
252
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Emme ehkä palaa ennallemme
253
00:23:45,758 --> 00:23:49,053
Sen ei pitänyt päättyä niin
254
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Älä jätä minua.
255
00:24:37,310 --> 00:24:39,312
Antti Pakarinen
256
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Luova tarkastaja
Pirkka Valkama