1
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
Ik weet niet wat je hoopt
te bereiken, Anna.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
Ik heb het geprobeerd.
Hij is niet te redden.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
Is dat zo? Nou, kijk eens.
Je hebt je wagen terug.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Hemel, ik heb het weer mis.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Wat zou onze familie doen
zonder jouw brein?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
Jouw gaven zullen de wereld veranderen.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Maar jij beslist hoe je ze gebruikt.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Papa?
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
De Assembly.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
- Ze gaan toch niet echt...
- De mijnen.
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Die gaan ze innemen.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Ga. Snel.
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Magiërs.
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Perfect.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Papa?
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Anna...
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Rennen.
18
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Hoeveel zielen?
- Meer dan 500 doden.
19
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
Achthonderd gewonden. Nog meer vermisten.
20
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
We moeten overlevenden beschermen.
21
00:03:35,424 --> 00:03:38,677
Gilmore, hoe snel kun je
die verhullingsspreuk uitvoeren?
22
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Er valt niks meer te verhullen.
23
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
De draken weten dat we hier zijn.
24
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Je hebt die blik in je ogen.
Wat is er, Percival?
25
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Ripley wist altijd al waar Whitestone was,
26
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
maar besloot het nu
aan Thordak te vertellen.
27
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
Ik weet waarom.
28
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- Het Residuum.
- De voorraad van Whitestone is gestolen.
29
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
De aanval was een dekking
om onze reserves te plunderen.
30
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Ripley begrijpt machines, niet magie.
31
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
Waarom zou ze Residuum willen?
32
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
Ik heb een theorie.
33
00:04:27,184 --> 00:04:30,813
Thordak kent deze plek nu
en Raishan weet dat het onbewaakt is.
34
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
Als we Ripley willen pakken,
moeten we het snel doen.
35
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Scanlan kan haar
weer vinden met Mythcarver.
36
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Als hij hier was.
37
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Ik kan het navragen bij de Clasp.
38
00:04:42,074 --> 00:04:45,119
Als iemand een slang kan vangen,
is het een dievengilde.
39
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
Dat hoeft niet. Ik heb haar.
40
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Obsidiaans thermiet.
41
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
Een zeldzame steen van
goddelijk vuur uit de Calamiteit.
42
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
Dit is maar op één plek te vinden.
Het eiland Glintshore.
43
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Ze liet dit niet zomaar achter.
Dat was met opzet.
44
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- Een uitnodiging.
- Duidelijk.
45
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- Maar we gaan toch.
- Niks mis met dat plan.
46
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Schat, ik weet dat dit
persoonlijk voor je is.
47
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Weet je zeker
dat je jezelf wel kunt inhouden?
48
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Je zei dat ik veranderd was.
49
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Ik hoop dat dat klopt.
50
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
We vertrekken bij zonsopgang.
51
00:05:27,327 --> 00:05:31,457
Goed. Even tussendoor. Waar is Scanlan?
52
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
Hopelijk heeft hij meer geluk.
53
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}DR. DRANZELS SPECTACULAIRE REISGEZELSCHAP
54
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Kaylie?
55
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Te laat.
56
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Je lag niet in bed vanochtend.
57
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
Ik moest weg voordat iemand wakker werd.
58
00:06:00,486 --> 00:06:04,948
Hoewel het fijn is
om iets voor onszelf te hebben,
59
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
besef je op een gegeven moment
wat belangrijk is.
60
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Wil je het ze vertellen?
61
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Ik wil dat we eerlijk zijn tegen onszelf.
62
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Dat zou ik fijn vinden.
63
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
Door het te vertellen,
zullen dingen veranderen.
64
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
Ze moeten zich concentreren op de taak.
65
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Je hebt vast gelijk.
- Natuurlijk. Ik heb altijd gelijk.
66
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Kijk ze nou.
Ze doen alsof we het niet weten.
67
00:06:35,854 --> 00:06:39,149
Hoe dom denken ze dat we zijn?
68
00:06:39,149 --> 00:06:42,861
Ze hebben elke kamer
in Scanlans Chateau ontheiligd.
69
00:06:42,861 --> 00:06:45,197
Ik hoorde ze op de biljarttafel bonken...
70
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
We snappen het.
71
00:06:49,952 --> 00:06:54,832
Trinket, jij waakt
over Cassandra en Whitestone.
72
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
Ze hebben je nodig, begrepen?
73
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
We kennen geen boom op Glintshore.
74
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
Allura kan ons niet teleporteren.
We kunnen in de oceaan belanden.
75
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Met een boot dan?
76
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Nee. We gaan vliegen.
77
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
Reisje.
78
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Wil je mijn jas?
79
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Bedankt, lieverd.
Maar ik geloof dat we er zijn.
80
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Godzijdank.
81
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
Een hele dag zonder bier.
Ik verga van de honger.
82
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
Er is vast een herberg net om
de volgende eeuwenoude, verwoeste bocht.
83
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
Ik verwoest jouw eeuwenoude bocht.
84
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Wacht hier.
Percy en ik verkennen en de omgeving.
85
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
Ik zie niks.
86
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Wat als het dingen juist verbetert?
87
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- Wat?
- Ze over ons vertellen.
88
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
Alsjeblieft. Scanlan zal
me constant bespotten.
89
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Keyleth noemt me een hypocriet.
90
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
Ik kan me niet eens voorstellen
wat mijn broer je zal aandoen.
91
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
Is dat echt waarom je ertegen bent?
92
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Om mij te beschermen?
93
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Waarom is dit zo belangrijk?
94
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Antwoord nog niet.
95
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
Wat is dat?
96
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
We vertellen het de rest.
97
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
Het is te riskant vanuit de lucht.
98
00:08:48,487 --> 00:08:51,406
Als daar iemand is,
kunnen we dat niet zien.
99
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
Als er iemand is,
kunnen zij ons niet zien.
100
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
Een pad. Dat is handig.
101
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Het zit vast vol met vallen.
102
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Mag ik die even lenen?
103
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
Waarom blaas je je eigen ontbijt niet op?
104
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Ik heb er een. Een bericht van Ripley.
105
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- Het De Rolo-wapenschild.
- Er klopt iets niet.
106
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Dat was makkelijk.
107
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Bijna...
- Bijna te makkelijk.
108
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Sorry, dat heb ik altijd al willen zeggen.
109
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
Het klonk heel cool.
110
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Vax is bijna klaar.
111
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
Als we bij de grot zijn, moeten we...
112
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Er is een reden dat ik je onder druk zet.
113
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Ik ben verliefd op je.
114
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Percival, ik...
115
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Ik ben...
- Ontwapend.
116
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Kom op.
117
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Stubby, kom op.
118
00:10:32,466 --> 00:10:36,470
- Het is stil, bijna te...
- Bijna te stil.
119
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Sorry.
120
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Hebben jullie iemand
bij de verkenning gezien?
121
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Vex?
122
00:10:43,352 --> 00:10:45,937
Nee. Ik bedoel, ja.
123
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Er waren wat bewakers.
Het leken zeelieden.
124
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Percival.
125
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Orthax.
126
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Vax?
127
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Moeder?
128
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Wie deed dit?
129
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
Jij, Vex'ahlia.
130
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
Jouw liefde is dodelijk.
131
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Percy.
132
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
Shit.
133
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Hallo, Percival.
134
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Je bent laat.
135
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
Welkom in jouw fabriek.
136
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Een productielijn aangedreven
door een prachtige batterij
137
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
die het mysterie van Cabal's Ruin,
138
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
stoomaandrijving en Whitestone
Residuum combineert.
139
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Geïnspireerd door jouw ontwerp.
140
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
Dit was je dus aan het doen.
Naast het verwoesten van mijn thuis.
141
00:13:14,169 --> 00:13:16,087
Ik heb je een gunst verleend.
142
00:13:16,087 --> 00:13:18,632
Je had altijd een hekel
aan nobele plichten.
143
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Hoe durf je...
144
00:13:19,591 --> 00:13:22,969
Zodra mijn deliriumgas
door de hoofden van je vrienden scheurt,
145
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
ben je vrij van al je verplichtingen.
146
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Een schone lei voor onze samenwerking.
147
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
Je bent gestoord als je denkt dat ik
na Whitestone nog met je zou werken.
148
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Een klein ongemak.
149
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
Ik moest improviseren
toen ik besefte dat de Plaat nep was.
150
00:13:52,249 --> 00:13:55,544
Het enige probleem is deze stroompiek,
151
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
één keer per uur, als een klok.
152
00:14:10,392 --> 00:14:11,893
Moet je jezelf zien.
153
00:14:11,893 --> 00:14:14,062
Je probeert het al op te lossen.
154
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Waarom vecht je hiertegen, Percy?
155
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
De spanning van ontdekking, de ambitie.
156
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
Dit is wie jij bent.
157
00:14:22,070 --> 00:14:25,156
Ik ben veranderd. Ik ben nu van Orthax af.
158
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
Dat zal je duur komen te staan.
159
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
Maar deze samenwerking is onbreekbaar.
160
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
Toen we elkaar vonden,
verzette ik me niet zoals jij.
161
00:14:38,169 --> 00:14:42,507
Ik verwelkomde het inzicht,
de helderheid, de kracht.
162
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
Ik accepteerde wie ik ben.
En daardoor ben ik veel sterker.
163
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Nu zal Orthax de zielen krijgen
van zij die door jouw wapens stierven.
164
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
In ruil daarvoor
krijgt iedereen zijn eigen kracht.
165
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
Het is aan hen hoe zij die gebruiken.
166
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
Ten koste van wat?
167
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
Jouw ziel?
168
00:15:06,531 --> 00:15:08,950
Magiërs namen onze families van ons af.
169
00:15:08,950 --> 00:15:13,455
Orthax kwam niet naar ons
vanwege onze dorst naar wraak.
170
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
Wij gingen naar Orthax.
171
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Je hebt gelijk.
172
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
Ik hield mezelf voor de gek,
dat ik eroverheen was.
173
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Misschien moet ik accepteren,
dat sommige littekens niet genezen.
174
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Dat begrijp ik maar al te goed.
175
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Wij allebei.
176
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
We lijken erg op elkaar, Anna.
We zijn niet perfect.
177
00:15:43,026 --> 00:15:45,779
Maar mijn imperfecties
maken mij niet zwakker.
178
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Ze maken me wie ik ben.
179
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Ga. Grijp hem.
180
00:16:05,799 --> 00:16:09,803
Ik zei toch dat hij nutteloos was.
Geef me zijn ziel.
181
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
- Best. Tijd om onze deal te vereffenen.
- Tijd om onze deal te vereffenen.
182
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Hou op.
183
00:16:20,980 --> 00:16:22,273
Everlight?
184
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
Zoals ik al zei, ze zal er niet zijn.
185
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
De goden beloven honing en wijn,
en zweren aan je zijde te blijven.
186
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Ze liegen.
187
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Laat me los.
188
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Wil je je vrienden helpen?
Ze verlossen? Nou?
189
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
Vertrouw dan alleen op jezelf.
190
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
De waarheid zit in jouw bloed.
191
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Kiki.
192
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
Verdomme.
193
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Het lijkt zo makkelijk bij Vax.
194
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
Dit is nutteloos, Percy.
195
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
Onze wapens zijn klaar om te verschepen.
Ik maak alleen maar jouw werk af.
196
00:17:56,826 --> 00:18:00,121
Het bloed van elk onschuldig leven
zal aan onze handen kleven.
197
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
Daar werk ik niet aan mee.
198
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
Vooruitgang kan niet worden gestopt.
199
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
Verlaat me alsjeblieft niet.
200
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Alsjeblieft.
201
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Dood. Ze zijn allemaal dood.
202
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Wat? Het werkt niet.
203
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Pike?
204
00:18:46,042 --> 00:18:47,168
Bedankt.
205
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Nee, moeder. Alsjeblieft.
206
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Ik bleef gegil horen.
207
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Moeder.
208
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
Ik heb hulp nodig met die grote vent.
209
00:19:05,353 --> 00:19:08,690
Een bibliotheek? Allemaal woorden?
210
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
Waarom zijn er geen plaatjes?
211
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Pikey, heb ik je weer pijn gedaan?
- Nee, maatjes.
212
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Ik ben gewoon doodmoe.
213
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Wacht. Waar is Percy?
214
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Verstop je je als een lafaard?
215
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Je vrienden zijn er
dit keer niet om je te redden.
216
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Zwart poeder? Geen goede plek, De Rolo.
217
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Je hebt meerdere kansen gehad
om me te doden.
218
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Zwakte kost je je leven.
219
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Zeven, zes...
220
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Eén.
221
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Percival.
222
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Wacht, Orthax.
223
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Altijd slim, Percival.
224
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
Nu heb je je wraak.
225
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Kijk toe hoe ik verbrand.
226
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
Ik ben klaar met wraak, Anna.
227
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Jij hebt vele levens verwoest,
naast die van mij.
228
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
Wij verdienen gerechtigheid.
229
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Ik begrijp het niet.
Waarom toon je mij genade?
230
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Ik weet hoe die demon voelt.
231
00:21:46,097 --> 00:21:48,558
Zijn haat brandt in je aderen.
232
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
De dood zou genade zijn.
233
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
Ik kan je van Orthax verlossen.
234
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
Na tijd en boetedoening
kun je een beter leven vinden.
235
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Je brein kan een gift voor de wereld zijn.
236
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Je meent het.
237
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Vex.
238
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Percy.
239
00:22:55,333 --> 00:22:57,543
Zo druk bezig
240
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Dat ze niet wisten
Welke kant ze op moesten
241
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Maar de band tussen hen voelde eeuwig
242
00:23:08,137 --> 00:23:10,473
Zou de liefde overwinnen
243
00:23:10,473 --> 00:23:14,143
Als ze het rustig aan konden doen?
244
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
Met verwrongen harten en gevaren...
245
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Nee.
246
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
Maar het leven gaat snel
En er was iets mis
247
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
Ze rende naar hem toe
Maar hij was er niet meer
248
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Nee. Pike.
249
00:23:33,121 --> 00:23:35,373
Laat hem weer ademen
250
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Hij is weg.
251
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Nu is er niks meer over
252
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
We zijn mogelijk nooit meer hetzelfde
253
00:23:45,758 --> 00:23:49,053
O, zo hoort het niet te eindigen
254
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Verlaat me niet.
255
00:24:37,310 --> 00:24:39,312
Touria Ahli
256
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Creatief supervisor
Maaike van der Heijden