1 00:00:11,178 --> 00:00:13,973 Nem tudom, mit szeretnél elérni, Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Próbáltam helyrehozni, de javíthatatlan. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Valóban? Akkor ne nézz ide, mert a kocsid újra a régi! 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Egek! Megint tévedtem. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Mi lenne a családunkkal az éles elméd nélkül? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 A képességeid megváltoztatják a világot. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 De csak te döntheted el, mire használod őket. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Apa? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 A gyülekezet. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,924 - Ugye, nem... - A bányák! 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,342 Azokat szemelték ki. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Menj! Siess! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Varázslók! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Tökéletes. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Apa? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna! 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Fuss! 18 00:03:16,280 --> 00:03:19,742 A VOX MACHINA LEGENDÁJA 19 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Hányan vannak? - Több mint 500 halott. 20 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 Nyolcszáz sebesült, és még többen eltűntek. 21 00:03:33,631 --> 00:03:35,424 Meg kell óvnunk a túlélőket. 22 00:03:35,424 --> 00:03:38,677 Gilmore, mikor tudsz álcavarázst bocsátani a városra? 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Nincs mit álcáznunk. 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 A sárkányok tudják, hogy itt vagyunk. 25 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Gyanús a tekinteted, Percival. Mi van? 26 00:03:48,771 --> 00:03:52,066 Ripley mindvégig tudta, hol van Whitestone, 27 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 de csak most mondta el Thordaknak. 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Sejtem, hogy miért. 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - A reziduum. - Ellopta Whitestone teljes készletét. 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 A támadás elterelte a figyelmünket, és addig kirabolt minket. 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Ripley a gépekhez ért, nem a mágiához. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Miért érdekli őt a reziduum? 33 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Van egy elméletem. 34 00:04:27,184 --> 00:04:30,813 Thordak tudja, hol a város, Raishan meg tudja, hogy védtelen. 35 00:04:30,813 --> 00:04:33,524 Ha el akarjuk kapni Ripley-t, most kell megtennünk. 36 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan újra megkereshetné őt Mítoszfaragóval. 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Ha itt lenne. 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,074 Megkérdezhetném a régi társaimat a Kapocsból. 39 00:04:42,074 --> 00:04:45,119 A tolvajok céhe mindig tudja, hogy kapjon el egy kígyót. 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,538 Nem szükséges. Megtaláltam. 41 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Obszidián termit, 42 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 egy ritka kőzet, amit a Csapás örök tüze szült. 43 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Ezt csak egyetlen helyen találni: Glintshore szigetén. 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Nem véletlen, hogy ezt elejtette. Szándékosan tette. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Meghívó. - Egyértelműen. 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - De akkor is megyünk. - Nincs hiba ebben a tervben. 47 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Tudom, hogy ez személyes ügy neked, kedves. 48 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Biztos, hogy vissza tudod fogni magad? 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Azt mondtad, megváltoztam. 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Reméljük, igazad van. 51 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Hajnalban indulunk. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,457 Jó. Mellesleg: Scanlan hol van? 53 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Akárhol is van, remélhetőleg nagyobb szerencséje van. 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}DRANZEL DOKTOR SZENZÁCIÓS VÁNDORTÁRSULATA 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie? 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Elkéstem. 57 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Reggel már nem voltál ágyban. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 Kiosontam, mielőtt a többiek felébredtek volna. 59 00:06:00,486 --> 00:06:04,948 Jó érzés, hogy ez csak a miénk, 60 00:06:04,948 --> 00:06:07,910 de rájöttem, mi fontos. 61 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 El akarod mondani nekik? 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Legyünk őszinték magunkhoz! 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 Az jó lenne. 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 De ha megtesszük, minden megváltozik. 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 És most a feladatra kell koncentrálniuk. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Talán igazad van. - Persze, kedves. Mindig igazam van. 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 Nézzetek rájuk! Úgy tesznek, mintha nem tudnánk róluk. 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,149 Ugye? Ennyire hülyének néznek? 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,861 Scanlan kúriájának minden szobájában üzekedtek. 70 00:06:42,861 --> 00:06:45,197 Hallottam, ahogy a biliárdasztalon nyomták. 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Megértettük. 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,832 Mütyür, vigyázz Cassandrára és Whitestone-ra! 73 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Szükségük van rád, érted? 74 00:06:58,293 --> 00:07:01,046 Nem ismerjük a glintshore-i fákat. 75 00:07:01,046 --> 00:07:04,466 Allura nem teleportálhat minket, mert még az óceánba pottyanunk. 76 00:07:04,466 --> 00:07:07,094 Hajókázunk? 77 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Nem. Repülünk. 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Kirándulunk! 79 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Kéred a kabátomat? 80 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Kösz, kedves. De azt hiszem, megérkeztünk. 81 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Hála az égnek! 82 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Egész nap nem ittam sört. Éhen halok. 83 00:07:49,469 --> 00:07:54,057 Ne aggódj! Biztos van egy kocsma ott, az ősi romok mögött. 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,894 Adok én neked ősi romot! 85 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Maradjatok itt! Percyvel körülnézünk. 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Nem látok semmit. 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 És ha jobb lesz így? 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Mi? - Ha szólunk nekik rólunk. 89 00:08:13,076 --> 00:08:15,996 Ugyan már! Scanlan megállás nélkül ugratna. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,789 Keyleth álszentnek nevezne engem. 91 00:08:17,789 --> 00:08:22,085 A fivérem meg ki tudja, mit tenne veled. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,338 Biztos, hogy ezért vagy ellene? 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Hogy engem védj? 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Miért olyan fontos ez? 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Szavad ne feledd! 96 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Az meg mi? 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Szóljunk a többieknek! 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Veszélyes fentről megközelíteni. 99 00:08:48,487 --> 00:08:51,406 Igen, de ha van ott valaki, azt nem látjuk. 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 De ők sem minket. 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Egy ösvény. Mily praktikus! 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Valószínűleg tele van csapdákkal. 103 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Add csak egy kicsit! 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Robbantsd fel a saját reggelidet! 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 Itt egy üzenet Ripley-től. 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - A de Rolo címer. - Itt valami bűzlik. 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Ez könnyen ment. 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Majdhogynem... - Túl könnyen. 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Bocs, mindig is ki akartam ezt mondani. 110 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Klasszul hangzott. 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,300 Vax mindjárt kész van. 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,385 Ha a barlanghoz érünk, készen állunk... 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Van valami, amiért erősködtem, hogy bevalljuk. 114 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Szerelmes vagyok beléd. 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival, én... 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Én... - Tiszta a terep. 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Gyerünk, indulás! 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Gyere, Köpcös! 119 00:10:32,466 --> 00:10:36,470 - Csend van. Majdhogynem... - Túl nagy csend. 120 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Bocs. 121 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Láttál embereket, amikor Percyvel itt voltatok? 122 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex? 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,937 Nem. Vagyis igen. 124 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Volt pár őr, talán tengerészek voltak. 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival! 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax! 127 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax? Vax! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Anya? 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Ki tette ezt veled? 130 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Te voltál, Vex'ahlia. 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 A szereteted öl. 132 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy! 133 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 A fenébe! 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Szervusz, Percival! 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Késtél. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 Üdv a gyáradban! 137 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Egy gyártósor, amit egy pompás elem hajt: 138 00:12:59,112 --> 00:13:01,990 a Pusztító ármány, 139 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 egy gőzgép és a whitestone-i reziduum egysége. 140 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 A te terved alapján készült. 141 00:13:10,665 --> 00:13:14,169 Szóval ezzel foglalkoztál az otthonom lerombolása mellett. 142 00:13:14,169 --> 00:13:16,087 Szívességet tettem neked. 143 00:13:16,087 --> 00:13:18,632 Mindig is utáltad a nemesi kötelezettségeidet. 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,591 Hogy merészeled... 145 00:13:19,591 --> 00:13:22,969 És amint a delíriumgáz felemészti a barátaid elméjét, 146 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 nem lesz több kötelezettséged. 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Tiszta lappal indul a partneri kapcsolatunk. 148 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Ha azt hiszed, hogy segítek neked bármivel Whitestone után, ostoba vagy. 149 00:13:46,535 --> 00:13:48,286 Az csak apró kellemetlenség volt. 150 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Amikor rájöttem, hogy a vért hamisítvány, improvizálnom kellett. 151 00:13:52,249 --> 00:13:55,544 Ez a túlfeszültség az egyetlen probléma, 152 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 mert minden órában egyszer eldurran. 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,893 Nézzünk csak oda! 154 00:14:11,893 --> 00:14:14,062 Máris próbálod megoldani. 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,231 Miért küzdesz ellene, Percy? 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,568 Az új felfedezésének csodája, az ambíció, 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,070 ez mind te vagy. 158 00:14:22,070 --> 00:14:25,156 Megváltoztam. Megszabadultam Orthaxtól. 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Ez a hibád sokba került neked. 160 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 De a mi társulásunk törhetetlen. 161 00:14:34,583 --> 00:14:38,169 Amikor rám talált, nem álltam ellen neki, ahogy te tetted. 162 00:14:38,169 --> 00:14:42,507 Magamba fogadtam a bölcsességet, a tisztaságot, az erőt. 163 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Elfogadtam azt, aki vagyok. És így váltam erőssé. 164 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Így Orthax nyeri el azok lelkét, akik a fegyvereid által halnak meg. 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 És cserében mindenkinek lesz hatalma. 166 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 Csak rajtuk múlik, mire használják. 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 De milyen áron? 168 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 A lelked árán? 169 00:15:06,531 --> 00:15:08,950 Mindkettőnk családja a varázslók áldozata lett. 170 00:15:08,950 --> 00:15:13,455 Orthaxot nem a bosszúvágyunk vonzotta hozzánk. 171 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 Minket vitt Orthaxhoz. 172 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Igazad van. 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Átvertem magam. Nem léptem tovább. 174 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Ideje elfogadni, hogy egyes sebek sosem gyógyulnak be. 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Ezt nagyon megértem. 176 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Mindketten megértjük. 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Hasonlóak vagyunk, Anna. Nem vagyok tökéletes. 178 00:15:43,026 --> 00:15:45,779 De a hiányosságaimtól nem váltam gyengébbé. 179 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Általuk leszek az, aki vagyok. 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Rajta! Kapjátok el! 181 00:16:05,799 --> 00:16:09,803 Mondtam, hogy hasznavehetetlen. Hadd szerezzem meg a lelkét! 182 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - Jó, ideje behajtani az ígéretet. - Így van. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Állj le! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,273 Örök Fény? 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 Figyelmeztettelek, hogy nem jön el. 186 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Az istenek mindent megígérnek neked, és esküsznek, hogy veled maradnak. 187 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 De hazudnak. 188 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Eressz el! 189 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Segítenél a szövetségeseiden? Megváltanád őket? Valóban? 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Akkor magadban higgy, ne másban! 191 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 Az igazság a véredben van. 192 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki! 193 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 A fenébe! 194 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Vaxnél ez olyan egyszerűnek tűnik! 195 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Ez értelmetlen, Percy. 196 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 A fegyvereink készen állnak a szállításra. Csak befejeztem, amit te képtelen voltál. 197 00:17:56,826 --> 00:18:00,121 Minden ártatlan vére a kezünkhöz tapadna. 198 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Nem leszek ebben a bűntársad. 199 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 A fejlődést nem lehet megállítani. 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 Kérlek, ne hagyj el! 201 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Kérlek! 202 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Halottak. Mind halottak. 203 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Mi? Nem működött? 204 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike? 205 00:18:46,042 --> 00:18:47,168 Köszönöm. 206 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Ne, anyám, kérlek! 207 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Sikolyokat hallottam. 208 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Anya. 209 00:19:03,226 --> 00:19:05,353 Segítenétek a nagyfiúval? 210 00:19:05,353 --> 00:19:08,690 Könyvtár? Csak szavak? 211 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Miért nincsenek képek? 212 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikey! Megint bántottalak? - Nem, pajtás. 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Csak mocskosul kifáradtam. 214 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Várjatok! Hol van Percy? 215 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Gyáva féreg módjára bujkálsz? 216 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Most nincsenek itt a barátaid, hogy megmentsenek, Percival. 217 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Lőpor? Nem jó búvóhely, de Rolo. 218 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Több lehetőséged is volt megölni engem. 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Az életeddel fizetsz a gyengeségedért. 220 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Hét, hat... 221 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Egy. 222 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival! 223 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Orthax, várj! 224 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Te mindig okos vagy, Percival. 225 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 És most bosszút állhatsz. 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Látod, ahogy elégek. 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Nem kell már a bosszú, Anna. 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 A kihágásaid nem csak az én életemet tették tönkre. 229 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 Igazságot érdemlünk. 230 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Nem értem. Miért kegyelmezel meg? 231 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Tudom, milyen azzal a démonnal élni. 232 00:21:46,097 --> 00:21:48,558 A gyűlölet átjárja a tested. 233 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 A halál kegyes lenne. 234 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 De segítek megszabadulni Orthaxtól. 235 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Idővel, ha vezekeltél, találsz jobb utat. 236 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Az elméd ajándék lehet a világnak. 237 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Komolyan beszélsz. 238 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex! 239 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy! 240 00:22:55,333 --> 00:22:57,543 Összezavarodtak 241 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Nem tudták, merre tovább 242 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 De a kötelékük örök életű lehetett 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,473 Győzhet a szerelem 244 00:23:10,473 --> 00:23:14,143 Ha csak lassú a haladás 245 00:23:14,143 --> 00:23:16,562 És utukba sodor Torz szíveket és veszélyeket 246 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Ne! 247 00:23:20,525 --> 00:23:23,903 Az élet pörög És gond adódott 248 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 A lány rohant De a fiú már nem volt ott 249 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Ne! Pike! 250 00:23:33,121 --> 00:23:35,373 Add, hogy újra lélegezzen 251 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 Meghalt. 252 00:23:36,541 --> 00:23:39,210 Mert nincs többé már semmi sem 253 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Semmi sem lesz már olyan, mint régen 254 00:23:45,758 --> 00:23:49,053 Nem helyes, hogy ez így ér véget 255 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Ne hagyj el, kérlek! 256 00:24:37,310 --> 00:24:39,312 A feliratot fordította: Péter Orsolya 257 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Kreatív supervisor Gömöri János