1
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
Entah kau ingin buktikan apa, Anna.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
Sudah Ayah coba, tak bisa diperbaiki.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
Masa? Jangan berkedip,
karena gerobak Ayah berfungsi kembali.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Astaga. Ayah salah lagi.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Bisa apa keluarga kita tanpa kecerdasanmu?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
Bakatmu bisa mengubah dunia, Anna.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Putuskanlah cara menggunakannya.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Ayah?
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
Assembly.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
- Mereka tak akan...
- Tambangnya.
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Mereka akan merebutnya.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Pergilah! Cepat!
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Para penyihir!
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Sempurna.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Ayah?
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Anna...
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Lari!
18
00:03:16,280 --> 00:03:19,742
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Berapa korbannya?
- Lebih dari 500 jiwa.
20
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
Delapan ratus terluka.
Banyak orang hilang.
21
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
Lindungilah para penyintas.
22
00:03:35,424 --> 00:03:38,677
Gilmore, seberapa cepat
kau bisa merapal mantra selubung itu?
23
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Tak ada lagi yang bisa disembunyikan.
24
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
Naga-naga itu tahu kita di sini.
25
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Tatapanmu seperti itu. Ada apa, Percival?
26
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Selama ini Ripley tahu lokasi Whitestone,
27
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
tetapi baru sekarang memberi tahu Thordak.
28
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
Aku tahu alasannya.
29
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- Residuum.
- Seluruh pasokan Whitesone dicuri.
30
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
Serangan itu pengalihan
untuk dia mencuri gudang kita.
31
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Ripley menguasai mesin, bukan sihir.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
Untuk apa Residuum?
33
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
Aku mungkin punya teori.
34
00:04:27,184 --> 00:04:30,813
Kini Thordak tahu tempat ini,
dan Raishan tahu tempat ini tak dijaga.
35
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
Jika ingin tangkap Ripley,
kita harus segera lakukan.
36
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Scanlan bisa cari dia lagi
dengan Mythcarver...
37
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Jika dia di sini.
38
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Aku bisa tanya teman lamaku di Clasp.
39
00:04:42,074 --> 00:04:45,119
Jika ada yang bisa menangkap ular,
itu kelompok pencuri.
40
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
Tak perlu. Aku tahu tempatnya.
41
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Termit obsidian,
42
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
batu langka yang terbakar api abadi
selama Perang Besar.
43
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
Ini hanya ada di satu tempat,
Pulau Glinthshore.
44
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Dia pasti sengaja meninggalkan ini.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- Undangan.
- Benar.
46
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- Namun, kita tetap harus pergi.
- Tak ada masalah.
47
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Sayang, aku tahu
ini masalah pribadi bagimu.
48
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Kau yakin bisa menahan diri?
49
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Kau bilang aku sudah berubah.
50
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Semoga kau benar.
51
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
Kita pergi saat fajar.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,457
Baik. Sebentar, di mana Scanlan?
53
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
Semoga lebih beruntung dari kita.
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}ROMBONGAN KARNAVAL
DOKTER DRANZEL
55
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Kaylie?
56
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Terlambat.
57
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Kau tak ada di ranjang tadi pagi.
58
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
Harus keluar sebelum orang lain bangun.
59
00:06:00,486 --> 00:06:04,948
Walau menyenangkan punya sesuatu
yang hanya milik kita,
60
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
ada saatnya kau sadar
apa yang penting bagimu.
61
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Kau mau beri tahu mereka?
62
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Sebaiknya kita jujur dengan diri sendiri.
63
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Aku suka itu.
64
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
Namun, memberi tahu mereka
akan mengubah keadaan.
65
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
Kita ingin mereka fokus
pada tugas yang ada.
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Kau benar.
- Tentu, Sayang. Aku selalu benar.
67
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Lihat mereka.
Bersikap seolah-olah kita tak tahu.
68
00:06:35,854 --> 00:06:39,149
Benar? Mereka pikir kita sebodoh apa?
69
00:06:39,149 --> 00:06:42,861
Mereka bercinta di semua kamar
di Chateau Scanlan.
70
00:06:42,861 --> 00:06:45,197
Kudengar suara gaduh mereka
di meja biliar...
71
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
Kami mengerti.
72
00:06:49,952 --> 00:06:54,832
Trinket, tetaplah di sini
menjaga Cassandra dan Whitestone.
73
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
Mereka membutuhkanmu, paham?
74
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
Baik, kita tak tahu pohon di Glinthshore.
75
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
Allura tak bisa teleportasi kita
karena bisa berakhir di laut.
76
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Jadi, naik perahu?
77
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Tidak. Kita terbang.
78
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
Perjalanan darat!
79
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Mau pakai mantelku?
80
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Terima kasih, Sayang.
Aku yakin kita sudah tiba.
81
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Syukurlah.
82
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
Seharian tanpa bir. Aku lapar.
83
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
Tenang. Nanti pasti ada kedai
di dekat tikungan kuno dan rusak.
84
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
Awas kalau bohong.
85
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Kalian tunggu di sini.
Percy dan aku akan periksa sekeliling.
86
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
Tak bisa lihat apa-apa.
87
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Bagaimana jika semua jadi lebih baik?
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- Apa?
- Beri tahu mereka hubungan kita.
89
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
Yang benar saja.
Scanlan akan terus mengejekku.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Keyleth akan menyebutku munafik.
91
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
Entah apa yang saudaraku
akan lakukan padamu.
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
Kau yakin itu alasanmu menolak?
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Demi melindungiku?
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Kenapa ini begitu penting?
95
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Simpan pemikiran itu.
96
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
Apa itu?
97
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Ayo beri tahu yang lain.
98
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
Terlalu bahaya mendekat dari udara.
99
00:08:48,487 --> 00:08:51,406
Ya, tetapi jika ada orang,
kita tak bisa lihat.
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
Jika ada orang,
mereka tak bisa melihat kita.
101
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
Jalan setapak. Bagus.
102
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Mungkin penuh jebakan.
103
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Pinjam sebentar.
104
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
Kenapa tak ledakkan sarapanmu sendiri?
105
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Dapat. Pesan dari Ripley.
106
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- Lambang de Rolo.
- Ada yang tidak beres.
107
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Ini mudah.
108
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Hampir...
- Hampir terlalu mudah.
109
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Maaf, aku selalu ingin katakan itu.
110
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
Kedengarannya sangat keren.
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Vax hampir selesai.
112
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
Begitu mencapai gua, kita harus siap...
113
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Dengar, aku punya alasan
untuk mendesakmu soal ini.
114
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Aku mencintaimu.
115
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Percival, aku...
116
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Aku...
- Aman.
117
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Ayo, jalan.
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Stubby, ayo.
119
00:10:32,466 --> 00:10:36,470
- Sepi. Hampir terlalu...
- Hampir terlalu sepi.
120
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Maaf.
121
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Apa ada orang
saat kau dan Percy mengintainya?
122
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Vex?
123
00:10:43,352 --> 00:10:45,937
Tidak. Maksudku, ya.
124
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Ya, ada penjaga, sepertinya pelaut.
125
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Percival.
126
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Orthax.
127
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Vax? Vax!
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Ibu?
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Siapa pelakunya?
130
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
Kau, Vex'ahlia.
131
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
Cintamu membunuh.
132
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Percy.
133
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
Sial!
134
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Halo, Percival.
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Kau terlambat.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
Selamat datang di pabrikmu.
137
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Lini produksi bertenaga baterai luar biasa
138
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
yang menggabungkan arcanum Cabal's Ruin,
139
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
penggerak uap, dan Residuum Whitestone.
140
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Semua terinspirasi desainmu.
141
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
Jadi, ini yang kau lakukan,
selain menghancurkan rumahku.
142
00:13:14,169 --> 00:13:16,087
Aku membantumu.
143
00:13:16,087 --> 00:13:18,632
Kau selalu benci tugas muliamu.
144
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Beraninya kau...
145
00:13:19,591 --> 00:13:22,969
Begitu gas deliriumku merasuki
benak teman-temanmu,
146
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
kau akan bebas dari kewajiban.
147
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Lembaran baru untuk kemitraan kita.
148
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
Setelah Whitestone, kau gila
jika mengira aku mau bermitra denganmu!
149
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Gangguan kecil.
150
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
Aku harus berimprovisasi
begitu tahu Pelat itu palsu.
151
00:13:52,249 --> 00:13:55,544
Masalahnya hanya lonjakan daya,
152
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
setiap jam, terus-menerus.
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,893
Lihat dirimu.
154
00:14:11,893 --> 00:14:14,062
Sudah coba mengatasinya.
155
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Kenapa kau melawan ini, Percy?
156
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
Sensasi penemuan, ambisi,
157
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
inilah dirimu.
158
00:14:22,070 --> 00:14:25,156
Aku sudah berubah.
Orthax sudah kusingkirkan.
159
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
Kesalahan yang merugikanmu.
160
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
Namun, kemitraan ini begitu kuat.
161
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
Saat kami saling menemukan,
aku tak melawan sepertimu.
162
00:14:38,169 --> 00:14:42,507
Aku menerima wawasan,
kejelasan, dan kekuatannya.
163
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
Kuterima diriku.
Aku jauh lebih kuat untuk itu.
164
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Kini Orthax akan menerima jiwa mereka
yang mati oleh senjatamu.
165
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
Sebagai imbalannya, semua orang
akan punya kekuatan sendiri.
166
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
Terserah mereka akan memakainya untuk apa.
167
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
Namun, apa imbalannya?
168
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
Jiwamu?
169
00:15:06,531 --> 00:15:08,950
Penyihir merenggut keluarga kita.
170
00:15:08,950 --> 00:15:13,455
Rasa ingin balas dendam itu
bukan alasan Orthax tertarik pada kita,
171
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
tetapi itu alasan kita
tertarik pada Orthax.
172
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Kau benar.
173
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
Aku menipu diriku.
Bersikeras sudah melanjutkan hidup.
174
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Mungkin sudah saatnya kuterima
bahwa beberapa bekas luka tak sembuh.
175
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Aku sangat memahami itu.
176
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Kami berdua paham.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Kita sangat mirip, Anna.
Aku tidak sempurna.
178
00:15:43,026 --> 00:15:45,779
Namun, ketidaksempurnaanku
tidak membuatku lemah.
179
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Itu membuatku menjadi diriku.
180
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Cepat! Tangkap dia!
181
00:16:05,799 --> 00:16:09,803
Sudah kubilang dia tak berguna.
Biar kuambil jiwanya.
182
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
Baik. Saatnya menyelesaikan
kesepakatan kita.
183
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Hentikan!
184
00:16:20,980 --> 00:16:22,273
Everlight?
185
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
Sudah kuperingatkan, dia tak akan ada.
186
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
Para Dewa membuat janji manis,
bersumpah tetap mendukungmu.
187
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Mereka bohong.
188
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Lepaskan aku. Lepaskan!
189
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Kau ingin membantu teman-temanmu?
Untuk menebus mereka? Begitu?
190
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
Maka yakinlah kepada dirimu sendiri.
191
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
Kebenaran ada dalam darahmu.
192
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Kiki!
193
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
Sial.
194
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Vax membuatnya tampak mudah.
195
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
Ini percuma, Percy.
196
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
Senjata kita siap dikirim.
Kuselesaikan yang tak bisa kau lakukan.
197
00:17:56,826 --> 00:18:00,121
Darah setiap nyawa tak bersalah
akan mengotori tangan kita.
198
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
Aku tak mau terlibat.
199
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
Kemajuan tak bisa dihentikan.
200
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
Kumohon. Jangan tinggalkan aku.
201
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Kumohon...
202
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Mati! Mereka semua mati!
203
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Apa? Tidak berhasil?
204
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Pike?
205
00:18:46,042 --> 00:18:47,168
Terima kasih.
206
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Jangan, Ibu. Kumohon.
207
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Aku terus mendengar teriakan.
208
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Ibu.
209
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
Aku mungkin butuh bantuan dengan Grog.
210
00:19:05,353 --> 00:19:08,690
Perpustakaan? Tulisan?
Semua hanya tulisan?
211
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
Kenapa tak ada gambar?
212
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Pikey. Apa aku menyakitimu lagi?
- Tidak, Sobat.
213
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Aku hanya lelah.
214
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Tunggu. Di mana Percy?
215
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Bersembunyi seperti pengecut?
216
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Teman-temanmu tak di sini
untuk menyelamatkanmu, Percival.
217
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Bubuk mesiu?
Bukan tempat yang bagus, de Rolo.
218
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Kau punya banyak kesempatan membunuhku.
219
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Kelemahan akan membuatmu mati.
220
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Tujuh... Enam...
221
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Satu.
222
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Percival!
223
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Tunggu, Orthax!
224
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Selalu pintar, Percival.
225
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
Kini balas dendam adalah milikmu.
226
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Kau bisa melihatku terbakar.
227
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
Aku sudah muak balas dendam.
228
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Pelanggaranmu telah membunuh
banyak nyawa selain aku.
229
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
Kami butuh keadilan.
230
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Aku tak mengerti. Kenapa memaafkanku?
231
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Aku tahu rasanya dirasuki iblis itu.
232
00:21:46,097 --> 00:21:48,558
Kebenciannya membara di dalam darahmu.
233
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
Kematian itu belas kasih.
234
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
Aku bisa membantumu
menyingkirkan Orthax.
235
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
Setelah hukuman dan penebusan dosa,
kau bisa temukan cara yang lebih baik.
236
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Kecerdasanmu bisa berguna bagi dunia.
237
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Kau serius.
238
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Vex.
239
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Percy!
240
00:22:55,333 --> 00:22:57,543
Terjebak
241
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Mereka tak tahu harus ke mana
242
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Namun, ikatan antara mereka
Terasa selamanya
243
00:23:08,137 --> 00:23:10,473
Akankah cinta menang
244
00:23:10,473 --> 00:23:14,143
Jika mereka bisa pelan-pelan
245
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
Dengan hati dan bahaya yang terbelit...
246
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Tidak!
247
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
Namun, hidup bergerak cepat
Dan ada yang terasa salah
248
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
Dia menghampirinya
Namun, dia pergi
249
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Tidak! Pike!
250
00:23:33,121 --> 00:23:35,373
Biarkan dia bernapas lagi
251
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Dia sudah tiada.
252
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Karena sekarang tak ada yang tersisa
253
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Kita mungkin tak akan pernah sama
254
00:23:45,758 --> 00:23:49,053
Bukan begitu seharusnya berakhir
255
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Jangan tinggalkan aku.
256
00:24:37,310 --> 00:24:39,312
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
257
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti