1 00:00:11,178 --> 00:00:13,973 Nu știu ce speri să realizezi, Anna. 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,308 Am încercat, nu se poate repara. 3 00:00:16,767 --> 00:00:21,105 Zici? Fii atent, că ai din nou cărucior. 4 00:00:26,026 --> 00:00:28,195 Dumnezeule! Iar m-am înșelat. 5 00:00:28,779 --> 00:00:31,115 Ce s-ar face familia noastră fără mintea ta? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,659 Darurile tale vor schimba lumea, Anna. 7 00:00:34,243 --> 00:00:36,537 Însă depinde de tine cum le vei folosi. 8 00:00:37,997 --> 00:00:39,123 Tată? 9 00:00:44,670 --> 00:00:45,838 Adunarea. 10 00:00:45,838 --> 00:00:48,924 - Doar n-o să... - Minele. 11 00:00:48,924 --> 00:00:50,342 Le confiscă. 12 00:00:50,342 --> 00:00:51,719 Fugi! Repede! 13 00:00:54,597 --> 00:00:55,639 Magii! 14 00:01:18,412 --> 00:01:19,955 Perfect. 15 00:01:26,420 --> 00:01:27,463 Tată? 16 00:01:30,716 --> 00:01:31,926 Anna... 17 00:01:32,968 --> 00:01:34,303 Fugi! 18 00:03:16,280 --> 00:03:19,742 LEGENDA VOX MACHINA 19 00:03:24,914 --> 00:03:28,334 - Câte suflete? - Peste 500 de morți. 20 00:03:28,959 --> 00:03:32,463 Opt sute de răniți. Și mai mulți dispăruți. 21 00:03:33,631 --> 00:03:35,424 Supraviețuitorii trebuie să fie protejați. 22 00:03:35,424 --> 00:03:38,677 Gilmore, cât de repede poți face vraja de ascundere? 23 00:03:38,677 --> 00:03:40,763 Nu mai e nimic de ascuns. 24 00:03:41,388 --> 00:03:43,390 Dragonii știu că suntem aici. 25 00:03:44,934 --> 00:03:48,270 Ai privirea aia în ochi. Ce este, Percival? 26 00:03:48,771 --> 00:03:52,066 Ripley a știut tot timpul unde se află Whitestone, 27 00:03:52,066 --> 00:03:54,485 dar a ales să i-l arate lui Thordak abia acum. 28 00:03:55,319 --> 00:03:56,654 Și cred că știu de ce. 29 00:04:01,325 --> 00:04:05,746 - Reziduul. - Toate rezervele din Whitestone, furate. 30 00:04:06,413 --> 00:04:09,750 S-a folosit de atac ca acoperire cât ne-a furat rezervele. 31 00:04:09,875 --> 00:04:12,294 Ripley se pricepe la mașinării, nu la magie. 32 00:04:12,294 --> 00:04:14,088 De ce ar avea nevoie de Reziduu? 33 00:04:19,969 --> 00:04:21,512 S-ar putea să am o teorie. 34 00:04:27,184 --> 00:04:30,813 Thordak știe de locul ăsta acum, iar Raishan știe că e nepăzit. 35 00:04:30,813 --> 00:04:33,524 Dacă vrem s-o prindem pe Ripley, trebuie să ne mișcăm repede. 36 00:04:33,524 --> 00:04:36,026 Scanlan ar putea s-o caute cu Cioplitorul de mituri... 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,404 Dacă ar fi aici. 38 00:04:39,238 --> 00:04:42,074 Pot să apelez la cunoștințele mele vechi din Clasp. 39 00:04:42,074 --> 00:04:45,119 Dacă știe cineva cum să prindă un șarpe, o breaslă a hoților e aceea. 40 00:04:45,119 --> 00:04:47,538 Nu e nevoie, o prind eu. 41 00:04:47,538 --> 00:04:48,956 Termit obsidian, 42 00:04:48,956 --> 00:04:52,251 o piatră rară arsă de focul divin în timpul Calamității. 43 00:04:52,835 --> 00:04:56,672 Asta se poate găsi într-un singur loc: insula Glintshore. 44 00:04:57,631 --> 00:05:00,968 Nu a lăsat asta în urmă întâmplător, a fost intenționat. 45 00:05:01,635 --> 00:05:03,762 - O invitație. - În mod clar. 46 00:05:04,471 --> 00:05:08,809 - Dar o să plecăm oricum. - Nu văd nimic în neregulă cu planul. 47 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Dragă, știu că e ceva personal pentru tine. 48 00:05:14,023 --> 00:05:17,276 Ești sigur că te poți controla? 49 00:05:18,318 --> 00:05:20,195 Ai spus că m-am schimbat. 50 00:05:21,864 --> 00:05:23,073 Să sperăm că ai dreptate. 51 00:05:24,867 --> 00:05:26,535 Plecăm în zori, atunci. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,457 Bun. Dar unde e Scanlan? 53 00:05:31,457 --> 00:05:34,251 Să sperăm că are mai mult noroc decât noi. 54 00:05:35,252 --> 00:05:37,046 {\an8}SPECTACULOȘII TRUBADURI AI DOCTORULUI DRANZEL 55 00:05:40,174 --> 00:05:41,216 Kaylie? 56 00:05:45,846 --> 00:05:47,139 Prea târziu. 57 00:05:55,439 --> 00:05:57,316 Nu erai în pat azi-dimineață. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,693 A trebuit să mă furișez înainte să se trezească cineva. 59 00:06:00,486 --> 00:06:04,948 Știi, deși e plăcut să avem ceva doar al nostru, 60 00:06:04,948 --> 00:06:07,910 vine o vreme când îți dai seama ce e important pentru tine. 61 00:06:07,910 --> 00:06:09,369 Vrei să le spui? 62 00:06:09,369 --> 00:06:11,747 Vreau să fim sinceri cu noi înșine. 63 00:06:13,957 --> 00:06:15,876 Mi-ar plăcea. 64 00:06:15,876 --> 00:06:18,796 Dar, dacă le spunem, lucrurile se vor schimba. 65 00:06:19,588 --> 00:06:21,882 Și trebuie să se concentreze la ce facem acum. 66 00:06:23,675 --> 00:06:27,137 - Sunt sigur că ai dreptate. - Desigur, dragă, mereu am dreptate. 67 00:06:33,018 --> 00:06:35,854 Uită-te la ei, se poartă de parcă n-am ști. 68 00:06:35,854 --> 00:06:39,149 Nu-i așa? Cât de proști ne cred? 69 00:06:39,149 --> 00:06:42,861 Au pângărit toate camerele din Chateau Scanlan. 70 00:06:42,861 --> 00:06:45,197 I-am auzit pe masa de biliard făcând... 71 00:06:45,197 --> 00:06:46,573 Am înțeles. 72 00:06:49,952 --> 00:06:54,832 Trinket, te las să ai grijă de Cassandra și Whitestone. 73 00:06:54,832 --> 00:06:57,292 Au nevoie de tine, înțelegi? 74 00:06:58,293 --> 00:07:01,046 Bine, nu cunoaștem un copac pe Glintshore. 75 00:07:01,046 --> 00:07:04,466 Și Allura nu ne poate teleporta pentru că s-ar putea să ajungem în ocean. 76 00:07:04,466 --> 00:07:07,094 Cu barca, atunci? 77 00:07:07,094 --> 00:07:09,513 Nu. Zburăm. 78 00:07:12,057 --> 00:07:13,517 Călătorie! 79 00:07:29,992 --> 00:07:31,410 Vrei haina mea? 80 00:07:32,244 --> 00:07:35,080 Mulțumesc, dragă. Dar cred că am ajuns. 81 00:07:35,497 --> 00:07:36,540 Slavă Domnului! 82 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 O zi întreagă fără bere. Mor de foame. 83 00:07:49,469 --> 00:07:54,057 Stai liniștit, sunt sigur că e o tavernă chiar la următoarea cotitură în ruină. 84 00:07:54,057 --> 00:07:56,894 Îți dau una în cotitură de nu te vezi. 85 00:07:56,894 --> 00:08:00,480 Așteptați-ne aici. Eu și Percy cercetăm zona. 86 00:08:05,235 --> 00:08:06,612 Nu văd nimic. 87 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 Dacă ar schimba lucrurile în bine? 88 00:08:09,615 --> 00:08:11,909 - Ce anume? - Să le spunem despre noi. 89 00:08:13,076 --> 00:08:15,996 Pe bune? Scanlan o să-și bată joc de mine încontinuu. 90 00:08:15,996 --> 00:08:17,789 Keyleth o să mă facă ipocrită. 91 00:08:17,789 --> 00:08:22,085 Fratele meu... nici nu-mi pot imagina ce ți-ar face. 92 00:08:22,085 --> 00:08:24,338 Ești sigură că de asta ești împotrivă? 93 00:08:24,338 --> 00:08:26,256 Ca să mă protejezi? 94 00:08:27,758 --> 00:08:29,718 De ce e atât de important? 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,638 Stai puțin. 96 00:08:34,348 --> 00:08:35,641 Ce e asta? 97 00:08:37,976 --> 00:08:39,228 Hai să le spunem celorlalți. 98 00:08:45,484 --> 00:08:47,361 E prea riscant să ne apropiem din aer. 99 00:08:48,487 --> 00:08:51,406 Da, dar dacă e cineva acolo, nu-l vedem. 100 00:08:51,406 --> 00:08:53,951 Dacă e cineva acolo, nu ne poate vedea. 101 00:08:58,288 --> 00:09:00,958 O cărare. Ce convenabil! 102 00:09:01,708 --> 00:09:03,919 Și probabil plină de capcane. 103 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 Dă-mi voie să împrumut asta puțin. 104 00:09:16,431 --> 00:09:18,850 De ce nu-ți arunci în aer propriul micul-dejun? 105 00:09:28,527 --> 00:09:31,071 Am găsit unul. Un mesaj de la Ripley. 106 00:09:31,071 --> 00:09:34,408 - Blazonul de Rolo. - Ceva nu e în regulă. 107 00:09:35,117 --> 00:09:36,743 A fost ușor. 108 00:09:36,743 --> 00:09:39,997 - Aproape... - Aproape prea ușor. 109 00:09:41,498 --> 00:09:44,251 Scuze, mereu am vrut să spun asta. 110 00:09:45,043 --> 00:09:46,712 A fost foarte tare. 111 00:09:49,798 --> 00:09:51,300 Vax aproape a terminat. 112 00:09:51,300 --> 00:09:53,385 Când ajungem la peșteră, vom fi gata să... 113 00:09:53,385 --> 00:09:56,763 Am un motiv pentru care te-am presat. 114 00:10:00,767 --> 00:10:02,144 Sunt îndrăgostit de tine. 115 00:10:07,983 --> 00:10:09,109 Percival, eu... 116 00:10:11,987 --> 00:10:13,780 - Sunt... - Dezarmată. 117 00:10:14,364 --> 00:10:15,615 Hai, să mergem! 118 00:10:20,746 --> 00:10:22,122 Haide, îndesato! 119 00:10:32,466 --> 00:10:36,470 - E liniște, aproape prea... - Aproape prea multă liniște. 120 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Scuze. 121 00:10:37,929 --> 00:10:40,390 Ai văzut pe cineva când ai spionat cu Percy? 122 00:10:40,849 --> 00:10:41,683 Vex? 123 00:10:43,352 --> 00:10:45,937 Nu. Adică, da. 124 00:10:45,937 --> 00:10:48,815 Da, erau niște paznici, arătau ca niște marinari. 125 00:11:01,495 --> 00:11:02,871 Percival. 126 00:11:13,340 --> 00:11:14,299 Orthax. 127 00:11:23,934 --> 00:11:26,186 Vax? Vax! 128 00:11:32,067 --> 00:11:33,193 Mamă? 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,073 Cine ți-a făcut asta? 130 00:11:38,907 --> 00:11:40,450 Tu, Vex'ahlia. 131 00:11:41,451 --> 00:11:44,246 Dragostea ta omoară. 132 00:11:58,927 --> 00:11:59,761 Percy. 133 00:12:20,824 --> 00:12:21,825 Rahat! 134 00:12:43,180 --> 00:12:44,556 Bună, Percival! 135 00:12:48,560 --> 00:12:49,936 Ai întârziat. 136 00:12:53,773 --> 00:12:55,859 Bine ai venit la fabrica ta. 137 00:12:55,859 --> 00:12:59,112 O linie de producție alimentată de o baterie splendidă 138 00:12:59,112 --> 00:13:01,990 care combină misterul Ruinei Cabalei, 139 00:13:01,990 --> 00:13:05,785 motorul cu abur și Reziduul Whitestone. 140 00:13:06,995 --> 00:13:09,247 Toate inspirate de proiectul tău. 141 00:13:10,665 --> 00:13:14,169 Deci asta ai făcut, în afară de a-mi decima căminul. 142 00:13:14,169 --> 00:13:16,087 Ți-am făcut o favoare. 143 00:13:16,087 --> 00:13:18,632 Mereu ți-ai disprețuit îndatoririle nobile. 144 00:13:18,632 --> 00:13:19,591 Cum îndrăznești... 145 00:13:19,591 --> 00:13:22,969 Și, odată ce gazul meu de delir va nenoroci mințile prietenilor tăi, 146 00:13:22,969 --> 00:13:25,305 te vei elibera de toate obligațiile. 147 00:13:25,972 --> 00:13:28,934 Un nou început pentru parteneriatul nostru. 148 00:13:34,231 --> 00:13:37,984 După Whitestone, ești nebună să crezi că o să am de-a face cu tine! 149 00:13:46,535 --> 00:13:48,286 O mică inconveniență. 150 00:13:48,286 --> 00:13:51,831 A trebuit să improvizez când mi-am dat seama că Platoșa e un fals. 151 00:13:52,249 --> 00:13:55,544 Singura problemă e supratensiunea. 152 00:13:55,544 --> 00:13:58,129 O dată pe oră, cu precizie. 153 00:14:10,392 --> 00:14:11,893 Uită-te la tine. 154 00:14:11,893 --> 00:14:14,062 Deja încerci să o rezolvi. 155 00:14:14,062 --> 00:14:16,231 De ce te împotrivești, Percy? 156 00:14:16,231 --> 00:14:19,568 Emoția descoperirii, ambiția, 157 00:14:19,568 --> 00:14:22,070 ăsta ești tu. 158 00:14:22,070 --> 00:14:25,156 M-am schimbat. Am scăpat de Orthax acum. 159 00:14:25,156 --> 00:14:28,743 O greșeală costisitoare din partea ta. 160 00:14:29,286 --> 00:14:33,415 Dar parteneriatul ăsta e indestructibil. 161 00:14:34,583 --> 00:14:38,169 Când ne-am găsit, eu nu m-am împotrivit, ca tine. 162 00:14:38,169 --> 00:14:42,507 Am acceptat înțelegerea, claritatea, puterea. 163 00:14:42,507 --> 00:14:47,512 Am acceptat cine sunt. Și sunt mult mai puternică. 164 00:14:48,263 --> 00:14:52,809 Acum Orthax va primi sufletele celor uciși cu armele tale. 165 00:14:53,727 --> 00:14:57,647 Și, în schimb, fiecare va avea propria lui putere. 166 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 Și o vor folosi cum vor. 167 00:15:02,235 --> 00:15:03,445 Dar cu ce preț? 168 00:15:04,237 --> 00:15:05,530 Sufletul tău? 169 00:15:06,531 --> 00:15:08,950 Magii ne-au luat familia și mie, și ție. 170 00:15:08,950 --> 00:15:13,455 Setea de răzbunare, nu de aceea a fost atras Orthax de noi, 171 00:15:13,455 --> 00:15:16,207 ci noi am fost atrași de Orthax. 172 00:15:19,628 --> 00:15:20,629 Ai dreptate. 173 00:15:21,630 --> 00:15:24,633 M-am amăgit. Am insistat să trec mai departe. 174 00:15:26,760 --> 00:15:31,181 Poate e timpul să accept că unele cicatrici nu se vindecă. 175 00:15:32,432 --> 00:15:35,268 Înțeleg asta foarte bine. 176 00:15:36,102 --> 00:15:37,479 Amândoi înțelegem. 177 00:15:38,730 --> 00:15:41,900 Semănăm foarte mult, Anna. Nu sunt perfect. 178 00:15:43,026 --> 00:15:45,779 Dar imperfecțiunile mele nu mă fac mai slab. 179 00:15:45,779 --> 00:15:47,489 Mă fac cine sunt. 180 00:16:01,378 --> 00:16:02,587 Haideți! Prindeți-l! 181 00:16:05,799 --> 00:16:09,803 Ți-am spus că e inutil. Lasă-mă să-i iau sufletul. 182 00:16:09,803 --> 00:16:13,682 - Bine. E timpul să încheiem înțelegerea. - E timpul să încheiem înțelegerea. 183 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 Încetează! 184 00:16:20,980 --> 00:16:22,273 Lumină Veșnică? 185 00:16:22,273 --> 00:16:24,651 După cum te-am avertizat, n-o s-o găsești. 186 00:16:26,444 --> 00:16:31,449 Zeii promit miere și vin, jurând să rămână alături de tine. 187 00:16:33,493 --> 00:16:34,869 Ei mint. 188 00:16:42,669 --> 00:16:45,130 Dă-mi drumul! 189 00:16:47,507 --> 00:16:51,469 Vrei să-ți ajuți aliații? Să-i salvezi? Chiar vrei asta? 190 00:16:52,512 --> 00:16:55,098 Atunci ai încredere doar în tine. 191 00:16:56,349 --> 00:16:59,394 Adevărul e în sângele tău. 192 00:17:05,942 --> 00:17:06,860 Kiki! 193 00:17:13,908 --> 00:17:14,868 Fir-ar să fie! 194 00:17:27,589 --> 00:17:29,382 Când sare Vax, pare foarte ușor. 195 00:17:43,313 --> 00:17:44,981 E inutil, Percy. 196 00:17:45,857 --> 00:17:50,069 Armele noastre sunt gata de expediere. Pur și simplu termin ce n-ai putut tu. 197 00:17:56,826 --> 00:18:00,121 Sângele tuturor vieților nevinovate va fi pe mâinile noastre. 198 00:18:00,121 --> 00:18:02,040 Nu voi fi complice. 199 00:18:08,004 --> 00:18:09,923 Progresul nu poate fi oprit. 200 00:18:18,264 --> 00:18:20,433 Vă rog, nu mă părăsiți. 201 00:18:20,433 --> 00:18:21,851 Vă rog... 202 00:18:26,022 --> 00:18:27,899 Morți! Sunt toți morți! 203 00:18:30,777 --> 00:18:33,154 Ce? N-a funcționat? 204 00:18:43,623 --> 00:18:44,707 Pike? 205 00:18:46,042 --> 00:18:47,168 Mulțumesc. 206 00:18:47,168 --> 00:18:49,379 Nu, nu, mamă. Te rog. 207 00:18:57,846 --> 00:18:59,514 Auzeam țipete. 208 00:19:00,390 --> 00:19:01,307 Mama. 209 00:19:03,226 --> 00:19:05,353 S-ar putea să am nevoie de ajutor cu uriașul. 210 00:19:05,353 --> 00:19:08,690 O bibliotecă? Cuvinte? Numai cuvinte? 211 00:19:08,690 --> 00:19:11,442 De ce nu sunt poze? 212 00:19:22,537 --> 00:19:26,499 - Pikey, te-am rănit din nou? - Nu, amice. 213 00:19:28,001 --> 00:19:29,502 Sunt doar epuizată. 214 00:19:31,254 --> 00:19:33,131 Stați, unde e Percy? 215 00:19:48,730 --> 00:19:50,565 Ne ascundem ca un laș, nu? 216 00:19:55,653 --> 00:19:59,407 Prietenii tăi nu sunt aici să te salveze de data asta, Percival. 217 00:20:01,117 --> 00:20:04,662 Pulbere neagră? Nu e un loc bun, de Rolo. 218 00:20:12,337 --> 00:20:15,089 Ai avut multe ocazii să mă omori. 219 00:20:15,840 --> 00:20:18,051 Slăbiciunea te va costa viața. 220 00:20:19,510 --> 00:20:21,512 Șapte... Șase... 221 00:20:27,852 --> 00:20:28,895 Unu. 222 00:20:33,191 --> 00:20:35,526 Percival! 223 00:20:38,905 --> 00:20:40,156 Stai, Orthax! 224 00:21:15,024 --> 00:21:17,193 Întotdeauna inteligent, Percival. 225 00:21:17,819 --> 00:21:20,113 Și acum răzbunarea e a ta. 226 00:21:21,280 --> 00:21:23,241 Poți să vezi cum mor. 227 00:21:30,456 --> 00:21:32,041 Am terminat cu răzbunarea, Anna. 228 00:21:33,001 --> 00:21:36,004 Fărădelegile tale au distrus multe vieți, nu doar pe a mea. 229 00:21:36,838 --> 00:21:38,840 Merităm dreptate. 230 00:21:38,840 --> 00:21:42,927 Nu înțeleg, de ce mă cruți? 231 00:21:43,553 --> 00:21:45,972 Știu cum e să fii stăpânit de demonul ăla. 232 00:21:46,097 --> 00:21:48,558 Ura lui îți arde în vene. 233 00:21:48,558 --> 00:21:50,059 Moartea ar însemna să te cruț. 234 00:21:51,060 --> 00:21:53,104 Dar te pot ajuta să scapi de Orthax. 235 00:21:53,604 --> 00:21:57,859 După timp și penitență, ai putea găsi o cale mai bună. 236 00:21:58,484 --> 00:22:01,320 Mintea ta ar putea fi un dar pentru lume. 237 00:22:02,530 --> 00:22:03,740 Vorbești serios. 238 00:22:42,653 --> 00:22:43,654 Vex. 239 00:22:53,664 --> 00:22:54,624 Percy! 240 00:22:55,333 --> 00:22:57,543 Atât de prinși 241 00:22:57,543 --> 00:23:01,172 Nu știau încotro să meargă 242 00:23:02,131 --> 00:23:06,135 Dar legătura dintre ei Parcă era veșnică 243 00:23:08,137 --> 00:23:10,473 Oare dragostea va învinge 244 00:23:10,473 --> 00:23:14,143 Dacă ei ar reuși să se oprească 245 00:23:14,143 --> 00:23:16,562 Cu inimi frânte și pericole... 246 00:23:16,562 --> 00:23:17,730 Nu! 247 00:23:20,525 --> 00:23:23,903 Dar viața se mișcă repede Și ceva nu părea în regulă 248 00:23:23,903 --> 00:23:27,198 Ea a fugit la el Dar el nu mai era 249 00:23:28,950 --> 00:23:30,952 Nu! Pike! 250 00:23:33,121 --> 00:23:35,373 Lasă-l să respire din nou 251 00:23:35,373 --> 00:23:36,541 A murit. 252 00:23:36,541 --> 00:23:39,210 Pentru că acum nu a mai rămas nimic 253 00:23:39,210 --> 00:23:44,048 S-ar putea să nu mai fim niciodată la fel 254 00:23:45,758 --> 00:23:49,053 Nu așa trebuia să se termine 255 00:23:49,053 --> 00:23:50,346 Te rog, nu mă părăsi. 256 00:24:37,310 --> 00:24:39,312 Ligia Constantinescu 257 00:24:39,312 --> 00:24:41,397 {\an8}Redactor Robert Ciubotaru