1
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
Nu știu ce speri să realizezi, Anna.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
Am încercat, nu se poate repara.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
Zici? Fii atent, că ai din nou cărucior.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Dumnezeule! Iar m-am înșelat.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Ce s-ar face familia noastră
fără mintea ta?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
Darurile tale vor schimba lumea, Anna.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Însă depinde de tine cum le vei folosi.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Tată?
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
Adunarea.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
- Doar n-o să...
- Minele.
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Le confiscă.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Fugi! Repede!
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Magii!
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Perfect.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Tată?
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Anna...
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Fugi!
18
00:03:16,280 --> 00:03:19,742
LEGENDA VOX MACHINA
19
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Câte suflete?
- Peste 500 de morți.
20
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
Opt sute de răniți.
Și mai mulți dispăruți.
21
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
Supraviețuitorii trebuie să fie protejați.
22
00:03:35,424 --> 00:03:38,677
Gilmore, cât de repede
poți face vraja de ascundere?
23
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Nu mai e nimic de ascuns.
24
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
Dragonii știu că suntem aici.
25
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Ai privirea aia în ochi.
Ce este, Percival?
26
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Ripley a știut tot timpul
unde se află Whitestone,
27
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
dar a ales
să i-l arate lui Thordak abia acum.
28
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
Și cred că știu de ce.
29
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- Reziduul.
- Toate rezervele din Whitestone, furate.
30
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
S-a folosit de atac ca acoperire
cât ne-a furat rezervele.
31
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Ripley se pricepe la mașinării,
nu la magie.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
De ce ar avea nevoie de Reziduu?
33
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
S-ar putea să am o teorie.
34
00:04:27,184 --> 00:04:30,813
Thordak știe de locul ăsta acum,
iar Raishan știe că e nepăzit.
35
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
Dacă vrem s-o prindem pe Ripley,
trebuie să ne mișcăm repede.
36
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Scanlan ar putea s-o caute
cu Cioplitorul de mituri...
37
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Dacă ar fi aici.
38
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Pot să apelez
la cunoștințele mele vechi din Clasp.
39
00:04:42,074 --> 00:04:45,119
Dacă știe cineva cum să prindă un șarpe,
o breaslă a hoților e aceea.
40
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
Nu e nevoie, o prind eu.
41
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Termit obsidian,
42
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
o piatră rară arsă de focul divin
în timpul Calamității.
43
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
Asta se poate găsi într-un singur loc:
insula Glintshore.
44
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Nu a lăsat asta în urmă întâmplător,
a fost intenționat.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- O invitație.
- În mod clar.
46
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- Dar o să plecăm oricum.
- Nu văd nimic în neregulă cu planul.
47
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Dragă, știu
că e ceva personal pentru tine.
48
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Ești sigur că te poți controla?
49
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Ai spus că m-am schimbat.
50
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Să sperăm că ai dreptate.
51
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
Plecăm în zori, atunci.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,457
Bun. Dar unde e Scanlan?
53
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
Să sperăm că are mai mult noroc decât noi.
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}SPECTACULOȘII TRUBADURI
AI DOCTORULUI DRANZEL
55
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Kaylie?
56
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Prea târziu.
57
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Nu erai în pat azi-dimineață.
58
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
A trebuit să mă furișez
înainte să se trezească cineva.
59
00:06:00,486 --> 00:06:04,948
Știi, deși e plăcut
să avem ceva doar al nostru,
60
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
vine o vreme când îți dai seama
ce e important pentru tine.
61
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Vrei să le spui?
62
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Vreau să fim sinceri cu noi înșine.
63
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Mi-ar plăcea.
64
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
Dar, dacă le spunem,
lucrurile se vor schimba.
65
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
Și trebuie să se concentreze
la ce facem acum.
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Sunt sigur că ai dreptate.
- Desigur, dragă, mereu am dreptate.
67
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Uită-te la ei,
se poartă de parcă n-am ști.
68
00:06:35,854 --> 00:06:39,149
Nu-i așa? Cât de proști ne cred?
69
00:06:39,149 --> 00:06:42,861
Au pângărit toate camerele
din Chateau Scanlan.
70
00:06:42,861 --> 00:06:45,197
I-am auzit pe masa de biliard făcând...
71
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
Am înțeles.
72
00:06:49,952 --> 00:06:54,832
Trinket, te las să ai grijă
de Cassandra și Whitestone.
73
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
Au nevoie de tine, înțelegi?
74
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
Bine, nu cunoaștem un copac pe Glintshore.
75
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
Și Allura nu ne poate teleporta
pentru că s-ar putea să ajungem în ocean.
76
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Cu barca, atunci?
77
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Nu. Zburăm.
78
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
Călătorie!
79
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Vrei haina mea?
80
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Mulțumesc, dragă. Dar cred că am ajuns.
81
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Slavă Domnului!
82
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
O zi întreagă fără bere. Mor de foame.
83
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
Stai liniștit, sunt sigur că e o tavernă
chiar la următoarea cotitură în ruină.
84
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
Îți dau una în cotitură de nu te vezi.
85
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Așteptați-ne aici.
Eu și Percy cercetăm zona.
86
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
Nu văd nimic.
87
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Dacă ar schimba lucrurile în bine?
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- Ce anume?
- Să le spunem despre noi.
89
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
Pe bune? Scanlan o să-și bată joc
de mine încontinuu.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Keyleth o să mă facă ipocrită.
91
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
Fratele meu...
nici nu-mi pot imagina ce ți-ar face.
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
Ești sigură că de asta ești împotrivă?
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Ca să mă protejezi?
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
De ce e atât de important?
95
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Stai puțin.
96
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
Ce e asta?
97
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Hai să le spunem celorlalți.
98
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
E prea riscant să ne apropiem din aer.
99
00:08:48,487 --> 00:08:51,406
Da, dar dacă e cineva acolo, nu-l vedem.
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
Dacă e cineva acolo, nu ne poate vedea.
101
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
O cărare. Ce convenabil!
102
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Și probabil plină de capcane.
103
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Dă-mi voie să împrumut asta puțin.
104
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
De ce nu-ți arunci în aer
propriul micul-dejun?
105
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Am găsit unul. Un mesaj de la Ripley.
106
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- Blazonul de Rolo.
- Ceva nu e în regulă.
107
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
A fost ușor.
108
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Aproape...
- Aproape prea ușor.
109
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Scuze, mereu am vrut să spun asta.
110
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
A fost foarte tare.
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Vax aproape a terminat.
112
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
Când ajungem la peșteră, vom fi gata să...
113
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Am un motiv pentru care te-am presat.
114
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Sunt îndrăgostit de tine.
115
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Percival, eu...
116
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Sunt...
- Dezarmată.
117
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Hai, să mergem!
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Haide, îndesato!
119
00:10:32,466 --> 00:10:36,470
- E liniște, aproape prea...
- Aproape prea multă liniște.
120
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Scuze.
121
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Ai văzut pe cineva
când ai spionat cu Percy?
122
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Vex?
123
00:10:43,352 --> 00:10:45,937
Nu. Adică, da.
124
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Da, erau niște paznici,
arătau ca niște marinari.
125
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Percival.
126
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Orthax.
127
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Vax? Vax!
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Mamă?
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Cine ți-a făcut asta?
130
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
Tu, Vex'ahlia.
131
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
Dragostea ta omoară.
132
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Percy.
133
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
Rahat!
134
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Bună, Percival!
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Ai întârziat.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
Bine ai venit la fabrica ta.
137
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
O linie de producție
alimentată de o baterie splendidă
138
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
care combină misterul Ruinei Cabalei,
139
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
motorul cu abur și Reziduul Whitestone.
140
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Toate inspirate de proiectul tău.
141
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
Deci asta ai făcut,
în afară de a-mi decima căminul.
142
00:13:14,169 --> 00:13:16,087
Ți-am făcut o favoare.
143
00:13:16,087 --> 00:13:18,632
Mereu ți-ai disprețuit
îndatoririle nobile.
144
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Cum îndrăznești...
145
00:13:19,591 --> 00:13:22,969
Și, odată ce gazul meu de delir
va nenoroci mințile prietenilor tăi,
146
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
te vei elibera de toate obligațiile.
147
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Un nou început
pentru parteneriatul nostru.
148
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
După Whitestone, ești nebună
să crezi că o să am de-a face cu tine!
149
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
O mică inconveniență.
150
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
A trebuit să improvizez
când mi-am dat seama că Platoșa e un fals.
151
00:13:52,249 --> 00:13:55,544
Singura problemă e supratensiunea.
152
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
O dată pe oră, cu precizie.
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,893
Uită-te la tine.
154
00:14:11,893 --> 00:14:14,062
Deja încerci să o rezolvi.
155
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
De ce te împotrivești, Percy?
156
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
Emoția descoperirii, ambiția,
157
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
ăsta ești tu.
158
00:14:22,070 --> 00:14:25,156
M-am schimbat. Am scăpat de Orthax acum.
159
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
O greșeală costisitoare din partea ta.
160
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
Dar parteneriatul ăsta e indestructibil.
161
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
Când ne-am găsit,
eu nu m-am împotrivit, ca tine.
162
00:14:38,169 --> 00:14:42,507
Am acceptat înțelegerea,
claritatea, puterea.
163
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
Am acceptat cine sunt.
Și sunt mult mai puternică.
164
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Acum Orthax va primi sufletele
celor uciși cu armele tale.
165
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
Și, în schimb, fiecare
va avea propria lui putere.
166
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
Și o vor folosi cum vor.
167
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
Dar cu ce preț?
168
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
Sufletul tău?
169
00:15:06,531 --> 00:15:08,950
Magii ne-au luat familia și mie, și ție.
170
00:15:08,950 --> 00:15:13,455
Setea de răzbunare,
nu de aceea a fost atras Orthax de noi,
171
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
ci noi am fost atrași de Orthax.
172
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Ai dreptate.
173
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
M-am amăgit.
Am insistat să trec mai departe.
174
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Poate e timpul să accept
că unele cicatrici nu se vindecă.
175
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Înțeleg asta foarte bine.
176
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
Amândoi înțelegem.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Semănăm foarte mult, Anna.
Nu sunt perfect.
178
00:15:43,026 --> 00:15:45,779
Dar imperfecțiunile mele
nu mă fac mai slab.
179
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Mă fac cine sunt.
180
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Haideți! Prindeți-l!
181
00:16:05,799 --> 00:16:09,803
Ți-am spus că e inutil.
Lasă-mă să-i iau sufletul.
182
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
- Bine. E timpul să încheiem înțelegerea.
- E timpul să încheiem înțelegerea.
183
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Încetează!
184
00:16:20,980 --> 00:16:22,273
Lumină Veșnică?
185
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
După cum te-am avertizat, n-o s-o găsești.
186
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
Zeii promit miere și vin,
jurând să rămână alături de tine.
187
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Ei mint.
188
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Dă-mi drumul!
189
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Vrei să-ți ajuți aliații?
Să-i salvezi? Chiar vrei asta?
190
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
Atunci ai încredere doar în tine.
191
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
Adevărul e în sângele tău.
192
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Kiki!
193
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
Fir-ar să fie!
194
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Când sare Vax, pare foarte ușor.
195
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
E inutil, Percy.
196
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
Armele noastre sunt gata de expediere.
Pur și simplu termin ce n-ai putut tu.
197
00:17:56,826 --> 00:18:00,121
Sângele tuturor vieților nevinovate
va fi pe mâinile noastre.
198
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
Nu voi fi complice.
199
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
Progresul nu poate fi oprit.
200
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
Vă rog, nu mă părăsiți.
201
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Vă rog...
202
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Morți! Sunt toți morți!
203
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Ce? N-a funcționat?
204
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Pike?
205
00:18:46,042 --> 00:18:47,168
Mulțumesc.
206
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Nu, nu, mamă. Te rog.
207
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Auzeam țipete.
208
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Mama.
209
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
S-ar putea să am nevoie
de ajutor cu uriașul.
210
00:19:05,353 --> 00:19:08,690
O bibliotecă? Cuvinte? Numai cuvinte?
211
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
De ce nu sunt poze?
212
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Pikey, te-am rănit din nou?
- Nu, amice.
213
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Sunt doar epuizată.
214
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Stați, unde e Percy?
215
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Ne ascundem ca un laș, nu?
216
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Prietenii tăi nu sunt aici
să te salveze de data asta, Percival.
217
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Pulbere neagră? Nu e un loc bun, de Rolo.
218
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Ai avut multe ocazii să mă omori.
219
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Slăbiciunea te va costa viața.
220
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Șapte... Șase...
221
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Unu.
222
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Percival!
223
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Stai, Orthax!
224
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Întotdeauna inteligent, Percival.
225
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
Și acum răzbunarea e a ta.
226
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Poți să vezi cum mor.
227
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
Am terminat cu răzbunarea, Anna.
228
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Fărădelegile tale au distrus
multe vieți, nu doar pe a mea.
229
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
Merităm dreptate.
230
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Nu înțeleg, de ce mă cruți?
231
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
Știu cum e să fii stăpânit de demonul ăla.
232
00:21:46,097 --> 00:21:48,558
Ura lui îți arde în vene.
233
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
Moartea ar însemna să te cruț.
234
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
Dar te pot ajuta să scapi de Orthax.
235
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
După timp și penitență,
ai putea găsi o cale mai bună.
236
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Mintea ta ar putea fi un dar pentru lume.
237
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Vorbești serios.
238
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Vex.
239
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Percy!
240
00:22:55,333 --> 00:22:57,543
Atât de prinși
241
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Nu știau încotro să meargă
242
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Dar legătura dintre ei
Parcă era veșnică
243
00:23:08,137 --> 00:23:10,473
Oare dragostea va învinge
244
00:23:10,473 --> 00:23:14,143
Dacă ei ar reuși să se oprească
245
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
Cu inimi frânte și pericole...
246
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Nu!
247
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
Dar viața se mișcă repede
Și ceva nu părea în regulă
248
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
Ea a fugit la el
Dar el nu mai era
249
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Nu! Pike!
250
00:23:33,121 --> 00:23:35,373
Lasă-l să respire din nou
251
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
A murit.
252
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Pentru că acum nu a mai rămas nimic
253
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
S-ar putea să nu mai fim niciodată la fel
254
00:23:45,758 --> 00:23:49,053
Nu așa trebuia să se termine
255
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Te rog, nu mă părăsi.
256
00:24:37,310 --> 00:24:39,312
Ligia Constantinescu
257
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Redactor
Robert Ciubotaru