1
00:00:11,178 --> 00:00:13,973
Ne başarmayı umduğundan emin değilim Anna.
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,308
Ben denedim, tamir etmek imkânsız.
3
00:00:16,767 --> 00:00:21,105
Öyle mi? Şimdi iyi bak,
birazdan arabana kavuşacaksın.
4
00:00:26,026 --> 00:00:28,195
Vay be. Yine haksız çıktım.
5
00:00:28,779 --> 00:00:31,115
Sendeki bu akıl olmasa ne yapardık biz?
6
00:00:31,449 --> 00:00:33,659
Yeteneğin dünyayı değiştirecek Anna.
7
00:00:34,243 --> 00:00:36,537
Ama onu nasıl kullanacağın sana bağlı.
8
00:00:37,997 --> 00:00:39,123
Baba?
9
00:00:44,670 --> 00:00:45,838
Meclis.
10
00:00:45,838 --> 00:00:48,924
- Yoksa onlar...
- Madenler.
11
00:00:48,924 --> 00:00:50,342
Onlara el koyuyorlar.
12
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
Yürü! Çabuk!
13
00:00:54,597 --> 00:00:55,639
Büyücüler!
14
00:01:18,412 --> 00:01:19,955
Mükemmel.
15
00:01:26,420 --> 00:01:27,463
Baba?
16
00:01:30,716 --> 00:01:31,926
Anna...
17
00:01:32,968 --> 00:01:34,303
Koş!
18
00:03:16,280 --> 00:03:19,742
VOX MACHINA EFSANESİ
19
00:03:24,914 --> 00:03:28,334
- Kaç kişi?
- 500'den fazla ölü var.
20
00:03:28,959 --> 00:03:32,463
800 yaralı. Kaybolanlar daha da fazla.
21
00:03:33,631 --> 00:03:35,424
Hayatta kalanlar korunmalı.
22
00:03:35,424 --> 00:03:38,677
Gilmore, gizlenme büyüsünü
ne zamana yapabilirsin?
23
00:03:38,677 --> 00:03:40,763
Gizlenecek bir şey kalmadı.
24
00:03:41,388 --> 00:03:43,390
Ejderhalar yerimizi biliyor.
25
00:03:44,934 --> 00:03:48,270
Gözlerinde o bakış var. Ne oldu Percival?
26
00:03:48,771 --> 00:03:52,066
Ripley başından beri
Whitestone'un yerini biliyordu
27
00:03:52,066 --> 00:03:54,485
ama Thordak'a şimdi haber verdi.
28
00:03:55,319 --> 00:03:56,654
Galiba sebebini biliyorum.
29
00:04:01,325 --> 00:04:05,746
- Residuum.
- Whitestone'un tüm stoğu çalınmış.
30
00:04:06,413 --> 00:04:09,750
Saldırıyı paravan olarak kullanıp
depomuzu yağmalamış.
31
00:04:09,875 --> 00:04:12,294
Ripley makinelere inanır, büyüye değil.
32
00:04:12,294 --> 00:04:14,088
Residuum'a niye gerek duysun?
33
00:04:19,969 --> 00:04:21,512
Bir tahminim var.
34
00:04:27,184 --> 00:04:30,813
Thordak burayı öğrendi.
Raishan da korumasız olduğunu biliyor.
35
00:04:30,813 --> 00:04:33,524
Ripley'i yakalayacaksak hemen yapmalıyız.
36
00:04:33,524 --> 00:04:36,026
Scanlan Mitkılıcı'yla
onu tekrar bulabilir...
37
00:04:36,694 --> 00:04:38,404
Tabii burada olsaydı.
38
00:04:39,238 --> 00:04:42,074
Lonca'daki eski bağlantılarıma sorarım.
39
00:04:42,074 --> 00:04:45,119
Yılan yakalamak
tam hırsızlar loncasına göre bir iş.
40
00:04:45,119 --> 00:04:47,538
Gerek yok. Onu buldum bile.
41
00:04:47,538 --> 00:04:48,956
Obsidiyen termit.
42
00:04:48,956 --> 00:04:52,251
Felaket sırasında
ilahi ateşle kavrulmuş nadir bir taş.
43
00:04:52,835 --> 00:04:56,672
Bu sadece tek bir yerde bulunabilir,
Glintshore Adası.
44
00:04:57,631 --> 00:05:00,968
Bunu öylesine bırakmamıştır,
kasten yapmıştır.
45
00:05:01,635 --> 00:05:03,762
- Bir davet.
- Çok açık.
46
00:05:04,471 --> 00:05:08,809
- Ama yine de gideceğiz.
- Bu planda bir sorun görmüyorum.
47
00:05:10,185 --> 00:05:13,188
Bu senin için kişisel bir mesele,
biliyorum hayatım.
48
00:05:14,023 --> 00:05:17,276
Kendine hâkim olabileceğinden emin misin?
49
00:05:18,318 --> 00:05:20,195
Değiştiğimi söylemiştin.
50
00:05:21,864 --> 00:05:23,073
Umarım haklısındır.
51
00:05:24,867 --> 00:05:26,535
O hâlde şafakta yola çıkarız.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,457
Tamam. Bu arada, Scanlan nerede?
53
00:05:31,457 --> 00:05:34,251
Umarım bizden daha şanslıdır.
54
00:05:35,252 --> 00:05:37,046
{\an8}DR. DRANZEL'IN
GEZİCİ KUMPANYASI
55
00:05:40,174 --> 00:05:41,216
Kaylie?
56
00:05:45,846 --> 00:05:47,139
Çok geç.
57
00:05:55,439 --> 00:05:57,316
Bu sabah yatakta değildin.
58
00:05:57,316 --> 00:05:59,693
Kimse uyanmadan sıvışmam gerekiyordu.
59
00:06:00,486 --> 00:06:04,948
Sadece bizim olan bir şeye
sahip olmak güzel olsa da bir an geliyor,
60
00:06:04,948 --> 00:06:07,910
senin için neyin önemli olduğunu
idrak ediyorsun.
61
00:06:07,910 --> 00:06:09,369
Onlara söyleyecek misin?
62
00:06:09,369 --> 00:06:11,747
Kendimize karşı dürüst olalım.
63
00:06:13,957 --> 00:06:15,876
Çok isterim.
64
00:06:15,876 --> 00:06:18,796
Ama söylemek, işleri değiştirir.
65
00:06:19,588 --> 00:06:21,882
Oysa önümüzdeki göreve odaklanmalılar.
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,137
- Eminim haklısındır.
- Elbette hayatım, ben hep haklıyım.
67
00:06:33,018 --> 00:06:35,854
Şunlara bakın.
Bilmiyormuşuz gibi davranıyorlar.
68
00:06:35,854 --> 00:06:39,149
Değil mi ama? Bizi aptal mı sanıyorlar?
69
00:06:39,149 --> 00:06:42,861
Scanlan'ın Şatosu'ndaki
her odada iş tuttular.
70
00:06:42,861 --> 00:06:45,197
Bilardo masasında gümbür gümbür...
71
00:06:45,197 --> 00:06:46,573
Anladık.
72
00:06:49,952 --> 00:06:54,832
Boncuk, ben yokken
Cassandra'ya ve Whitestone'a göz kulak ol.
73
00:06:54,832 --> 00:06:57,292
Sana ihtiyaçları var, anlıyor musun?
74
00:06:58,293 --> 00:07:01,046
Pekâlâ, Glintshore'da bir ağaç bilmiyoruz.
75
00:07:01,046 --> 00:07:04,466
Allura da bizi ışınlayamaz
çünkü denizi boylayabiliriz.
76
00:07:04,466 --> 00:07:07,094
Öyleyse gemiyle mi gidiyoruz?
77
00:07:07,094 --> 00:07:09,513
Hayır. Uçacağız.
78
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
Yoldayız!
79
00:07:29,992 --> 00:07:31,410
Paltomu ister misin?
80
00:07:32,244 --> 00:07:35,080
Sağ ol hayatım. Ama sanırım geldik.
81
00:07:35,497 --> 00:07:36,540
Çok şükür.
82
00:07:45,549 --> 00:07:49,136
Bütün gün bira içmedim. Açlıktan ölüyorum.
83
00:07:49,469 --> 00:07:54,057
Merak etme. Bir sonraki eski, harap köşeyi
dönünce bir taverna buluruz kesin.
84
00:07:54,057 --> 00:07:56,894
Gösteririm sana eski, harap köşeyi.
85
00:07:56,894 --> 00:08:00,480
Siz oradan ayrılmayın.
Percy ve ben çevreyi araştıracağız.
86
00:08:05,235 --> 00:08:06,612
Hiçbir şey göremiyorum.
87
00:08:07,738 --> 00:08:09,615
Ya daha iyi sonuç verirse?
88
00:08:09,615 --> 00:08:11,909
- Ne?
- Onlara bizden söz etmek.
89
00:08:13,076 --> 00:08:15,996
Lütfen. Scanlan'ın diline düşerim.
90
00:08:15,996 --> 00:08:17,789
Keyleth bana ikiyüzlü der.
91
00:08:17,789 --> 00:08:22,085
Kardeşimin sana neler yapacağını
hayal bile edemiyorum.
92
00:08:22,085 --> 00:08:24,338
Bu yüzden mi karşısın yani?
93
00:08:24,338 --> 00:08:26,256
Beni korumak için mi?
94
00:08:27,758 --> 00:08:29,718
Neden bu kadar önemli ki?
95
00:08:31,220 --> 00:08:32,638
Lafını unutma.
96
00:08:34,348 --> 00:08:35,641
Bu da ne böyle?
97
00:08:37,976 --> 00:08:39,228
Diğerlerine söyleyelim.
98
00:08:45,484 --> 00:08:47,361
Havadan yaklaşmak çok riskli.
99
00:08:48,487 --> 00:08:51,406
Evet ama orada biri varsa göremeyiz.
100
00:08:51,406 --> 00:08:53,951
Orada biri varsa o da bizi göremez.
101
00:08:58,288 --> 00:09:00,958
Bir patika. Gayet uygun.
102
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Ve muhtemelen tuzaklarla dolu.
103
00:09:07,589 --> 00:09:08,966
Şunu ödünç alayım mı?
104
00:09:16,431 --> 00:09:18,850
Kendi kahvaltını patlatsana!
105
00:09:28,527 --> 00:09:31,071
Çıktı. Ripley'den bir mesaj.
106
00:09:31,071 --> 00:09:34,408
- De Rolo Tepesi.
- Bir terslik var.
107
00:09:35,117 --> 00:09:36,743
Çok kolay oldu.
108
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
- Hatta...
- Hatta fazla kolay oldu.
109
00:09:41,498 --> 00:09:44,251
Pardon, hep bunu söylemek isterdim.
110
00:09:45,043 --> 00:09:46,712
Çok hoş söyledin.
111
00:09:49,798 --> 00:09:51,300
Vax neredeyse bitirdi.
112
00:09:51,300 --> 00:09:53,385
Mağaraya vardığımızda hazır...
113
00:09:53,385 --> 00:09:56,763
Bak, bu konuda sana baskı yapmamın
bir sebebi var.
114
00:10:00,767 --> 00:10:02,144
Sana âşığım.
115
00:10:07,983 --> 00:10:09,109
Percival, ben...
116
00:10:11,987 --> 00:10:13,780
- Ben...
- Temizledik.
117
00:10:14,364 --> 00:10:15,615
Hadi, gidelim.
118
00:10:20,746 --> 00:10:22,122
Ufaklık, hadi gel.
119
00:10:32,466 --> 00:10:36,470
- Çok sessiz, hatta...
- Hatta fazla sessiz.
120
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Pardon.
121
00:10:37,929 --> 00:10:40,390
Percy'yle keşifteyken birini gördünüz mü?
122
00:10:40,849 --> 00:10:41,683
Vex?
123
00:10:43,352 --> 00:10:45,937
Hayır. Yani evet.
124
00:10:45,937 --> 00:10:48,815
Evet, denizcilere benzeyen
nöbetçiler vardı.
125
00:11:01,495 --> 00:11:02,871
Percival.
126
00:11:13,340 --> 00:11:14,299
Orthax.
127
00:11:23,934 --> 00:11:26,186
Vax? Vax!
128
00:11:32,067 --> 00:11:33,193
Anne?
129
00:11:37,030 --> 00:11:38,073
Bunu sana kim yaptı?
130
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
Sen yaptın Vex'ahlia.
131
00:11:41,451 --> 00:11:44,246
Senin sevgin öldürüyor.
132
00:11:58,927 --> 00:11:59,761
Percy.
133
00:12:20,824 --> 00:12:21,825
Lanet olsun!
134
00:12:43,180 --> 00:12:44,556
Merhaba Percival.
135
00:12:48,560 --> 00:12:49,936
Geç kaldın.
136
00:12:53,773 --> 00:12:55,859
Fabrikana hoş geldin.
137
00:12:55,859 --> 00:12:59,112
Cabal'ın Kalıntısı'nın sırrını,
buharlı motoru
138
00:12:59,112 --> 00:13:01,990
ve Whitestone'un Residuum'unu birleştiren
139
00:13:01,990 --> 00:13:05,785
muhteşem bir bataryadan güç alan
bir üretim hattı.
140
00:13:06,995 --> 00:13:09,247
Tamamen senin tasarımından esinlenildi.
141
00:13:10,665 --> 00:13:14,169
Demek yuvamı yerle bir etmek dışında
bununla uğraşıyordun.
142
00:13:14,169 --> 00:13:16,087
Sana iyilik yaptım.
143
00:13:16,087 --> 00:13:18,632
Asil görevlerini hep küçümsedin.
144
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
Bu ne cüret...
145
00:13:19,591 --> 00:13:22,969
Hezeyan gazım
arkadaşlarının zihnini perişan edince
146
00:13:22,969 --> 00:13:25,305
tüm yükümlülüklerden kurtulacaksın.
147
00:13:25,972 --> 00:13:28,934
Ortaklığımız için
temiz bir sayfa açacağız.
148
00:13:34,231 --> 00:13:37,984
Whitestone'dan sonra
seninle işim olacağını sanıyorsan delisin!
149
00:13:46,535 --> 00:13:48,286
Küçük bir sıkıntı.
150
00:13:48,286 --> 00:13:51,831
Zırhın sahte olduğunu görünce
doğaçlama yapmam gerekti.
151
00:13:52,249 --> 00:13:55,544
Tek sorun, şaşmaz bir şekilde
152
00:13:55,544 --> 00:13:58,129
saatte bir yaşanan güç dalgalanması.
153
00:14:10,392 --> 00:14:11,893
Kendine bir bak.
154
00:14:11,893 --> 00:14:14,062
Hemen çözmeye çalışıyorsun.
155
00:14:14,062 --> 00:14:16,231
Neden karşı koyuyorsun Percy?
156
00:14:16,231 --> 00:14:19,568
Keşfetmenin heyecanı, ihtiras,
157
00:14:19,568 --> 00:14:22,070
işte sen busun.
158
00:14:22,070 --> 00:14:25,156
Değiştim. Orthax'tan kurtuldum artık.
159
00:14:25,156 --> 00:14:28,743
Bedeli ağır bir hata yaptın.
160
00:14:29,286 --> 00:14:33,415
Ama bu ortaklık bozulamaz.
161
00:14:34,583 --> 00:14:38,169
Birbirimizi bulduğumuzda
ben senin gibi direnmedim.
162
00:14:38,169 --> 00:14:42,507
İçgörüyü, berraklığı, gücü
hoş karşıladım.
163
00:14:42,507 --> 00:14:47,512
Kendimi olduğum gibi kabul ettim.
Bu yüzden de çok daha güçlüyüm.
164
00:14:48,263 --> 00:14:52,809
Şimdi Orthax, silahlarınla öldürülenlerin
ruhlarını alacak.
165
00:14:53,727 --> 00:14:57,647
Karşılığında da
herkes kendi gücüne sahip olacak.
166
00:14:58,189 --> 00:15:01,276
Nasıl kullanacakları da onlara kalacak.
167
00:15:02,235 --> 00:15:03,445
Ama ne pahasına?
168
00:15:04,237 --> 00:15:05,530
Ruhun mu?
169
00:15:06,531 --> 00:15:08,950
Büyücüler ailelerimizi götürdü.
170
00:15:08,950 --> 00:15:13,455
İşte bu intikam arzusu yüzünden
Orthax bize gelmedi,
171
00:15:13,455 --> 00:15:16,207
biz Orthax'a yöneldik.
172
00:15:19,628 --> 00:15:20,629
Haklısın.
173
00:15:21,630 --> 00:15:24,633
Kendimi kandırdım.
Maziyi geride bıraktığımı sandım.
174
00:15:26,760 --> 00:15:31,181
Belki de bazı yaraların
iyileşmediğini kabullenmeliyim.
175
00:15:32,432 --> 00:15:35,268
Bunu gayet iyi anlıyorum.
176
00:15:36,102 --> 00:15:37,479
İkimiz de öyle.
177
00:15:38,730 --> 00:15:41,900
Birbirimize çok benziyoruz Anna.
Ben mükemmel değilim.
178
00:15:43,026 --> 00:15:45,779
Ama kusurlarım beni zayıflatmıyor.
179
00:15:45,779 --> 00:15:47,489
Beni ben yapıyorlar.
180
00:16:01,378 --> 00:16:02,587
Hadi! Yakalayın onu!
181
00:16:05,799 --> 00:16:09,803
İşe yaramaz demiştim.
Bırak onun ruhunu alayım.
182
00:16:09,803 --> 00:16:13,682
- Peki. Pazarlığı bağlayalım artık.
- Pazarlığı bağlayalım artık.
183
00:16:14,933 --> 00:16:16,184
Kes şunu! Kes!
184
00:16:20,980 --> 00:16:22,273
Sonsuz Işık?
185
00:16:22,273 --> 00:16:24,651
Seni uyarmıştım, çağırdığında gelmeyecek.
186
00:16:26,444 --> 00:16:31,449
Tanrılar yanında olacağına yemin ederek
bal ve şarap vadeder.
187
00:16:33,493 --> 00:16:34,869
Yalan söylerler.
188
00:16:42,669 --> 00:16:45,130
Bırak beni! Bırak!
189
00:16:47,507 --> 00:16:51,469
Dostlarına yardım etmek,
onları kurtarmak istiyorsun. Öyle mi?
190
00:16:52,512 --> 00:16:55,098
O zaman kendinden başkasına inanma.
191
00:16:56,349 --> 00:16:59,394
Hakikat, senin kanında.
192
00:17:05,942 --> 00:17:06,860
Kiki!
193
00:17:13,908 --> 00:17:14,868
Lanet olsun.
194
00:17:27,589 --> 00:17:29,382
Vax yapınca çok kolay görünüyor.
195
00:17:43,313 --> 00:17:44,981
Nafile Percy.
196
00:17:45,857 --> 00:17:50,069
Silahlarımız gönderilmeye hazır.
Senin yapamadığın şeyi tamamlıyorum.
197
00:17:56,826 --> 00:18:00,121
Masumların kanına girmiş oluruz.
198
00:18:00,121 --> 00:18:02,040
Bu suça ortak olmayacağım.
199
00:18:08,004 --> 00:18:09,923
İlerleme durdurulamaz.
200
00:18:18,264 --> 00:18:20,433
Lütfen. Lütfen beni bırakma.
201
00:18:20,433 --> 00:18:21,851
Lütfen...
202
00:18:26,022 --> 00:18:27,899
Öldüler! Hepsi öldü!
203
00:18:30,777 --> 00:18:33,154
Ne? İşe yaramadı mı?
204
00:18:43,623 --> 00:18:44,707
Pike?
205
00:18:46,042 --> 00:18:47,168
Teşekkür ederim.
206
00:18:47,168 --> 00:18:49,379
Hayır, anne. Lütfen.
207
00:18:57,846 --> 00:18:59,514
Çığlıklar duyuyordum.
208
00:19:00,390 --> 00:19:01,307
Annem.
209
00:19:03,226 --> 00:19:05,353
Koca adam için yardım gerekebilir.
210
00:19:05,353 --> 00:19:08,690
Kütüphane mi? Sözcükler mi?
Sadece sözcükler mi?
211
00:19:08,690 --> 00:19:11,442
Neden hiç resim yok?
212
00:19:22,537 --> 00:19:26,499
- Pikey. Yine canını mı yaktım?
- Hayır, dostum.
213
00:19:28,001 --> 00:19:29,502
Çok bitkinim.
214
00:19:31,254 --> 00:19:33,131
Bir dakika. Percy nerede?
215
00:19:48,730 --> 00:19:50,565
Korkak gibi saklanmak, ha?
216
00:19:55,653 --> 00:19:59,407
Arkadaşların seni
kurtarmaya gelmediler Percival.
217
00:20:01,117 --> 00:20:04,662
Kara barut mu?
Başka yer bulamadın mı de Rolo?
218
00:20:12,337 --> 00:20:15,089
Beni öldürmek için birçok fırsatın oldu.
219
00:20:15,840 --> 00:20:18,051
Zayıflık, hayatına mal olacak.
220
00:20:19,510 --> 00:20:21,512
Yedi, altı...
221
00:20:27,852 --> 00:20:28,895
Bir.
222
00:20:33,191 --> 00:20:35,526
Percival!
223
00:20:38,905 --> 00:20:40,156
Bekle Orthax!
224
00:21:15,024 --> 00:21:17,193
Hep çok zekisin Percival.
225
00:21:17,819 --> 00:21:20,113
Şimdi intikamını da aldın.
226
00:21:21,280 --> 00:21:23,241
Yanmamı izleyebilirsin.
227
00:21:30,456 --> 00:21:32,041
İntikamla işim bitti Anna.
228
00:21:33,001 --> 00:21:36,004
Kabahatlerin benimkiyle birlikte
birçok hayatı mahvetti.
229
00:21:36,838 --> 00:21:38,840
Adaleti hak ediyoruz.
230
00:21:38,840 --> 00:21:42,927
Hiç anlamıyorum.
Neden bana merhamet gösteriyorsun?
231
00:21:43,553 --> 00:21:45,972
O iblisin verdiği hissi biliyorum.
232
00:21:46,097 --> 00:21:48,558
Damarların nefretle yanıp tutuşuyor.
233
00:21:48,558 --> 00:21:50,059
Ölüm, merhamet olur.
234
00:21:51,060 --> 00:21:53,104
Ama Orthax'tan kurtulmana yardım ederim.
235
00:21:53,604 --> 00:21:57,859
Cezanı çektikten sonra
kendine daha iyi bir yol bulabilirsin.
236
00:21:58,484 --> 00:22:01,320
Zihnin dünyaya bir hediye olabilir.
237
00:22:02,530 --> 00:22:03,740
Sen ciddisin.
238
00:22:42,653 --> 00:22:43,654
Vex.
239
00:22:53,664 --> 00:22:54,624
Percy!
240
00:22:55,333 --> 00:22:57,543
Yakalandılar bir fırtınaya
241
00:22:57,543 --> 00:23:01,172
Ne yana gideceklerini bilemediler
242
00:23:02,131 --> 00:23:06,135
Ama aralarındaki bağ ebedîydi
243
00:23:08,137 --> 00:23:10,473
Aşk kazanır mı
244
00:23:10,473 --> 00:23:14,143
Yavaştan alabilseler
245
00:23:14,143 --> 00:23:16,562
Buruk kalpler ve tehlikelerle...
246
00:23:16,562 --> 00:23:17,730
Hayır!
247
00:23:20,525 --> 00:23:23,903
Ama hayat hızla geçiyor
Ve bir şeyler ters gidiyor
248
00:23:23,903 --> 00:23:27,198
Kadın koştu yanına
Adam ölmüştü ama
249
00:23:28,950 --> 00:23:30,952
Hayır! Pike!
250
00:23:33,121 --> 00:23:35,373
Tekrar nefes alsın, bırakın da
251
00:23:35,373 --> 00:23:36,541
Ölmüş.
252
00:23:36,541 --> 00:23:39,210
Geriye bir şey kalmadı şimdi
253
00:23:39,210 --> 00:23:44,048
Artık olamayız eskisi gibi
254
00:23:45,758 --> 00:23:49,053
Hayır, böyle bitmemeliydi
255
00:23:49,053 --> 00:23:50,346
Lütfen beni bırakma.
256
00:24:37,310 --> 00:24:39,312
Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy
257
00:24:39,312 --> 00:24:41,397
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna