1
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
Não sei o que acha que pode fazer, Anna.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
Já tentei, mas não tem conserto.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
É mesmo? Olha só,
eu acabei de consertar seu carrinho.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Nossa. Errei de novo.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
O que nossa família faria sem a sua mente?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
Seus dons mudarão o mundo, Anna.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Mas é você quem decide como usá-los.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Pai?
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
A Assembleia.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
- Eles não podem...
- As minas.
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Eles vão tomá-las.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Vai! Depressa!
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Os Magos!
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Perfeito.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Pai?
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Anna...
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Corre!
18
00:03:16,280 --> 00:03:19,742
A LENDA DE VOX MACHINA
19
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Quantos perdemos?
- Mais de 500 mortos.
20
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
Oitocentos feridos.
Mais os desaparecidos.
21
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
Sobreviventes devem ser protegidos.
22
00:03:35,424 --> 00:03:38,677
Gilmore, quando consegue
lançar o feitiço de camuflagem?
23
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Não tem o que camuflar.
24
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
Os dragões sabem onde estamos.
25
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Está com aquela cara.
O que foi, Percival?
26
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Ripley sabia a localização de Whitestone
o tempo inteiro,
27
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
mas escolheu revelar só agora a Thordak.
28
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
E acho que sei por quê.
29
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- O Residuum.
- Roubaram o estoque de Whitestone.
30
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
Ela usou o ataque
para disfarçar o roubo das reservas.
31
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Ripley pensa em máquinas, não em magia.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
Para que ela quer Residuum?
33
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
Acho que tenho um palpite.
34
00:04:27,184 --> 00:04:30,813
Thordak já conhece aqui,
e Raishan sabe que está desprotegido.
35
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
Se vamos pegar a Ripley, tem que ser já.
36
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Scanlan poderia achá-la com a CaçaMitos...
37
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Se ele estivesse aqui.
38
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Posso falar com meus contatos no Fecho.
39
00:04:42,074 --> 00:04:45,119
A guilda de ladrões
sabe como pegar uma víbora.
40
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
Não precisa. Sei onde ela está.
41
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Termita de obsidiana,
42
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
minério raro gerado pelo fogo divino
durante a Calamidade.
43
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
Só existe em um lugar,
a Ilha de Orlaluz.
44
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Ela não deixou isso cair sem querer,
foi de propósito.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- Um convite.
- Claramente.
46
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- Mas vamos assim mesmo.
- Não vejo nada errado no plano.
47
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Querido, sei que é
um assunto pessoal para você.
48
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Acha que vai conseguir se conter?
49
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Você disse que eu tinha mudado.
50
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Tomara que tenha razão.
51
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
Vamos sair ao amanhecer.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,457
Certo. Pergunta: cadê o Scanlan?
53
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
Tomara que tenha
mais sorte do que a gente.
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}ESPETACULAR TRUPE
DO DOUTOR DRANZEL
55
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Kaylie?
56
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Cheguei tarde.
57
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Não estava na cama hoje cedo.
58
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
Saí escondida antes que acordassem.
59
00:06:00,486 --> 00:06:04,948
É legal ter um lance só nosso,
60
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
mas dei conta da importância
que isso tem pra mim.
61
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Quer contar a eles?
62
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Temos que ser sinceros um com o outro.
63
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Eu gostaria.
64
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
Mas contar vai mudar as coisas.
65
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
E eles precisam focar no que vamos fazer.
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Você tem razão.
- Claro, querido. Sempre tenho.
67
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Olha só os dois.
Agindo como se não soubéssemos.
68
00:06:35,854 --> 00:06:39,149
Não é? Acham que somos tão burros?
69
00:06:39,149 --> 00:06:42,861
Eles profanaram cada cômodo
do Chateau do Scanlan.
70
00:06:42,861 --> 00:06:45,197
Eu ouvi eles até na mesa de sinuca...
71
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
Já deu, Pike.
72
00:06:49,952 --> 00:06:54,832
Trinket, fica aqui pra tomar conta da
Cassandra e de Whitestone.
73
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
Precisam de você, entendeu?
74
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
Não conhecemos árvores em Orlaluz.
75
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
E Allura não pode nos teletransportar
ou vamos acabar no oceano.
76
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Que tal irmos de barco?
77
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Não. Vamos voar.
78
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
Excursão!
79
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Quer meu casaco?
80
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Obrigada, querido, mas acho que chegamos.
81
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Ainda bem.
82
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
Um dia inteiro sem cerveja. Que fome.
83
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
Relaxa. Deve ter uma taverna
na próxima ruína antiga.
84
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
Você que vai virar ruína antiga já já.
85
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Esperem aí.
Percy e eu vamos checar a área.
86
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
Não vejo nada.
87
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
E se mudasse para melhor?
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- O quê?
- Contar a eles sobre nós.
89
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
Até parece.
Scanlan não ia parar de me zoar.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Keyleth me chamaria de hipócrita.
91
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
E nem imagino
o que meu irmão faria com você.
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
É por isso que não quer contar?
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Para me proteger?
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Por que isso é tão importante?
95
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Depois continuamos.
96
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
O que é aquilo?
97
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Vamos avisar os outros.
98
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
É arriscado chegar voando.
99
00:08:48,487 --> 00:08:51,406
Sim, mas se tiver alguém por aí,
não veremos.
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
Se tiver alguém por aí,
não seremos vistos.
101
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
Um caminho. É conveniente.
102
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
E deve estar cheio de armadilhas.
103
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Empresta rapidão.
104
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
Explode o seu café da manhã, tá?
105
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Achei uma. Um recado da Ripley.
106
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- O brasão dos de Rolo.
- Tem algo errado.
107
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Foi muito fácil.
108
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Quase...
- Quase fácil demais.
109
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Desculpe. Sempre quis dizer isso.
110
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
Pareceu bem legal.
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Vax quase terminou.
112
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
Chegando à caverna, nós poderemos...
113
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Olha, eu tenho um motivo
para pressionar você.
114
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Estou apaixonado por você.
115
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Percival, eu...
116
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Eu...
- Desarmei.
117
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Vamos lá.
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Pitica, venha.
119
00:10:32,466 --> 00:10:36,470
- Que quieto. Quase...
- Quase quieto demais.
120
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Desculpe.
121
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Viram alguém quando checaram a área?
122
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Vex?
123
00:10:43,352 --> 00:10:45,937
Não. Quer dizer, sim.
124
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Sim, havia guardas, pareciam marujos.
125
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Percival.
126
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Orthax.
127
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Vax? Vax!
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Mãe?
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Quem te machucou?
130
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
Foi você, Vex'ahlia.
131
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
Seu amor mata.
132
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Percy.
133
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
Merda.
134
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Olá, Percival.
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Está atrasado.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
Bem-vindo à sua fábrica.
137
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Uma linha de produção movida
por uma bateria magnífica
138
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
que combina o arcano da Ruína da Cabala,
139
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
motor a vapor
e o Residuum de Whitestone.
140
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Tudo inspirado no seu projeto.
141
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
Era isso que tramava,
além de destruir meu lar?
142
00:13:14,169 --> 00:13:16,087
Fiz um favor a você.
143
00:13:16,087 --> 00:13:18,632
Sempre desprezou seus nobres deveres.
144
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Como ousa...
145
00:13:19,591 --> 00:13:22,969
Quando meu gás do delírio
destruir a mente de seus amigos,
146
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
vai estar livre de todo vínculo.
147
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Um novo começo pra nossa parceria.
148
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
Após Whitestone, você enlouqueceu
se acha que quero algo com você!
149
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Um pequeno inconveniente.
150
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
Eu tive que improvisar ao ver
que a Armadura era fajuta.
151
00:13:52,249 --> 00:13:55,544
O único problema é
a sobrecarga de energia,
152
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
uma vez por hora, feito um relógio.
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,893
Olha só você.
154
00:14:11,893 --> 00:14:14,062
Já querendo resolver.
155
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Por que luta contra isso, Percy?
156
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
A emoção da descoberta, a ambição...
157
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
você é assim.
158
00:14:22,070 --> 00:14:25,156
Eu mudei, me livrei do Orthax.
159
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
Um grande erro da sua parte.
160
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
Mas esta parceria é indestrutível.
161
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
Quando nos encontramos,
não resisti como você.
162
00:14:38,169 --> 00:14:42,507
Eu abracei a perspicácia,
a clareza, o poder.
163
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
Aceitei quem eu sou.
E isso me fortaleceu muito.
164
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Orthax receberá as almas
dos mortos pelas suas armas.
165
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
Em troca, todos terão seu próprio poder.
166
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
E todos poderão decidir como usá-lo.
167
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
Mas a que preço?
168
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
A sua alma?
169
00:15:06,531 --> 00:15:08,950
Os Magos destruíram nossas famílias.
170
00:15:08,950 --> 00:15:13,455
A nossa sede de vingança
não atraiu Orthax para nós,
171
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
ela nos levou até ele.
172
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Tem razão.
173
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
Eu me enganei.
Insisti em virar a página.
174
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Talvez seja hora de aceitar
que nem toda ferida fecha.
175
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Entendo isso muito bem.
176
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Nós dois entendemos.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Somos bem parecidos, Anna.
Não sou perfeito.
178
00:15:43,026 --> 00:15:45,779
Mas minhas imperfeições
não me enfraquecem.
179
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Elas me tornam quem sou.
180
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Vão! Atrás dele!
181
00:16:05,799 --> 00:16:09,803
Falei que ele era inútil.
Me deixe tomar a alma dele.
182
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
- Beleza. Vamos acertar nossas contas.
- Vamos acertar nossas contas.
183
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Pare! Pare!
184
00:16:20,980 --> 00:16:22,273
Everlight?
185
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
Eu avisei, ela não ajudará.
186
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
Os deuses prometem vinho e mel,
jurando ficar ao seu lado. Mas mentem.
187
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Eles mentem.
188
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Me solta. Solta!
189
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Quer ajudar seus aliados?
Redimi-los? Quer?
190
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
Então só acredite em si mesma.
191
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
A verdade está no seu sangue.
192
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Kiki!
193
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
Droga.
194
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Vax faz parecer tão fácil.
195
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
É inútil, Percy.
196
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
As armas logo serão enviadas.
Só terminei o que você não fez.
197
00:17:56,826 --> 00:18:00,121
O sangue das vidas inocentes
recairá em nossas mãos.
198
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
Não serei cúmplice.
199
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
O progresso não pode ser detido.
200
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
Por favor. Por favor, não me deixe.
201
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Por favor...
202
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Mortos! Estão todos mortos!
203
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Quê? Não funcionou?
204
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Pike?
205
00:18:46,042 --> 00:18:47,168
Obrigada.
206
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Não, mãe. Por favor.
207
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Fiquei ouvindo gritos.
208
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Da mãe.
209
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
Vou precisar de ajuda com o grandão.
210
00:19:05,353 --> 00:19:08,690
Uma biblioteca? Palavras? Só palavras?
211
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
Por que não tem imagens?
212
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Pikezinha. Machuquei você de novo?
- Não, amigão.
213
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Estou esgotada.
214
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Esperem. Cadê o Percy?
215
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Vai se esconder como um covarde?
216
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Seus amigos
não vão te salvar agora, Percival.
217
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Pólvora negra? Péssimo lugar, de Rolo.
218
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Teve um monte de chances pra me matar.
219
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
A fraqueza custará sua vida.
220
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Sete... Seis...
221
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Um.
222
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Percival!
223
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Espere, Orthax!
224
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Sempre esperto, Percival.
225
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
E agora a vingança é sua.
226
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Pode me ver queimar.
227
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
Cansei de vingança, Anna.
228
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Suas transgressões arruinaram
muitas vidas além da minha.
229
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
O que precisamos é de justiça.
230
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Não entendi.
Por que ter misericórdia comigo?
231
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Sei como é esse demônio.
232
00:21:46,097 --> 00:21:48,558
Seu ódio queimando nas veias.
233
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
A morte seria misericórdia.
234
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
Posso te ajudar a se livrar de Orthax.
235
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
Com tempo e penitência,
pode achar um caminho melhor.
236
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Sua mente pode ser uma dádiva pro mundo.
237
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Está falando sério.
238
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Vex.
239
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Percy!
240
00:22:55,333 --> 00:22:57,543
Estavam juntos
241
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Sem saber pra onde ir
242
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Mas o laço deles era eterno
243
00:23:08,137 --> 00:23:10,473
O amor
244
00:23:10,473 --> 00:23:14,143
Gosta de andar bem devagar
245
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
E se esquece que o futuro é incerto
246
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Não!
247
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
A vida corre como uma bala
248
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
Não tem mais ele
Não tem mais nada
249
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Não! Pike!
250
00:23:33,121 --> 00:23:35,373
Que ele volte a respirar
251
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Ele se foi.
252
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Mas não dá pra voltar
253
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Ninguém mais será igual
254
00:23:45,758 --> 00:23:49,053
O amor não deveria morrer no final
255
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Por favor, não me deixe.
256
00:24:37,310 --> 00:24:39,312
Leandro Woyakoski
257
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio