1
00:00:02,545 --> 00:00:04,463
Stát! Co to... Hej!
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
Tak jo. Dveře jsou otevřené.
3
00:00:14,473 --> 00:00:17,059
Dobře, který z těchto vězňů je cíl?
4
00:00:17,059 --> 00:00:20,146
Jak jsem říkal, vůdce sekty.
Velká odměna, když ho dostaneme ven.
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,277
Ty tam. Jsi nějaký sektář?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,529
Co prosím?
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Ostatní cely jsou prázdné.
Musí to být náš padouch.
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,413
Jestli hledáte Blouznícího mystika,
měli jste přijít předevčírem.
9
00:00:38,122 --> 00:00:40,666
Zdá se, že mu nesvědčilo vězeňské klima.
10
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
Jo. Nechutné.
11
00:00:44,670 --> 00:00:47,840
Zatraceně. Hádám,
že se s tou odměnou můžeme rozloučit.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,800
Možná že ne.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,470
Nezdá se, že bys sem patřil.
14
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
To je zvláštní.
15
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
Vy ano.
16
00:00:57,308 --> 00:01:02,021
Dochází nám finance
a ty mluvíš jako někdo z vyšší vrstvy.
17
00:01:02,021 --> 00:01:04,148
Jakou by mělo cenu dostat tě ven?
18
00:01:04,899 --> 00:01:06,734
Řekl bych, že malé jmění.
19
00:01:12,281 --> 00:01:14,200
Kdybych nebyl momentálně na mizině.
20
00:01:17,036 --> 00:01:19,872
Detail, který jsi mohl zatajit,
dokud jsi nebyl volný.
21
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
Proč se obtěžovat lhát?
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,335
Brzy byste zjistili,
že nemám ani stříbrňák.
23
00:01:24,335 --> 00:01:27,338
Vlastně jsem na světě úplně sám.
24
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Možná víte, jaké to je.
25
00:01:32,802 --> 00:01:36,931
Zdá se, že když dopadnete na dno,
pravda je to jediné, co vám zbyde.
26
00:01:37,681 --> 00:01:40,810
Když přiznáte, že potřebujete pomoc,
změní to sympatie lidí.
27
00:01:42,102 --> 00:01:44,480
Vyjednávání ti nejde, víš to?
28
00:01:45,940 --> 00:01:47,358
Ale jsi brutálně upřímný.
29
00:01:49,860 --> 00:01:52,238
Možná budete jednou
takovou upřímnost potřebovat.
30
00:01:54,198 --> 00:01:55,908
Dobrá.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,827
Uvidíme, kam nás pravda zavede.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,957
Jak se vlastně jmenuješ?
33
00:03:18,949 --> 00:03:22,620
LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA
34
00:03:27,666 --> 00:03:31,295
Lidé z Whitestoneu vědí, co je ztráta.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,507
Zármutek se stal
naším nejbližším sousedem.
36
00:03:35,507 --> 00:03:41,221
A přesto je zármutek nad touto tragédií
krutější než ostatní,
37
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
protože náš milovaný bratr, přítel
38
00:03:43,724 --> 00:03:47,519
a vznešený syn nám byl znovu ukraden.
39
00:03:48,312 --> 00:03:53,233
Stejně jako jeho rodina
byl Percival de Rolo mužem
40
00:03:53,233 --> 00:03:56,695
hluboce oddaným svému domovu
a loajálním vůči svému lidu.
41
00:03:56,695 --> 00:03:58,155
A i když nebyl věřící,
42
00:03:58,155 --> 00:04:02,868
věřil ve Whitestone
každým kouskem svého bytí.
43
00:04:02,868 --> 00:04:05,788
Jeho srdce našlo smysl v našich dějinách,
44
00:04:05,788 --> 00:04:08,916
ale jeho mysl osvětlila naši budoucnost.
45
00:04:09,792 --> 00:04:13,921
Trávil hodiny a minuty svého života
vytesáváním našeho odkazu
46
00:04:13,921 --> 00:04:16,924
neochvějným dlátem času.
47
00:04:17,925 --> 00:04:21,011
Když my jsme poklekli zlomeni,
Percy stál vzpřímeně
48
00:04:21,011 --> 00:04:24,556
a připomínal nám, že naděje je plamen,
který stojí za to živit.
49
00:04:24,556 --> 00:04:27,559
A i když se dnes loučíme,
50
00:04:27,559 --> 00:04:31,981
Otec úsvitu v nás všech udrží
svou věčnou jiskru naživu.
51
00:04:34,066 --> 00:04:36,402
V jeho jménu se modlíme:
52
00:04:36,402 --> 00:04:39,655
Vnes světlo tam,
kde přebývá temnota.
53
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
Vnes světlo tam,
kde přebývá temnota.
54
00:04:44,493 --> 00:04:50,416
Vnes světlo tam,
kde přebývá temnota.
55
00:05:20,696 --> 00:05:21,822
Co se stalo?
56
00:05:23,323 --> 00:05:24,450
Kde je Percy?
57
00:05:32,332 --> 00:05:35,377
Netlačím na tebe bezdůvodně.
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,504
Jsem do tebe zamilovaný.
59
00:05:46,638 --> 00:05:48,932
- Sestro.
- Nemohla jsem to říct.
60
00:05:50,059 --> 00:05:51,393
Nebyla jsem dost silná.
61
00:05:53,729 --> 00:05:55,773
Jsi nejsilnější člověk, co znám.
62
00:05:56,940 --> 00:05:59,777
Bála jsem se, jak zareaguje.
Jak zareaguješ ty.
63
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Uzavřela jsem své srdce,
když jsem ho měla otevřít.
64
00:06:04,114 --> 00:06:06,033
Bohové, já nosím smůlu.
65
00:06:06,033 --> 00:06:08,285
Proč to říkáš?
66
00:06:09,369 --> 00:06:11,872
Moje láska zničí všechno, čeho se dotkne.
67
00:06:12,873 --> 00:06:15,793
Představa tak silných citů mě děsila.
68
00:06:16,585 --> 00:06:19,546
A Percy to nevěděl.
69
00:06:20,297 --> 00:06:22,132
Ovšemže věděl.
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
Možná to byl odměřený, rozhorlený neřád,
71
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
ale byl chytřejší než já.
72
00:06:27,930 --> 00:06:30,557
A já to věděl pokaždé,
když ses na něj podívala.
73
00:06:31,809 --> 00:06:34,186
- Vážně?
- Jen hlupák by si toho nevšiml.
74
00:06:34,895 --> 00:06:36,396
A on žádný hlupák nebyl.
75
00:06:37,397 --> 00:06:42,069
I tak, nevyřčené zůstane nevyřčeným.
76
00:06:43,946 --> 00:06:47,324
Jak s tím můžu žít? Nebo někdo jiný?
77
00:06:59,628 --> 00:07:01,421
- Ahoj.
- Ahoj.
78
00:07:02,673 --> 00:07:03,799
Je Vex v pořádku?
79
00:07:06,260 --> 00:07:07,594
A ty?
80
00:07:08,679 --> 00:07:11,807
Promiň, že jsem utekl. Před námi.
81
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
Pojď dál.
82
00:07:18,772 --> 00:07:21,942
Budoucnost mě tak dlouho děsila.
83
00:07:21,942 --> 00:07:25,195
Ale je to budoucnost,
která ještě nebyla napsána.
84
00:07:26,613 --> 00:07:29,283
A začínám si myslet,
že osud je to, co si vytvoříme.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,287
Je v pořádku se bát.
86
00:07:33,287 --> 00:07:36,248
Ale můžeme čelit čemukoli,
když budeme spolu.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,753
Dnes v noci nechci být sám. Ty ano?
88
00:07:43,172 --> 00:07:45,424
Většinu nocí jsem nechtěla být sama.
89
00:08:02,941 --> 00:08:05,152
Není to tvoje vina, Scanlane.
90
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
Mohla jsem ti v odchodu zabránit.
91
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
Proč jsi to neudělala?
92
00:08:09,281 --> 00:08:12,326
Když jsou všechny možnosti hrozné,
posloucháš své srdce.
93
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Jo?
94
00:08:15,871 --> 00:08:17,623
A co když selže i to?
95
00:08:26,131 --> 00:08:29,301
KAYLIEINA PÍSEŇ
96
00:08:55,035 --> 00:08:56,745
Pořád existuje způsob.
97
00:08:59,206 --> 00:09:00,707
Co sakra chceš?
98
00:09:01,500 --> 00:09:02,834
Vyjádřit soustrast.
99
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
A naplánovat náš další krok
proti Thordakovi.
100
00:09:06,755 --> 00:09:09,132
Ty máš ale drzost.
101
00:09:09,132 --> 00:09:11,677
Naše dohoda je zrušená, pamatuješ?
102
00:09:11,677 --> 00:09:14,805
Pár jeho potomků se už vylíhlo.
103
00:09:14,805 --> 00:09:17,808
Během pár dní se vylíhnou
desítky dalších.
104
00:09:17,808 --> 00:09:21,395
Pokud nechceš, aby Tal'Dorei
zahynula jako váš přítel,
105
00:09:21,395 --> 00:09:23,855
navrhuji ji posílit.
106
00:09:23,855 --> 00:09:27,609
Potřebujeme čas, truchlíme.
Moje sestra je na dně.
107
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Nechtěla jsem tě tím zatěžovat,
108
00:09:31,238 --> 00:09:33,448
ale je čas, aby ses dověděl pravdu
109
00:09:33,448 --> 00:09:37,202
o své rodině a o Thordakovi.
110
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
Vex, musíme si promluvit. Ty...
111
00:09:46,003 --> 00:09:47,462
Co se děje?
112
00:09:47,462 --> 00:09:49,673
Jsem vám teď k ničemu.
113
00:09:49,673 --> 00:09:52,592
Jsem roztěkaná. Musím si vyčistit hlavu.
114
00:09:52,592 --> 00:09:55,762
- S Trinketem se utáboříme...
- Vex'ahlie, to nemůžeš.
115
00:09:56,680 --> 00:09:58,056
Tuhle bolest
116
00:09:58,056 --> 00:10:00,267
necítíš poprvé a já taky ne.
117
00:10:01,310 --> 00:10:03,186
Co? Co to...
118
00:10:04,271 --> 00:10:06,982
Příběhy o ničení, které vypráví Thordak.
119
00:10:06,982 --> 00:10:09,359
Chlubí se městy, která spálil.
120
00:10:09,359 --> 00:10:13,071
Přístav Callavon, Gremedash, Byroden.
121
00:10:14,990 --> 00:10:19,578
Ano, vaše rodné město,
pokud mi paměť slouží.
122
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
Matka.
123
00:10:23,165 --> 00:10:25,709
Tvůj osud byl svázán s Popelovým králem
124
00:10:25,709 --> 00:10:27,336
už od dětství.
125
00:10:27,336 --> 00:10:30,130
Je načase, abys to začal brát v potaz.
126
00:10:30,130 --> 00:10:32,883
Thordak je tvůj osud.
127
00:10:34,926 --> 00:10:38,680
Ten zármutek nás oba uvěznil na celé roky.
128
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
Možná na celý náš život.
129
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
A ztráta Percyho by mohla udělat to samé,
130
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
když to dovolíme.
131
00:10:46,271 --> 00:10:47,481
Co tím chceš říct?
132
00:10:47,481 --> 00:10:51,360
Pajdo, možná pomstíme oba dva.
133
00:10:55,864 --> 00:10:58,992
Tucet mladých draků vyhladilo Whitestone.
134
00:10:58,992 --> 00:11:03,246
A podle Raishan
se brzy vylíhnou Thordakova mláďata.
135
00:11:03,246 --> 00:11:06,416
- Jestli k tomu dojde...
- Jsme v prdeli.
136
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
Bylo by to špatné, ano.
