1 00:00:11,178 --> 00:00:13,973 Não sei o que acha que pode fazer, Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Já tentei, mas não tem conserto. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 É mesmo? Olha só, eu acabei de consertar seu carrinho. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Nossa. Errei de novo. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 O que nossa família faria sem a sua mente? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Seus dons mudarão o mundo, Anna. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Mas é você quem decide como usá-los. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Pai? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 A Assembleia. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,924 - Eles não podem... - As minas. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,342 Eles vão tomá-las. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Vai! Depressa! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Os Magos! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Perfeito. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Pai? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Corre! 18 00:03:16,280 --> 00:03:19,742 A LENDA DE VOX MACHINA 19 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Quantos perdemos? - Mais de 500 mortos. 20 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 Oitocentos feridos. Mais os desaparecidos. 21 00:03:33,631 --> 00:03:35,424 Sobreviventes devem ser protegidos. 22 00:03:35,424 --> 00:03:38,677 Gilmore, quando consegue lançar o feitiço de camuflagem? 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Não tem o que camuflar. 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Os dragões sabem onde estamos. 25 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Está com aquela cara. O que foi, Percival? 26 00:03:48,771 --> 00:03:52,066 Ripley sabia a localização de Whitestone o tempo inteiro, 27 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 mas escolheu revelar só agora a Thordak. 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 E acho que sei por quê. 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - O Residuum. - Roubaram o estoque de Whitestone. 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 Ela usou o ataque para disfarçar o roubo das reservas. 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Ripley pensa em máquinas, não em magia. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 Para que ela quer Residuum? 33 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 Acho que tenho um palpite. 34 00:04:27,184 --> 00:04:30,813 Thordak já conhece aqui, e Raishan sabe que está desprotegido. 35 00:04:30,813 --> 00:04:33,524 Se vamos pegar a Ripley, tem que ser já. 36 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan poderia achá-la com a CaçaMitos... 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Se ele estivesse aqui. 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,074 Posso falar com meus contatos no Fecho. 39 00:04:42,074 --> 00:04:45,119 A guilda de ladrões sabe como pegar uma víbora. 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,538 Não precisa. Sei onde ela está. 41 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Termita de obsidiana, 42 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 minério raro gerado pelo fogo divino durante a Calamidade. 43 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Só existe em um lugar, a Ilha de Orlaluz. 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Ela não deixou isso cair sem querer, foi de propósito. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - Um convite. - Claramente. 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Mas vamos assim mesmo. - Não vejo nada errado no plano. 47 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Querido, sei que é um assunto pessoal para você. 48 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Acha que vai conseguir se conter? 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Você disse que eu tinha mudado. 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Tomara que tenha razão. 51 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Vamos sair ao amanhecer. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,457 Certo. Pergunta: cadê o Scanlan? 53 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Tomara que tenha mais sorte do que a gente. 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}ESPETACULAR TRUPE DO DOUTOR DRANZEL 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie? 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Cheguei tarde. 57 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Não estava na cama hoje cedo. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 Saí escondida antes que acordassem. 59 00:06:00,486 --> 00:06:04,948 É legal ter um lance só nosso, 60 00:06:04,948 --> 00:06:07,910 mas dei conta da importância que isso tem pra mim. 61 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Quer contar a eles? 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Temos que ser sinceros um com o outro. 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 Eu gostaria. 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Mas contar vai mudar as coisas. 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 E eles precisam focar no que vamos fazer. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Você tem razão. - Claro, querido. Sempre tenho. 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 Olha só os dois. Agindo como se não soubéssemos. 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,149 Não é? Acham que somos tão burros? 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,861 Eles profanaram cada cômodo do Chateau do Scanlan. 70 00:06:42,861 --> 00:06:45,197 Eu ouvi eles até na mesa de sinuca... 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Já deu, Pike. 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,832 Trinket, fica aqui pra tomar conta da Cassandra e de Whitestone. 73 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Precisam de você, entendeu? 74 00:06:58,293 --> 00:07:01,046 Não conhecemos árvores em Orlaluz. 75 00:07:01,046 --> 00:07:04,466 E Allura não pode nos teletransportar ou vamos acabar no oceano. 76 00:07:04,466 --> 00:07:07,094 Que tal irmos de barco? 77 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Não. Vamos voar. 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Excursão! 79 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Quer meu casaco? 80 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Obrigada, querido, mas acho que chegamos. 81 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Ainda bem. 82 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Um dia inteiro sem cerveja. Que fome. 83 00:07:49,469 --> 00:07:54,057 Relaxa. Deve ter uma taverna na próxima ruína antiga. 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,894 Você que vai virar ruína antiga já já. 85 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Esperem aí. Percy e eu vamos checar a área. 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Não vejo nada. 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 E se mudasse para melhor? 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - O quê? - Contar a eles sobre nós. 89 00:08:13,076 --> 00:08:15,996 Até parece. Scanlan não ia parar de me zoar. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,789 Keyleth me chamaria de hipócrita. 91 00:08:17,789 --> 00:08:22,085 E nem imagino o que meu irmão faria com você. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,338 É por isso que não quer contar? 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Para me proteger? 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 Por que isso é tão importante? 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Depois continuamos. 96 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 O que é aquilo? 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Vamos avisar os outros. 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 É arriscado chegar voando. 99 00:08:48,487 --> 00:08:51,406 Sim, mas se tiver alguém por aí, não veremos. 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 Se tiver alguém por aí, não seremos vistos. 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 Um caminho. É conveniente. 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 E deve estar cheio de armadilhas. 103 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Empresta rapidão. 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 Explode o seu café da manhã, tá? 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 Achei uma. Um recado da Ripley. 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - O brasão dos de Rolo. - Tem algo errado. 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 Foi muito fácil. 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Quase... - Quase fácil demais. 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Desculpe. Sempre quis dizer isso. 110 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 Pareceu bem legal. 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,300 Vax quase terminou. 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,385 Chegando à caverna, nós poderemos... 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Olha, eu tenho um motivo para pressionar você. 114 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Estou apaixonado por você. 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival, eu... 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Eu... - Desarmei. 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Vamos lá. 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Pitica, venha. 119 00:10:32,466 --> 00:10:36,470 - Que quieto. Quase... - Quase quieto demais. 120 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Desculpe. 121 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Viram alguém quando checaram a área? 122 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex? 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,937 Não. Quer dizer, sim. 124 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Sim, havia guardas, pareciam marujos. 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival. 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax. 127 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax? Vax! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Mãe? 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Quem te machucou? 130 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Foi você, Vex'ahlia. 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Seu amor mata. 132 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy. 133 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Merda. 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Olá, Percival. 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Está atrasado. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 Bem-vindo à sua fábrica. 137 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 Uma linha de produção movida por uma bateria magnífica 138 00:12:59,112 --> 00:13:01,990 que combina o arcano da Ruína da Cabala, 139 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 motor a vapor e o Residuum de Whitestone. 140 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Tudo inspirado no seu projeto. 141 00:13:10,665 --> 00:13:14,169 Era isso que tramava, além de destruir meu lar? 142 00:13:14,169 --> 00:13:16,087 Fiz um favor a você. 143 00:13:16,087 --> 00:13:18,632 Sempre desprezou seus nobres deveres. 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,591 Como ousa... 145 00:13:19,591 --> 00:13:22,969 Quando meu gás do delírio destruir a mente de seus amigos, 146 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 vai estar livre de todo vínculo. 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Um novo começo pra nossa parceria. 148 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 Após Whitestone, você enlouqueceu se acha que quero algo com você! 149 00:13:46,535 --> 00:13:48,286 Um pequeno inconveniente. 150 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 Eu tive que improvisar ao ver que a Armadura era fajuta. 151 00:13:52,249 --> 00:13:55,544 O único problema é a sobrecarga de energia, 152 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 uma vez por hora, feito um relógio. 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,893 Olha só você. 154 00:14:11,893 --> 00:14:14,062 Já querendo resolver. 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,231 Por que luta contra isso, Percy? 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,568 A emoção da descoberta, a ambição... 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,070 você é assim. 158 00:14:22,070 --> 00:14:25,156 Eu mudei, me livrei do Orthax. 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 Um grande erro da sua parte. 160 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Mas esta parceria é indestrutível. 161 00:14:34,583 --> 00:14:38,169 Quando nos encontramos, não resisti como você. 162 00:14:38,169 --> 00:14:42,507 Eu abracei a perspicácia, a clareza, o poder. 163 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Aceitei quem eu sou. E isso me fortaleceu muito. 164 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Orthax receberá as almas dos mortos pelas suas armas. 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 Em troca, todos terão seu próprio poder. 166 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 E todos poderão decidir como usá-lo. 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Mas a que preço? 168 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 A sua alma? 169 00:15:06,531 --> 00:15:08,950 Os Magos destruíram nossas famílias. 170 00:15:08,950 --> 00:15:13,455 A nossa sede de vingança não atraiu Orthax para nós, 171 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 ela nos levou até ele. 172 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Tem razão. 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 Eu me enganei. Insisti em virar a página. 174 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Talvez seja hora de aceitar que nem toda ferida fecha. 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Entendo isso muito bem. 176 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Nós dois entendemos. 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Somos bem parecidos, Anna. Não sou perfeito. 178 00:15:43,026 --> 00:15:45,779 Mas minhas imperfeições não me enfraquecem. 179 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Elas me tornam quem sou. 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Vão! Atrás dele! 181 00:16:05,799 --> 00:16:09,803 Falei que ele era inútil. Me deixe tomar a alma dele. 182 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - Beleza. Vamos acertar nossas contas. - Vamos acertar nossas contas. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Pare! Pare! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,273 Everlight? 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 Eu avisei, ela não ajudará. 186 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Os deuses prometem vinho e mel, jurando ficar ao seu lado. Mas mentem. 187 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Eles mentem. 188 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Me solta. Solta! 189 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Quer ajudar seus aliados? Redimi-los? Quer? 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Então só acredite em si mesma. 191 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 A verdade está no seu sangue. 192 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki! 193 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Droga. 194 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Vax faz parecer tão fácil. 195 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 É inútil, Percy. 196 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 As armas logo serão enviadas. Só terminei o que você não fez. 197 00:17:56,826 --> 00:18:00,121 O sangue das vidas inocentes recairá em nossas mãos. 198 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Não serei cúmplice. 199 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 O progresso não pode ser detido. 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 Por favor. Por favor, não me deixe. 201 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Por favor... 202 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Mortos! Estão todos mortos! 203 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Quê? Não funcionou? 204 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike? 205 00:18:46,042 --> 00:18:47,168 Obrigada. 206 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Não, mãe. Por favor. 207 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Fiquei ouvindo gritos. 208 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Da mãe. 209 00:19:03,226 --> 00:19:05,353 Vou precisar de ajuda com o grandão. 210 00:19:05,353 --> 00:19:08,690 Uma biblioteca? Palavras? Só palavras? 211 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 Por que não tem imagens? 212 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikezinha. Machuquei você de novo? - Não, amigão. 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Estou esgotada. 214 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Esperem. Cadê o Percy? 215 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Vai se esconder como um covarde? 216 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Seus amigos não vão te salvar agora, Percival. 217 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Pólvora negra? Péssimo lugar, de Rolo. 218 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Teve um monte de chances pra me matar. 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 A fraqueza custará sua vida. 220 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Sete... Seis... 221 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Um. 222 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival! 223 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Espere, Orthax! 224 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Sempre esperto, Percival. 225 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 E agora a vingança é sua. 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Pode me ver queimar. 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Cansei de vingança, Anna. 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Suas transgressões arruinaram muitas vidas além da minha. 229 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 O que precisamos é de justiça. 230 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Não entendi. Por que ter misericórdia comigo? 231 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Sei como é esse demônio. 232 00:21:46,097 --> 00:21:48,558 Seu ódio queimando nas veias. 233 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 A morte seria misericórdia. 234 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Posso te ajudar a se livrar de Orthax. 235 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 Com tempo e penitência, pode achar um caminho melhor. 236 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Sua mente pode ser uma dádiva pro mundo. 237 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Está falando sério. 238 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex. 239 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy! 240 00:22:55,333 --> 00:22:57,543 Estavam juntos 241 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Sem saber pra onde ir 242 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Mas o laço deles era eterno 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,473 O amor 244 00:23:10,473 --> 00:23:14,143 Gosta de andar bem devagar 245 00:23:14,143 --> 00:23:16,562 E se esquece que o futuro é incerto 246 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Não! 247 00:23:20,525 --> 00:23:23,903 A vida corre como uma bala 248 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 Não tem mais ele Não tem mais nada 249 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Não! Pike! 250 00:23:33,121 --> 00:23:35,373 Que ele volte a respirar 251 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 Ele se foi. 252 00:23:36,541 --> 00:23:39,210 Mas não dá pra voltar 253 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 Ninguém mais será igual 254 00:23:45,758 --> 00:23:49,053 O amor não deveria morrer no final 255 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Por favor, não me deixe. 256 00:24:37,310 --> 00:24:39,312 Leandro Woyakoski 257 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio