1 00:00:11,178 --> 00:00:13,973 Entah apalah kamu nak buat, Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Ayah dah cuba, tak boleh baiki. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Yakah? Jangan kelip mata sebab pedati ini dah elok. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Aduhai. Ayah terbukti salah lagi. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Apalah keluarga kita mampu buat tanpa akal kamu? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Bakat kamu akan ubah dunia, Anna. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Tapi terpulang kepada kamu cara menggunakannya. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Ayah? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Ahli Dewan. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,924 - Takkanlah mereka... - Lombong. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,342 Mereka nak rampas. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Pergi! Lekas! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Ahli sihir! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Bagus. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Ayah? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Lari! 18 00:03:16,280 --> 00:03:19,742 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Berapa orang? - Lebih 500 orang mati. 20 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 Lapan ratus orang cedera. Lebih ramai lagi masih hilang. 21 00:03:33,631 --> 00:03:35,424 Mangsa yang terselamat mesti dilindungi. 22 00:03:35,424 --> 00:03:38,677 Gilmore, bila kau boleh siapkan jampi penyembunyian itu? 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Tiada benda untuk disembunyikan. 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Naga-naga itu dah tahu lokasi kita. 25 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Pandangan kau semacam. Kenapa, Percival? 26 00:03:48,771 --> 00:03:52,066 Ripley dah lama tahu lokasi Whitestone, 27 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 tapi baru sekarang beritahu Thordak. 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Rasanya aku tahu sebabnya. 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - Residuum. - Seluruh bekalan Whitestone dah dicuri. 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 Serangan itu untuk alih perhatian sementara dia rompak simpanan kita. 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Ripley mahir dengan mesin, bukan jampi. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Kenapa dia perlukan residuum? 33 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Aku ada teori. 34 00:04:27,184 --> 00:04:30,813 Thordak tahu tempat ini sekarang dan Raishan tahu tempat ini tiada penjaga. 35 00:04:30,813 --> 00:04:33,524 Kalau nak tangkap Ripley, kena lakukannya cepat. 36 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan boleh cuba kesan dia dengan Pengukir Mitos... 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Kalau dia ada di sini. 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,074 Aku boleh tanya kenalan aku di Cangkuk. 39 00:04:42,074 --> 00:04:45,119 Orang yang cekap menangkap ular ialah pertubuhan pencuri. 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,538 Tak perlu. Aku dah jumpa dia. 41 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Termit Obsidian, 42 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 batu yang jarang dijumpai, dibakar api suci ketika Malapetaka Agung. 43 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Hanya wujud di satu tempat, Pulau Glintshore. 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Dia bukan tertinggal batu ini, dia sengaja. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Jemputan. - Jelas sekali. 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Tapi kita tetap akan pergi. - Aku setuju dengan rancangan itu. 47 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Sayang, aku tahu hal ini peribadi bagi kau. 48 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Betulkah kau mampu kawal diri? 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Kau kata aku dah berubah. 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Semoga tepat kata-kata kau. 51 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Kita bertolak ketika subuh. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,457 Baiklah. Sekejap, di mana Scanlan? 53 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Harapnya tuah dia lebih baik daripada kita. 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}KUMPULAN MUZIK PENGEMBARA DOKTOR DRANZEL 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie? 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Dah terlambat. 57 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Kau tiada di katil pagi tadi. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 Aku menyelinap keluar sebelum semua orang bangun. 59 00:06:00,486 --> 00:06:04,948 Kau tahu tak, memang seronok ada perkara yang hanya kita yang tahu, 60 00:06:04,948 --> 00:06:07,910 tapi ada masanya kita sedar perkara yang penting bagi kita. 61 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Kau nak beritahu mereka? 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Aku nak kita jujur dengan diri sendiri. 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 Aku pun nak. 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Tapi kalau kita beritahu, semua akan berubah. 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 Kita perlu mereka fokus pada tugas ini. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Pasti betul kata-kata kau. - Mestilah, sayang. Aku sentiasa betul. 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 Tengoklah mereka. Macamlah kita tak tahu. 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,149 Yalah. Mereka sangka kita bodoh sangat? 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,861 Mereka dah cemarkan setiap bilik di Teratak Scanlan. 70 00:06:42,861 --> 00:06:45,197 Aku dengar mereka di meja snuker menghentak-hentak... 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Kami tahu. 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,832 Trinket, aku tinggalkan kau untuk jaga Cassandra dan Whitestone. 73 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Mereka perlukan kau, faham? 74 00:06:58,293 --> 00:07:01,046 Kita tak tahu sebarang pokok di Glintshore. 75 00:07:01,046 --> 00:07:04,466 Allura tak boleh rentas jarak untuk kita, khuatir kita tercampak ke laut. 76 00:07:04,466 --> 00:07:07,094 Jadi, kita pakai bot? 77 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Tak. Kita terbang. 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Jalan-jalan! 79 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Nak pakai kot aku? 80 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Terima kasih, sayang, tapi kita dah sampai. 81 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Mujurlah. 82 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Seharian tanpa arak. Aku lapar. 83 00:07:49,469 --> 00:07:54,057 Jangan risau. Aku yakin ada bar di depan selekoh jalan kuno ini. 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,894 Aku akan buat kau jadi kuno. 85 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Kamu tunggu dulu. Aku dan Percy pergi risik kawasan. 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Tak nampak apa-apa. 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Kalau keadaan berubah jadi lebih baik? 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Apa? - Beritahu mereka tentang kita. 89 00:08:13,076 --> 00:08:15,996 Tolonglah. Scanlan takkan habis-habis ejek aku. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,789 Keyleth akan cakap aku hipokrit. 91 00:08:17,789 --> 00:08:22,085 Abang aku pula, entah apa dia akan buat kepada kau. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,338 Betulkah sebab itu kau tak mahu cakap? 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Untuk lindungi aku? 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Kenapa penting sangat hal ini? 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Nanti dulu. 96 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Itu apa? 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Jom beritahu yang lain. 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 Berisiko untuk ke sana melalui udara. 99 00:08:48,487 --> 00:08:51,406 Ya, tapi kalau ada orang di sana, kita tak nampak. 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 Kalau ada orang, mereka tak nampak kita. 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Laluan. Mudahnya. 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Mungkin penuh perangkap. 103 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Pinjamkan sekejap. 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Kenapa tak letupkan makanan kau sendiri? 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 Dapat satu. Mesej daripada Ripley. 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - Lambang de Rolo. - Ada yang tak kena. 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Mudah sangat. 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Hampir... - Hampir terlalu mudah. 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Maaf. Dah lama aku nak kata begitu. 110 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Bunyinya bergaya. 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,300 Vax hampir selesai. 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,385 Tiba di gua nanti, kita mesti sedia untuk... 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Ada sebab aku desak kau tentang hal kita. 114 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Aku cintakan kau. 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival, aku... 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Aku... - Dah lerai. 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Jom bertolak. 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Si Pendek, jom. 119 00:10:32,466 --> 00:10:36,470 - Heningnya. Hampir terlalu... - Hampir terlalu hening. 120 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Maaf. 121 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Nampak sesiapa ketika kau dan Percy risik kawasan? 122 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex? 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,937 Tak. Maksud aku, ada. 124 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Ya, ada beberapa pengawal, nampak macam kelasi. 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival. 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax. 127 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax? Vax! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Mak? 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Siapa buat mak begini? 130 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Kamu, Vex'ahlia. 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Cinta kamu membunuh. 132 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy. 133 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Tak guna! 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Helo, Percival. 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Kau terlambat. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 Selamat datang ke kilang kau. 137 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Kilang penghasilan yang dikuasakan oleh bateri hebat, 138 00:12:59,112 --> 00:13:01,990 kombinasi arcanum daripada Kemusnahan Pakatan, 139 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 gerak alih stim dan residuum Whitestone. 140 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Semuanya inspirasi daripada rekaan kau. 141 00:13:10,665 --> 00:13:14,169 Ini rupanya kerja kau selain hancurkan kampung halaman aku. 142 00:13:14,169 --> 00:13:16,087 Aku tolong kau. 143 00:13:16,087 --> 00:13:18,632 Kau memang benci tanggungjawab bangsawan kau. 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,591 Berani kau... 145 00:13:19,591 --> 00:13:22,969 Setelah gas meracau ini merobek minda kawan-kawan kau, 146 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 kau akan bebas daripada segala tanggungjawab. 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Permulaan bersih untuk usaha sama kita. 148 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Setelah tragedi di Whitestone, tak mungkin aku bersepakat dengan kau! 149 00:13:46,535 --> 00:13:48,286 Gangguan remeh saja. 150 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Aku terpaksa ubah rancangan setelah tahu plat itu palsu. 151 00:13:52,249 --> 00:13:55,544 Masalahnya cuma satu, lonjakan kuasa ini muncul 152 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 tepat setiap sejam. 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,893 Amboi. 154 00:14:11,893 --> 00:14:14,062 Kau dah terus cuba selesaikannya. 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,231 Kenapa kau melawan, Percy? 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,568 Keterujaan penemuan, cita-cita, 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,070 inilah diri kau sebenarnya. 158 00:14:22,070 --> 00:14:25,156 Aku dah berubah. Aku dah buang Orthax. 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Itu kesilapan kau yang besar. 160 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Namun, usaha sama ini takkan putus. 161 00:14:34,583 --> 00:14:38,169 Ketika kami temui satu sama lain, aku tak melawan macam kau. 162 00:14:38,169 --> 00:14:42,507 Aku terima pengetahuan, kejelasan dan kuasa itu. 163 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Aku terima diri aku sendiri dan aku makin kuat disebabkannya. 164 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Kini Orthax akan terima roh mangsa senjata kau. 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 Sebagai balasan, semua orang akan ada kuasa sendiri. 166 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 Terpulang kepada mereka cara menggunakannya. 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Tapi apa akibatnya? 168 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Roh kau? 169 00:15:06,531 --> 00:15:08,950 Ahli sihir bunuh keluarga kita. 170 00:15:08,950 --> 00:15:13,455 Bukan sebab kehausan dendam itu Orthax tertarik dengan kita, 171 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 tapi sebab itu kita tertarik dengan Orthax. 172 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Betul kata kau. 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Aku tipu diri sendiri. Aku desak diri aku untuk lupakannya. 174 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Mungkin ini masanya aku terima bahawa ada parut yang takkan sembuh. 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Aku amat memahaminya. 176 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Kami berdua memahaminya. 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Kita amat sama, Anna. Aku tak sempurna. 178 00:15:43,026 --> 00:15:45,779 Tapi ketidaksempurnaan aku tak jadikan aku lemah. 179 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Itulah diri aku yang sebenar. 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Pergi! Tangkap dia! 181 00:16:05,799 --> 00:16:09,803 Aku dah kata dia tak berguna. Biar aku makan rohnya. 182 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - Baiklah. Masa untuk tunaikan janji kita. - Masa untuk tunaikan janji kita. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Hentikannya! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,273 Cahaya Abadi? 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 Aku dah cakap, dia takkan muncul. 186 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Dewa-dewi menjanjikan madu dan wain, bersumpah untuk sentiasa di sisi. 187 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Mereka tipu. 188 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Lepaskan aku. Lepaskan! 189 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Kau nak bantu kawan-kawan kau? Tebus mereka? Betul? 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Jadi, percaya kepada diri kau saja. 191 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 Kebenaran ada di dalam darah kau. 192 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki! 193 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Tak guna. 194 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Vax buat macam senang. 195 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 Tiada gunanya, Percy. 196 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 Senjata kami sedia dihantar. Aku cuma bereskan hal yang kau tak mampu buat. 197 00:17:56,826 --> 00:18:00,121 Darah setiap orang yang tak bersalah di tangan kau. 198 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Aku tak nak subahat. 199 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 Kemajuan tak boleh dihalang. 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 Tolonglah. Tolong jangan tinggalkan aku. 201 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Tolonglah... 202 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Mati! Mereka semua dah mati! 203 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Apa? Gagal? 204 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike? 205 00:18:46,042 --> 00:18:47,168 Terima kasih. 206 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Jangan, mak. Tolonglah. 207 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Aku asyik dengar jeritan. 208 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Mak. 209 00:19:03,226 --> 00:19:05,353 Tolong aku pulihkan gergasi itu. 210 00:19:05,353 --> 00:19:08,690 Perpustakaan? Perkataan? Semuanya perkataan? 211 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Kenapa tiada gambar? 212 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikey? Aku cederakan kau lagi? - Tak, kawan. 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Aku cuma letih. 214 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Nanti. Di mana Percy? 215 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Menyorok macam pengecut, ya? 216 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Kawan-kawan kau tiada untuk selamatkan kau kali ini, Percival. 217 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Serbuk letupan? Tempat yang salah, de Rolo. 218 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Kau ada banyak peluang untuk bunuh aku. 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Kelemahan akan membunuh kau. 220 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Tujuh... Enam... 221 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Satu. 222 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival! 223 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Nanti, Orthax! 224 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Sentiasa cerdik, Percival. 225 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 Kini, dendam milik kau. 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Tengoklah aku terbakar. 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Aku dah jelik dengan dendam, Anna. 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Perbuatan melampau kau musnahkan ramai orang, bukan aku saja. 229 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 Kita berhak dapat keadilan. 230 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Aku tak faham. Kenapa kasihankan aku? 231 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Aku tahu perasaan dihuni syaitan itu. 232 00:21:46,097 --> 00:21:48,558 Kebencian membakar dalam diri. 233 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 Lagi elok mati. 234 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Tapi aku boleh tolong kau usir Orthax. 235 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Setelah diberi masa dan peluang penebusan, kau boleh cari jalan lain. 236 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Akal kau mampu jadi anugerah untuk dunia. 237 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Kau tak main-main. 238 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex. 239 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy! 240 00:22:55,333 --> 00:22:57,543 Terlalu ralit 241 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Mereka tak tahu arah tujuan 242 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Tapi ikatan antara mereka terasa kekal 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,473 Adakah kasih sayang akan menang 244 00:23:10,473 --> 00:23:14,143 Kalaulah mereka ambil masa 245 00:23:14,143 --> 00:23:16,562 Dengan hati yang berkecamuk dan bahaya... 246 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Tidak! 247 00:23:20,525 --> 00:23:23,903 Tapi hidup bergerak pantas Dan ada sesuatu yang tak kena 248 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 Dia lari kepadanya Tapi lelaki itu dah tiada 249 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Tidak! Pike! 250 00:23:33,121 --> 00:23:35,373 Biar dia bernafas semula 251 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 Dia dah mati. 252 00:23:36,541 --> 00:23:39,210 Kerana kini tiada lagi yang tinggal 253 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Oh, kita mungkin takkan jadi seperti dulu 254 00:23:45,758 --> 00:23:49,053 Oh, bukan itu pengakhiran yang sepatutnya 255 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Tolong jangan tinggalkan aku. 256 00:24:37,310 --> 00:24:39,312 Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi 257 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Penyelia Kreatif H. Segara