137
00:11:08,585 --> 00:11:10,962
Nikdo jí nevěří míň než já,
138
00:11:10,962 --> 00:11:14,758
ale posledně jsme jí nevěřili,
a Percyho kvůli tomu zabili.
139
00:11:14,758 --> 00:11:15,759
Ale sebrat Emon
140
00:11:15,759 --> 00:11:17,886
nejnebezpečnějšímu drakovi na světě?
141
00:11:17,886 --> 00:11:19,679
To už jste zkoušeli.
142
00:11:19,679 --> 00:11:23,058
Pokud nemáte někde schovanou armádu,
co by se změnilo?
143
00:11:24,851 --> 00:11:27,521
Co kdybychom měli armádu?
144
00:11:27,521 --> 00:11:30,982
Grogu, říkala jsem,
ať nejíš Percyho pastu z dílny.
145
00:11:30,982 --> 00:11:34,820
Ne, všude, kde jsme byli,
jsme si našli přátele.
146
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
- Jo. A nepřátele.
- No jasně.
147
00:11:37,030 --> 00:11:38,990
Ale když Thordak vyhraje,
148
00:11:38,990 --> 00:11:42,494
přátelé, nepřátelé, všichni budou trpět.
149
00:11:42,494 --> 00:11:46,706
Jde o víc než o Whitestone,
dokonce i o Tal'Dorei.
150
00:11:47,958 --> 00:11:51,837
Má pravdu.
Možná přesvědčím Ashari, aby pomohli.
151
00:11:51,837 --> 00:11:54,214
Mohli bychom požádat Zahru
a Kashe ve Vasselheimu.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,882
A Zemlamače Groona.
153
00:11:56,842 --> 00:11:58,468
Ten chlap je borec.
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,512
Dobrý nápad, Grogu.
155
00:12:00,512 --> 00:12:03,849
Ale mluvíš
o hrstce roztroušených bojovníků.
156
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Pochybuji, že by to stačilo.
157
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
A co tisíc syngornských vojáků?
158
00:12:13,733 --> 00:12:15,485
To by určitě věci změnilo.
159
00:12:16,278 --> 00:12:17,737
Tak na co čekáme?
160
00:13:03,283 --> 00:13:06,161
Zatraceně! Proč musím být
vždycky návnada já, Z?
161
00:13:06,828 --> 00:13:10,332
Protože, můj drahý Kashi,
jsi zatraceně přitažlivý.
162
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
To máš naprostou pravdu.
163
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Tak ho odtáhneme zpátky,
ať dostaneme odměnu.
164
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
Kolik za něj zaplatí?
165
00:13:17,088 --> 00:13:19,466
Sto zlatých? Padesát?
166
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Ne. Dvacet pět.
167
00:13:22,886 --> 00:13:25,722
Co kdybyste přešli na něco šupinatějšího?
168
00:13:27,432 --> 00:13:30,685
- Mluvíš o dracích?
- To ne!
169
00:13:30,685 --> 00:13:33,980
Když jsme se s vámi spolčili naposledy,
málem nás zabili.
170
00:13:33,980 --> 00:13:36,942
No tak, nechceš šanci na vykoupení?
171
00:13:36,942 --> 00:13:38,985
Nebo aspoň mnohem větší odměnu?
172
00:13:39,694 --> 00:13:42,072
Fajn. Víme, že vám dlužíme,
173
00:13:42,072 --> 00:13:45,408
ale skoro umřít
a jistá smrt jsou dvě různé věci.
174
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
Promiň. Bez Z nejdu.
175
00:13:48,620 --> 00:13:50,872
Když už jsme u toho, kde máš sestru?
176
00:13:59,256 --> 00:14:03,301
Takže jsi to dokázala.
Získala jsi Fenthrasův luk.
177
00:14:03,301 --> 00:14:06,096
Asi sis přišla pro pochvalu.
178
00:14:06,096 --> 00:14:08,181
Také tě ráda vidím, otče.
179
00:14:08,181 --> 00:14:11,017
Ale ne, uznání nepotřebuji.
180
00:14:11,017 --> 00:14:13,228
Chci něco, co je mnohem těžší nabídnout.
181
00:14:14,479 --> 00:14:15,689
Naši armádu?
182
00:14:15,689 --> 00:14:20,026
Slyšel jsem, že shromažďujete vojsko,
ale obávám se, že to není možné.
183
00:14:20,026 --> 00:14:22,404
Thordak si může Emon klidně nechat.
184
00:14:22,404 --> 00:14:25,657
Naše armáda musí zůstat tady
na obranu Syngornu.
185
00:14:26,283 --> 00:14:28,451
Tvoje armáda je ta snadná část.
186
00:14:30,996 --> 00:14:32,664
Tak čeho si ode mě žádáš?
187
00:14:33,456 --> 00:14:35,458
Abys přiznal pravdu.
188
00:14:35,458 --> 00:14:38,545
Drak zabil matku. Elainu.
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,757
Roky jsem si myslela,
že za její smrt můžu já.
190
00:14:42,757 --> 00:14:45,719
Že jen kvůli nám jsi ji poslal do Byrodenu
191
00:14:45,719 --> 00:14:49,389
a kdybychom se nenarodili,
mohla být naživu.
192
00:14:50,599 --> 00:14:53,059
A víš, proč jsem tomu věřila?
193
00:14:53,059 --> 00:14:54,686
Protože ty jsi tomu věřil taky.
194
00:14:55,770 --> 00:14:57,480
Vinil jsi nás z její smrti.
195
00:14:57,480 --> 00:14:59,941
Nesmysl! Nic takového jsem nikdy neřekl.
196
00:14:59,941 --> 00:15:02,569
Otočil ses zády ke svým dětem!
197
00:15:02,569 --> 00:15:05,363
Odstrčil jsi nás,
když jsme tě potřebovali.
198
00:15:05,363 --> 00:15:09,951
Nechal jsi nás starat se o sebe ve světě,
který ničí lásku a naději.
199
00:15:09,951 --> 00:15:13,496
Tvá jediná rada, kterou jsi nám kdy dal,
byla neotevírat svá srdce.
200
00:15:13,496 --> 00:15:15,915
Nepouštět nikoho dovnitř.
201
00:15:15,915 --> 00:15:17,542
A teď vím proč.
202
00:15:17,542 --> 00:15:20,837
Protože jsi byl příliš hrdý na to,
abys přiznal, že ji miluješ.
203
00:15:21,338 --> 00:15:25,800
Její smrt tě ranila stejně jako nás.
To je tvoje pravda.
204
00:15:28,678 --> 00:15:29,679
To už je dávno.
205
00:15:31,473 --> 00:15:33,433
- Přenesl jsem se přes to.
- Já ne.
206
00:15:34,517 --> 00:15:36,686
Naučil jsi mě, že moje láska je jed.
207
00:15:37,228 --> 00:15:39,147
Poučila jsem se tak dobře,
208
00:15:39,147 --> 00:15:42,609
že jsem si držela odstup od jediného
slušného muže, který mě miloval,
209
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
dokud nebylo pozdě.
210
00:15:44,861 --> 00:15:48,031
A teď bych dala cokoli,
abych ho mohla držet v náručí
211
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
a říct mu, co cítím.
212
00:15:50,450 --> 00:15:53,286
Abych nebyla taková bezcitná hlupačka,
jakou jsi ze mě udělal.
213
00:15:55,205 --> 00:15:58,750
Ale každý má svou bolest. A on už nežije.
214
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
Vex'ahlie...
215
00:16:03,088 --> 00:16:04,214
je mi to líto.
216
00:16:05,131 --> 00:16:07,801
S tímhle jediným můžu vyjednávat, otče.
217
00:16:07,801 --> 00:16:08,843
S pravdou.
218
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Jestli ti zbyla trocha lásky
ke mně nebo k matce,
219
00:16:14,641 --> 00:16:17,143
pošli vojsko do Emonu a dokaž to.
220
00:16:19,062 --> 00:16:20,397
A když ne na nás,
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,025
mysli na ty,
kteří budou obývat tento svět po tobě...
222
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
pokud něco zbyde.
223
00:16:47,090 --> 00:16:50,969
Kash a Zahra odmítli naše pozvání.
Bude to stačit?
224
00:16:52,887 --> 00:16:53,763
Jsem tady.
225
00:16:54,389 --> 00:16:56,891
Ať se stane cokoli,
postavíme se tomu společně.
226
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
Není to můj osud ani tvůj.
227
00:17:01,354 --> 00:17:02,355
Ale náš.
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Co to děláš?
229
00:17:13,700 --> 00:17:15,702
Zpěv mě někdy uklidní.
230
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
Tohle je „Kaylieina píseň“.
231
00:17:19,289 --> 00:17:23,001
Tvoje texty jsou krásné, Scanlane.
Ukázal jsi jí to?
232
00:17:23,877 --> 00:17:25,628
Ne. A neudělám to.
233
00:17:26,755 --> 00:17:29,090
Snažil jsem se být otcem a součástí týmu,
234
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
a selhal jsem v obou směrech.
235
00:17:31,009 --> 00:17:32,761
Možná existuje řešení.
236
00:17:32,761 --> 00:17:33,845
Jo, existuje.
237
00:17:34,679 --> 00:17:35,930
Už žádné rozptylování.
238
00:17:36,931 --> 00:17:39,809
Lidi? Tohle musíte vidět.
239
00:17:54,699 --> 00:17:56,534
Roto, stát!
240
00:17:57,577 --> 00:17:58,620
Ty krávo!
241
00:17:59,829 --> 00:18:00,747
Dokázala to!
242
00:18:00,747 --> 00:18:02,707
Pochodem vchod!
243
00:18:14,344 --> 00:18:17,597
Nechť zhasí plameny pomsty a války.
244
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
Nátah!
245
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Střel!
246
00:18:22,894 --> 00:18:27,607
Dobře, naši vojáci jsou připraveni.
Jaký je plán útoku?
247
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
Provedeme dvoufázový útok.
248
00:18:29,359 --> 00:18:33,530
Vaše Syngornská armáda,
Groonovi válečníci i Whitestoneská garda
249
00:18:33,530 --> 00:18:37,408
projdou branami města
a postaví se Thordakovým mláďatům.
250
00:18:37,408 --> 00:18:41,454
S Ohniváky a vzdušnými Ashari vepředu,
kteří je budou chránit před útoky ohně.
251
00:18:41,454 --> 00:18:44,624
S Allurou také zapojíme naše kouzla.
252
00:18:44,624 --> 00:18:47,418
A až pozemní jednotky zaútočí
na Thordakovo potomstvo,
253
00:18:47,418 --> 00:18:50,588
Vox Machina využije příležitosti,
aby se dostala do jeho doupěte.
254
00:18:50,588 --> 00:18:52,465
Jak se dostanete dovnitř?
255
00:18:52,465 --> 00:18:55,343
Prozkoumal jsem to.
Přiblížíme se ze vzduchu.
256
00:18:55,343 --> 00:18:59,722
To nepůjde. Jeho děti to teď hlídají.
257
00:19:02,308 --> 00:19:03,393
A kdo jsi ty?
258
00:19:04,143 --> 00:19:06,437
Ona... No...
259
00:19:06,437 --> 00:19:10,733
Informátorka. Jmenuje se Larkin.
Krycí jméno.
260
00:19:11,818 --> 00:19:14,946
Do Thordakova doupěte
vede nechráněný zadní vchod.
261
00:19:14,946 --> 00:19:17,949
Tunel u útesů, příliš malý pro draka.
262
00:19:17,949 --> 00:19:20,243
Ale dost velký pro vás.
263
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
A určitě bude průchozí?
264
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
Dávám vám své slovo.
265
00:19:26,165 --> 00:19:30,962
Vyřídíme mláďata, zatímco vy
použijete artefakty na Thordaka.
266
00:19:30,962 --> 00:19:34,090
Plus brnění. Jestli ho rozchodím.
267
00:19:34,090 --> 00:19:37,427
Je to... dobrý plán, lady Vex'ahlie.
268
00:19:37,427 --> 00:19:38,845
Ale bude fungovat?
269
00:19:40,638 --> 00:19:41,723
Bude muset.
270
00:19:44,350 --> 00:19:45,643
Pěchoto, seřaďte se!
271
00:19:56,362 --> 00:19:57,864
Hodně štěstí.
272
00:19:57,864 --> 00:20:00,700
Je čest mít vás na naší straně.
273
00:20:01,159 --> 00:20:05,580
Pán bouře je po vašem boku.
Nic jiného nepotřebujete.
274
00:20:09,083 --> 00:20:10,084
Vše připraveno, Grogu?
275
00:20:13,379 --> 00:20:15,924
Vex, je mi líto, že jsem tam nebyl.
276
00:20:16,674 --> 00:20:17,842
Já vím, Scanlane.
277
00:20:18,801 --> 00:20:21,596
Po dnešku si možná
všichni budeme moci odpustit.
278
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
Jsi připravená, sestro?
279
00:20:25,475 --> 00:20:27,477
Za Percyho. Za matku.
280
00:20:31,105 --> 00:20:34,692
Za Exandrii!
281
00:20:50,875 --> 00:20:52,210
Sakra. Dolů!
282
00:20:56,047 --> 00:20:57,590
Tudy se tam nedostaneme.
283
00:21:12,939 --> 00:21:15,525
Kouř bez ohně. Jak je to možné?
284
00:21:15,525 --> 00:21:17,068
A žádný odpor.
285
00:21:17,068 --> 00:21:21,072
Člověk by řekl, že už si nás všimli.
Nebo aspoň mě.
286
00:21:25,785 --> 00:21:27,829
Naštěstí máme ještě Raishanin vchod.
287
00:21:28,663 --> 00:21:29,706
A když tam nebude?
288
00:21:30,498 --> 00:21:33,084
Vidím ho. Přistaňte tam.
289
00:21:36,379 --> 00:21:37,588
Je tu tolik kouře.
290
00:21:37,588 --> 00:21:38,881
Není vidět na krok.
291
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Stát!
292
00:21:55,023 --> 00:21:56,315
Mláďata!
293
00:21:56,315 --> 00:21:57,859
Mágové dopředu!
294
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Zaujměte pozice!
295
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
Připravit balistu!
296
00:22:12,498 --> 00:22:13,875
Proč neútočí?
297
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Cítíte to?
298
00:22:20,048 --> 00:22:21,174
A sakra.
299
00:22:28,431 --> 00:22:31,517
Ne, zaprodala nás!
300
00:22:31,517 --> 00:22:32,602
Je to zapečetěné?
301
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
Ještě je to horké.
302
00:22:37,065 --> 00:22:39,692
Thordak to musel zatavit
ani ne před hodinou.
303
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Grogu, můžeš to prorazit?
304
00:22:44,572 --> 00:22:45,990
Ale nebude to bez hluku.
305
00:22:52,038 --> 00:22:55,041
Sakra, jsem silnější, než jsem si myslel.
306
00:22:55,041 --> 00:22:57,752
To jsi asi nebyl ty, chlapáku.
307
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Zatraceně! Říkala jsem,
že jí nemůžeme věřit.
308
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
Počkat, to znamená...
309
00:23:04,383 --> 00:23:05,343
Otec.
310
00:23:21,192 --> 00:23:22,193
Opustil své doupě?
311
00:23:37,500 --> 00:23:38,751
Bohové!
312
00:23:45,007 --> 00:23:46,008
Co jsem to udělala?
313
00:23:56,978 --> 00:23:58,437
„Obléhání Emonu“
314
00:24:30,344 --> 00:24:32,346
Překlad titulků: Ludmila Vodičková
315
00:24:32,346 --> 00:24:34,432
{\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda