1
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
Nem tudom, mit szeretnél elérni, Anna.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
Próbáltam helyrehozni, de javíthatatlan.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
Valóban? Akkor ne nézz ide,
mert a kocsid újra a régi!
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Egek! Megint tévedtem.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Mi lenne a családunkkal
az éles elméd nélkül?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
A képességeid megváltoztatják a világot.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
De csak te döntheted el,
mire használod őket.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Apa?
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
A gyülekezet.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
- Ugye, nem...
- A bányák!
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Azokat szemelték ki.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Menj! Siess!
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Varázslók!
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Tökéletes.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Apa?
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Anna!
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Fuss!
18
00:03:16,280 --> 00:03:19,742
A VOX MACHINA LEGENDÁJA
19
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Hányan vannak?
- Több mint 500 halott.
20
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
Nyolcszáz sebesült,
és még többen eltűntek.
21
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
Meg kell óvnunk a túlélőket.
22
00:03:35,424 --> 00:03:38,677
Gilmore, mikor tudsz
álcavarázst bocsátani a városra?
23
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Nincs mit álcáznunk.
24
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
A sárkányok tudják, hogy itt vagyunk.
25
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Gyanús a tekinteted, Percival. Mi van?
26
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Ripley mindvégig tudta,
hol van Whitestone,
27
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
de csak most mondta el Thordaknak.
28
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
Sejtem, hogy miért.
29
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- A reziduum.
- Ellopta Whitestone teljes készletét.
30
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
A támadás elterelte a figyelmünket,
és addig kirabolt minket.
31
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Ripley a gépekhez ért, nem a mágiához.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
Miért érdekli őt a reziduum?
33
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
Van egy elméletem.
34
00:04:27,184 --> 00:04:30,813
Thordak tudja, hol a város,
Raishan meg tudja, hogy védtelen.
35
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
Ha el akarjuk kapni Ripley-t,
most kell megtennünk.
36
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Scanlan újra
megkereshetné őt Mítoszfaragóval.
37
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Ha itt lenne.
38
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Megkérdezhetném a régi társaimat
a Kapocsból.
39
00:04:42,074 --> 00:04:45,119
A tolvajok céhe mindig tudja,
hogy kapjon el egy kígyót.
40
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
Nem szükséges. Megtaláltam.
41
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Obszidián termit,
42
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
egy ritka kőzet,
amit a Csapás örök tüze szült.
43
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
Ezt csak egyetlen helyen találni:
Glintshore szigetén.
44
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Nem véletlen, hogy ezt elejtette.
Szándékosan tette.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- Meghívó.
- Egyértelműen.
46
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- De akkor is megyünk.
- Nincs hiba ebben a tervben.
47
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Tudom, hogy ez
személyes ügy neked, kedves.
48
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Biztos, hogy vissza tudod fogni magad?
49
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Azt mondtad, megváltoztam.
50
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Reméljük, igazad van.
51
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
Hajnalban indulunk.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,457
Jó. Mellesleg: Scanlan hol van?
53
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
Akárhol is van,
remélhetőleg nagyobb szerencséje van.
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}DRANZEL DOKTOR
SZENZÁCIÓS VÁNDORTÁRSULATA
55
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Kaylie?
56
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Elkéstem.
57
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Reggel már nem voltál ágyban.
58
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
Kiosontam, mielőtt a többiek
felébredtek volna.
59
00:06:00,486 --> 00:06:04,948
Jó érzés, hogy ez csak a miénk,
60
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
de rájöttem, mi fontos.
61
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
El akarod mondani nekik?
62
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Legyünk őszinték magunkhoz!
63
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Az jó lenne.
64
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
De ha megtesszük, minden megváltozik.
65
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
És most a feladatra kell koncentrálniuk.
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Talán igazad van.
- Persze, kedves. Mindig igazam van.
67
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Nézzetek rájuk!
Úgy tesznek, mintha nem tudnánk róluk.
68
00:06:35,854 --> 00:06:39,149
Ugye? Ennyire hülyének néznek?
69
00:06:39,149 --> 00:06:42,861
Scanlan kúriájának
minden szobájában üzekedtek.
70
00:06:42,861 --> 00:06:45,197
Hallottam, ahogy
a biliárdasztalon nyomták.
71
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
Megértettük.
72
00:06:49,952 --> 00:06:54,832
Mütyür, vigyázz
Cassandrára és Whitestone-ra!
73
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
Szükségük van rád, érted?
74
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
Nem ismerjük a glintshore-i fákat.
75
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
Allura nem teleportálhat minket,
mert még az óceánba pottyanunk.
76
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Hajókázunk?
77
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Nem. Repülünk.
78
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
Kirándulunk!
79
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Kéred a kabátomat?
80
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Kösz, kedves. De azt hiszem, megérkeztünk.
81
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Hála az égnek!
82
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
Egész nap nem ittam sört. Éhen halok.
83
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
Ne aggódj! Biztos van egy kocsma ott,
az ősi romok mögött.
84
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
Adok én neked ősi romot!
85
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Maradjatok itt! Percyvel körülnézünk.
86
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
Nem látok semmit.
87
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
És ha jobb lesz így?
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- Mi?
- Ha szólunk nekik rólunk.
89
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
Ugyan már!
Scanlan megállás nélkül ugratna.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Keyleth álszentnek nevezne engem.
91
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
A fivérem meg ki tudja, mit tenne veled.
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
Biztos, hogy ezért vagy ellene?
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Hogy engem védj?
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Miért olyan fontos ez?
95
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Szavad ne feledd!
96
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
Az meg mi?
97
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Szóljunk a többieknek!
98
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
Veszélyes fentről megközelíteni.
99
00:08:48,487 --> 00:08:51,406
Igen, de ha van ott valaki,
azt nem látjuk.
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
De ők sem minket.
101
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
Egy ösvény. Mily praktikus!
102
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Valószínűleg tele van csapdákkal.
103
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Add csak egy kicsit!
104
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
Robbantsd fel a saját reggelidet!
105
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Itt egy üzenet Ripley-től.
106
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- A de Rolo címer.
- Itt valami bűzlik.
107
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Ez könnyen ment.
108
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Majdhogynem...
- Túl könnyen.
109
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Bocs, mindig is ki akartam ezt mondani.
110
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
Klasszul hangzott.
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Vax mindjárt kész van.
112
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
Ha a barlanghoz érünk, készen állunk...
113
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Van valami,
amiért erősködtem, hogy bevalljuk.
114
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Szerelmes vagyok beléd.
115
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Percival, én...
116
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Én...
- Tiszta a terep.
117
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Gyerünk, indulás!
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Gyere, Köpcös!
119
00:10:32,466 --> 00:10:36,470
- Csend van. Majdhogynem...
- Túl nagy csend.
120
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Bocs.
121
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Láttál embereket,
amikor Percyvel itt voltatok?
122
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Vex?
123
00:10:43,352 --> 00:10:45,937
Nem. Vagyis igen.
124
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Volt pár őr, talán tengerészek voltak.
125
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Percival!
126
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Orthax!
127
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Vax? Vax!
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Anya?
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Ki tette ezt veled?
130
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
Te voltál, Vex'ahlia.
131
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
A szereteted öl.
132
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Percy!
133
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
A fenébe!
134
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Szervusz, Percival!
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Késtél.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
Üdv a gyáradban!
137
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Egy gyártósor, amit egy pompás elem hajt:
138
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
a Pusztító ármány,
139
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
egy gőzgép
és a whitestone-i reziduum egysége.
140
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
A te terved alapján készült.
141
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
Szóval ezzel foglalkoztál
az otthonom lerombolása mellett.
142
00:13:14,169 --> 00:13:16,087
Szívességet tettem neked.
143
00:13:16,087 --> 00:13:18,632
Mindig is utáltad
a nemesi kötelezettségeidet.
144
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Hogy merészeled...
145
00:13:19,591 --> 00:13:22,969
És amint a delíriumgáz
felemészti a barátaid elméjét,
146
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
nem lesz több kötelezettséged.
147
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Tiszta lappal indul
a partneri kapcsolatunk.
148
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
Ha azt hiszed, hogy segítek neked bármivel
Whitestone után, ostoba vagy.
149
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Az csak apró kellemetlenség volt.
150
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
Amikor rájöttem, hogy a vért hamisítvány,
improvizálnom kellett.
151
00:13:52,249 --> 00:13:55,544
Ez a túlfeszültség az egyetlen probléma,
152
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
mert minden órában egyszer eldurran.
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,893
Nézzünk csak oda!
154
00:14:11,893 --> 00:14:14,062
Máris próbálod megoldani.
155
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Miért küzdesz ellene, Percy?
156
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
Az új felfedezésének csodája, az ambíció,
157
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
ez mind te vagy.
158
00:14:22,070 --> 00:14:25,156
Megváltoztam. Megszabadultam Orthaxtól.
159
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
Ez a hibád sokba került neked.
160
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
De a mi társulásunk törhetetlen.
161
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
Amikor rám talált, nem álltam ellen neki,
ahogy te tetted.
162
00:14:38,169 --> 00:14:42,507
Magamba fogadtam a bölcsességet,
a tisztaságot, az erőt.
163
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
Elfogadtam azt, aki vagyok.
És így váltam erőssé.
164
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Így Orthax nyeri el azok lelkét,
akik a fegyvereid által halnak meg.
165
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
És cserében mindenkinek lesz hatalma.
166
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
Csak rajtuk múlik, mire használják.
167
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
De milyen áron?
168
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
A lelked árán?
169
00:15:06,531 --> 00:15:08,950
Mindkettőnk családja
a varázslók áldozata lett.
170
00:15:08,950 --> 00:15:13,455
Orthaxot nem a bosszúvágyunk
vonzotta hozzánk.
171
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
Minket vitt Orthaxhoz.
172
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Igazad van.
173
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
Átvertem magam. Nem léptem tovább.
174
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Ideje elfogadni,
hogy egyes sebek sosem gyógyulnak be.
175
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Ezt nagyon megértem.
176
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Mindketten megértjük.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Hasonlóak vagyunk, Anna.
Nem vagyok tökéletes.
178
00:15:43,026 --> 00:15:45,779
De a hiányosságaimtól
nem váltam gyengébbé.
179
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Általuk leszek az, aki vagyok.
180
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Rajta! Kapjátok el!
181
00:16:05,799 --> 00:16:09,803
Mondtam, hogy hasznavehetetlen.
Hadd szerezzem meg a lelkét!
182
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
- Jó, ideje behajtani az ígéretet.
- Így van.
183
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Állj le!
184
00:16:20,980 --> 00:16:22,273
Örök Fény?
185
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
Figyelmeztettelek, hogy nem jön el.
186
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
Az istenek mindent megígérnek neked,
és esküsznek, hogy veled maradnak.
187
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
De hazudnak.
188
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Eressz el!
189
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Segítenél a szövetségeseiden?
Megváltanád őket? Valóban?
190
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
Akkor magadban higgy, ne másban!
191
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
Az igazság a véredben van.
192
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Kiki!
193
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
A fenébe!
194
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Vaxnél ez olyan egyszerűnek tűnik!
195
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
Ez értelmetlen, Percy.
196
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
A fegyvereink készen állnak a szállításra.
Csak befejeztem, amit te képtelen voltál.
197
00:17:56,826 --> 00:18:00,121
Minden ártatlan vére a kezünkhöz tapadna.
198
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
Nem leszek ebben a bűntársad.
199
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
A fejlődést nem lehet megállítani.
200
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
Kérlek, ne hagyj el!
201
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Kérlek!
202
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Halottak. Mind halottak.
203
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Mi? Nem működött?
204
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Pike?
205
00:18:46,042 --> 00:18:47,168
Köszönöm.
206
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Ne, anyám, kérlek!
207
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Sikolyokat hallottam.
208
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Anya.
209
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
Segítenétek a nagyfiúval?
210
00:19:05,353 --> 00:19:08,690
Könyvtár? Csak szavak?
211
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
Miért nincsenek képek?
212
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Pikey! Megint bántottalak?
- Nem, pajtás.
213
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Csak mocskosul kifáradtam.
214
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Várjatok! Hol van Percy?
215
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Gyáva féreg módjára bujkálsz?
216
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Most nincsenek itt a barátaid,
hogy megmentsenek, Percival.
217
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Lőpor? Nem jó búvóhely, de Rolo.
218
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Több lehetőséged is volt megölni engem.
219
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Az életeddel fizetsz a gyengeségedért.
220
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Hét, hat...
221
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Egy.
222
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Percival!
223
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Orthax, várj!
224
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Te mindig okos vagy, Percival.
225
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
És most bosszút állhatsz.
226
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Látod, ahogy elégek.
227
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
Nem kell már a bosszú, Anna.
228
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
A kihágásaid
nem csak az én életemet tették tönkre.
229
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
Igazságot érdemlünk.
230
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Nem értem. Miért kegyelmezel meg?
231
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Tudom, milyen azzal a démonnal élni.
232
00:21:46,097 --> 00:21:48,558
A gyűlölet átjárja a tested.
233
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
A halál kegyes lenne.
234
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
De segítek megszabadulni Orthaxtól.
235
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
Idővel, ha vezekeltél, találsz jobb utat.
236
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Az elméd ajándék lehet a világnak.
237
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Komolyan beszélsz.
238
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Vex!
239
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Percy!
240
00:22:55,333 --> 00:22:57,543
Összezavarodtak
241
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Nem tudták, merre tovább
242
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
De a kötelékük örök életű lehetett
243
00:23:08,137 --> 00:23:10,473
Győzhet a szerelem
244
00:23:10,473 --> 00:23:14,143
Ha csak lassú a haladás
245
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
És utukba sodor
Torz szíveket és veszélyeket
246
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Ne!
247
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
Az élet pörög
És gond adódott
248
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
A lány rohant
De a fiú már nem volt ott
249
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Ne! Pike!
250
00:23:33,121 --> 00:23:35,373
Add, hogy újra lélegezzen
251
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Meghalt.
252
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Mert nincs többé már semmi sem
253
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Semmi sem lesz már olyan, mint régen
254
00:23:45,758 --> 00:23:49,053
Nem helyes, hogy ez így ér véget
255
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Ne hagyj el, kérlek!
256
00:24:37,310 --> 00:24:39,312
A feliratot fordította: Péter Orsolya
257
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Kreatív supervisor
Gömöri János