1
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
Entah apalah kamu nak buat, Anna.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
Ayah dah cuba, tak boleh baiki.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
Yakah? Jangan kelip mata
sebab pedati ini dah elok.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Aduhai. Ayah terbukti salah lagi.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Apalah keluarga kita mampu buat
tanpa akal kamu?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
Bakat kamu akan ubah dunia, Anna.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Tapi terpulang kepada kamu
cara menggunakannya.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Ayah?
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
Ahli Dewan.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
- Takkanlah mereka...
- Lombong.
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Mereka nak rampas.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Pergi! Lekas!
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Ahli sihir!
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Bagus.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Ayah?
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Anna...
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Lari!
18
00:03:16,280 --> 00:03:19,742
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Berapa orang?
- Lebih 500 orang mati.
20
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
Lapan ratus orang cedera.
Lebih ramai lagi masih hilang.
21
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
Mangsa yang terselamat mesti dilindungi.
22
00:03:35,424 --> 00:03:38,677
Gilmore, bila kau boleh siapkan
jampi penyembunyian itu?
23
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Tiada benda untuk disembunyikan.
24
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
Naga-naga itu dah tahu lokasi kita.
25
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Pandangan kau semacam. Kenapa, Percival?
26
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Ripley dah lama tahu lokasi Whitestone,
27
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
tapi baru sekarang beritahu Thordak.
28
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
Rasanya aku tahu sebabnya.
29
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- Residuum.
- Seluruh bekalan Whitestone dah dicuri.
30
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
Serangan itu untuk alih perhatian
sementara dia rompak simpanan kita.
31
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Ripley mahir dengan mesin, bukan jampi.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
Kenapa dia perlukan residuum?
33
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
Aku ada teori.
34
00:04:27,184 --> 00:04:30,813
Thordak tahu tempat ini sekarang
dan Raishan tahu tempat ini tiada penjaga.
35
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
Kalau nak tangkap Ripley,
kena lakukannya cepat.
36
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Scanlan boleh cuba kesan dia
dengan Pengukir Mitos...
37
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Kalau dia ada di sini.
38
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Aku boleh tanya kenalan aku di Cangkuk.
39
00:04:42,074 --> 00:04:45,119
Orang yang cekap menangkap ular
ialah pertubuhan pencuri.
40
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
Tak perlu. Aku dah jumpa dia.
41
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Termit Obsidian,
42
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
batu yang jarang dijumpai,
dibakar api suci ketika Malapetaka Agung.
43
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
Hanya wujud di satu tempat,
Pulau Glintshore.
44
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Dia bukan tertinggal batu ini,
dia sengaja.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- Jemputan.
- Jelas sekali.
46
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- Tapi kita tetap akan pergi.
- Aku setuju dengan rancangan itu.
47
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Sayang, aku tahu
hal ini peribadi bagi kau.
48
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Betulkah kau mampu kawal diri?
49
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Kau kata aku dah berubah.
50
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Semoga tepat kata-kata kau.
51
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
Kita bertolak ketika subuh.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,457
Baiklah. Sekejap, di mana Scanlan?
53
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
Harapnya tuah dia lebih baik
daripada kita.
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}KUMPULAN MUZIK PENGEMBARA DOKTOR DRANZEL
55
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Kaylie?
56
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Dah terlambat.
57
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Kau tiada di katil pagi tadi.
58
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
Aku menyelinap keluar
sebelum semua orang bangun.
59
00:06:00,486 --> 00:06:04,948
Kau tahu tak, memang seronok
ada perkara yang hanya kita yang tahu,
60
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
tapi ada masanya kita sedar
perkara yang penting bagi kita.
61
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Kau nak beritahu mereka?
62
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Aku nak kita jujur dengan diri sendiri.
63
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Aku pun nak.
64
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
Tapi kalau kita beritahu,
semua akan berubah.
65
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
Kita perlu mereka fokus pada tugas ini.
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Pasti betul kata-kata kau.
- Mestilah, sayang. Aku sentiasa betul.
67
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Tengoklah mereka. Macamlah kita tak tahu.
68
00:06:35,854 --> 00:06:39,149
Yalah. Mereka sangka kita bodoh sangat?
69
00:06:39,149 --> 00:06:42,861
Mereka dah cemarkan
setiap bilik di Teratak Scanlan.
70
00:06:42,861 --> 00:06:45,197
Aku dengar mereka
di meja snuker menghentak-hentak...
71
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
Kami tahu.
72
00:06:49,952 --> 00:06:54,832
Trinket, aku tinggalkan kau
untuk jaga Cassandra dan Whitestone.
73
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
Mereka perlukan kau, faham?
74
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
Kita tak tahu
sebarang pokok di Glintshore.
75
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
Allura tak boleh rentas jarak untuk kita,
khuatir kita tercampak ke laut.
76
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Jadi, kita pakai bot?
77
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Tak. Kita terbang.
78
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
Jalan-jalan!
79
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Nak pakai kot aku?
80
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Terima kasih, sayang,
tapi kita dah sampai.
81
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Mujurlah.
82
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
Seharian tanpa arak. Aku lapar.
83
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
Jangan risau. Aku yakin ada bar
di depan selekoh jalan kuno ini.
84
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
Aku akan buat kau jadi kuno.
85
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Kamu tunggu dulu.
Aku dan Percy pergi risik kawasan.
86
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
Tak nampak apa-apa.
87
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Kalau keadaan berubah jadi lebih baik?
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- Apa?
- Beritahu mereka tentang kita.
89
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
Tolonglah. Scanlan takkan
habis-habis ejek aku.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Keyleth akan cakap aku hipokrit.
91
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
Abang aku pula,
entah apa dia akan buat kepada kau.
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
Betulkah sebab itu kau tak mahu cakap?
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Untuk lindungi aku?
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Kenapa penting sangat hal ini?
95
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Nanti dulu.
96
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
Itu apa?
97
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Jom beritahu yang lain.
98
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
Berisiko untuk ke sana melalui udara.
99
00:08:48,487 --> 00:08:51,406
Ya, tapi kalau ada orang di sana,
kita tak nampak.
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
Kalau ada orang, mereka tak nampak kita.
101
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
Laluan. Mudahnya.
102
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Mungkin penuh perangkap.
103
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Pinjamkan sekejap.
104
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
Kenapa tak letupkan makanan kau sendiri?
105
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Dapat satu. Mesej daripada Ripley.
106
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- Lambang de Rolo.
- Ada yang tak kena.
107
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Mudah sangat.
108
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Hampir...
- Hampir terlalu mudah.
109
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Maaf. Dah lama aku nak kata begitu.
110
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
Bunyinya bergaya.
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Vax hampir selesai.
112
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
Tiba di gua nanti,
kita mesti sedia untuk...
113
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Ada sebab aku desak kau tentang hal kita.
114
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Aku cintakan kau.
115
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Percival, aku...
116
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Aku...
- Dah lerai.
117
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Jom bertolak.
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Si Pendek, jom.
119
00:10:32,466 --> 00:10:36,470
- Heningnya. Hampir terlalu...
- Hampir terlalu hening.
120
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Maaf.
121
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Nampak sesiapa
ketika kau dan Percy risik kawasan?
122
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Vex?
123
00:10:43,352 --> 00:10:45,937
Tak. Maksud aku, ada.
124
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Ya, ada beberapa pengawal,
nampak macam kelasi.
125
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Percival.
126
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Orthax.
127
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Vax? Vax!
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Mak?
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Siapa buat mak begini?
130
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
Kamu, Vex'ahlia.
131
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
Cinta kamu membunuh.
132
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Percy.
133
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
Tak guna!
134
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Helo, Percival.
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Kau terlambat.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
Selamat datang ke kilang kau.
137
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Kilang penghasilan
yang dikuasakan oleh bateri hebat,
138
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
kombinasi arcanum
daripada Kemusnahan Pakatan,
139
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
gerak alih stim dan residuum Whitestone.
140
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Semuanya inspirasi daripada rekaan kau.
141
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
Ini rupanya kerja kau
selain hancurkan kampung halaman aku.
142
00:13:14,169 --> 00:13:16,087
Aku tolong kau.
143
00:13:16,087 --> 00:13:18,632
Kau memang benci
tanggungjawab bangsawan kau.
144
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Berani kau...
145
00:13:19,591 --> 00:13:22,969
Setelah gas meracau ini
merobek minda kawan-kawan kau,
146
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
kau akan bebas
daripada segala tanggungjawab.
147
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Permulaan bersih untuk usaha sama kita.
148
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
Setelah tragedi di Whitestone,
tak mungkin aku bersepakat dengan kau!
149
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Gangguan remeh saja.
150
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
Aku terpaksa ubah rancangan
setelah tahu plat itu palsu.
151
00:13:52,249 --> 00:13:55,544
Masalahnya cuma satu,
lonjakan kuasa ini muncul
152
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
tepat setiap sejam.
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,893
Amboi.
154
00:14:11,893 --> 00:14:14,062
Kau dah terus cuba selesaikannya.
155
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Kenapa kau melawan, Percy?
156
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
Keterujaan penemuan, cita-cita,
157
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
inilah diri kau sebenarnya.
158
00:14:22,070 --> 00:14:25,156
Aku dah berubah. Aku dah buang Orthax.
159
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
Itu kesilapan kau yang besar.
160
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
Namun, usaha sama ini takkan putus.
161
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
Ketika kami temui satu sama lain,
aku tak melawan macam kau.
162
00:14:38,169 --> 00:14:42,507
Aku terima pengetahuan,
kejelasan dan kuasa itu.
163
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
Aku terima diri aku sendiri
dan aku makin kuat disebabkannya.
164
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Kini Orthax akan terima
roh mangsa senjata kau.
165
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
Sebagai balasan,
semua orang akan ada kuasa sendiri.
166
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
Terpulang kepada mereka
cara menggunakannya.
167
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
Tapi apa akibatnya?
168
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
Roh kau?
169
00:15:06,531 --> 00:15:08,950
Ahli sihir bunuh keluarga kita.
170
00:15:08,950 --> 00:15:13,455
Bukan sebab kehausan dendam itu
Orthax tertarik dengan kita,
171
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
tapi sebab itu
kita tertarik dengan Orthax.
172
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Betul kata kau.
173
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
Aku tipu diri sendiri.
Aku desak diri aku untuk lupakannya.
174
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Mungkin ini masanya aku terima
bahawa ada parut yang takkan sembuh.
175
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Aku amat memahaminya.
176
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Kami berdua memahaminya.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Kita amat sama, Anna. Aku tak sempurna.
178
00:15:43,026 --> 00:15:45,779
Tapi ketidaksempurnaan aku
tak jadikan aku lemah.
179
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Itulah diri aku yang sebenar.
180
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Pergi! Tangkap dia!
181
00:16:05,799 --> 00:16:09,803
Aku dah kata dia tak berguna.
Biar aku makan rohnya.
182
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
- Baiklah. Masa untuk tunaikan janji kita.
- Masa untuk tunaikan janji kita.
183
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Hentikannya!
184
00:16:20,980 --> 00:16:22,273
Cahaya Abadi?
185
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
Aku dah cakap, dia takkan muncul.
186
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
Dewa-dewi menjanjikan madu dan wain,
bersumpah untuk sentiasa di sisi.
187
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Mereka tipu.
188
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Lepaskan aku. Lepaskan!
189
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Kau nak bantu kawan-kawan kau?
Tebus mereka? Betul?
190
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
Jadi, percaya kepada diri kau saja.
191
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
Kebenaran ada di dalam darah kau.
192
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Kiki!
193
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
Tak guna.
194
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Vax buat macam senang.
195
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
Tiada gunanya, Percy.
196
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
Senjata kami sedia dihantar. Aku cuma
bereskan hal yang kau tak mampu buat.
197
00:17:56,826 --> 00:18:00,121
Darah setiap orang
yang tak bersalah di tangan kau.
198
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
Aku tak nak subahat.
199
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
Kemajuan tak boleh dihalang.
200
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
Tolonglah. Tolong jangan tinggalkan aku.
201
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Tolonglah...
202
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Mati! Mereka semua dah mati!
203
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Apa? Gagal?
204
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Pike?
205
00:18:46,042 --> 00:18:47,168
Terima kasih.
206
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Jangan, mak. Tolonglah.
207
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Aku asyik dengar jeritan.
208
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Mak.
209
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
Tolong aku pulihkan gergasi itu.
210
00:19:05,353 --> 00:19:08,690
Perpustakaan? Perkataan?
Semuanya perkataan?
211
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
Kenapa tiada gambar?
212
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Pikey? Aku cederakan kau lagi?
- Tak, kawan.
213
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Aku cuma letih.
214
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Nanti. Di mana Percy?
215
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Menyorok macam pengecut, ya?
216
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Kawan-kawan kau tiada
untuk selamatkan kau kali ini, Percival.
217
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Serbuk letupan?
Tempat yang salah, de Rolo.
218
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Kau ada banyak peluang untuk bunuh aku.
219
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Kelemahan akan membunuh kau.
220
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Tujuh... Enam...
221
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Satu.
222
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Percival!
223
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Nanti, Orthax!
224
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Sentiasa cerdik, Percival.
225
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
Kini, dendam milik kau.
226
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Tengoklah aku terbakar.
227
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
Aku dah jelik dengan dendam, Anna.
228
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Perbuatan melampau kau musnahkan
ramai orang, bukan aku saja.
229
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
Kita berhak dapat keadilan.
230
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Aku tak faham. Kenapa kasihankan aku?
231
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Aku tahu perasaan dihuni syaitan itu.
232
00:21:46,097 --> 00:21:48,558
Kebencian membakar dalam diri.
233
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
Lagi elok mati.
234
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
Tapi aku boleh tolong kau usir Orthax.
235
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
Setelah diberi masa dan peluang penebusan,
kau boleh cari jalan lain.
236
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Akal kau mampu jadi anugerah untuk dunia.
237
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Kau tak main-main.
238
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Vex.
239
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Percy!
240
00:22:55,333 --> 00:22:57,543
Terlalu ralit
241
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Mereka tak tahu arah tujuan
242
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Tapi ikatan antara mereka terasa kekal
243
00:23:08,137 --> 00:23:10,473
Adakah kasih sayang akan menang
244
00:23:10,473 --> 00:23:14,143
Kalaulah mereka ambil masa
245
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
Dengan hati yang berkecamuk dan bahaya...
246
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Tidak!
247
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
Tapi hidup bergerak pantas
Dan ada sesuatu yang tak kena
248
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
Dia lari kepadanya
Tapi lelaki itu dah tiada
249
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Tidak! Pike!
250
00:23:33,121 --> 00:23:35,373
Biar dia bernafas semula
251
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Dia dah mati.
252
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Kerana kini tiada lagi yang tinggal
253
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Oh, kita mungkin takkan jadi seperti dulu
254
00:23:45,758 --> 00:23:49,053
Oh, bukan itu pengakhiran yang sepatutnya
255
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Tolong jangan tinggalkan aku.
256
00:24:37,310 --> 00:24:39,312
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
257
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Penyelia Kreatif
H. Segara