1 00:00:02,545 --> 00:00:04,463 Stát! Co to... Hej! 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,762 Tak jo. Dveře jsou otevřené. 3 00:00:14,473 --> 00:00:17,059 Dobře, který z těchto vězňů je cíl? 4 00:00:17,059 --> 00:00:20,146 Jak jsem říkal, vůdce sekty. Velká odměna, když ho dostaneme ven. 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 Ty tam. Jsi nějaký sektář? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,529 Co prosím? 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Ostatní cely jsou prázdné. Musí to být náš padouch. 8 00:00:33,993 --> 00:00:37,413 Jestli hledáte Blouznícího mystika, měli jste přijít předevčírem. 9 00:00:38,122 --> 00:00:40,666 Zdá se, že mu nesvědčilo vězeňské klima. 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,545 Jo. Nechutné. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,840 Zatraceně. Hádám, že se s tou odměnou můžeme rozloučit. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 Možná že ne. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,470 Nezdá se, že bys sem patřil. 14 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 To je zvláštní. 15 00:00:55,556 --> 00:00:56,599 Vy ano. 16 00:00:57,308 --> 00:01:02,021 Dochází nám finance a ty mluvíš jako někdo z vyšší vrstvy. 17 00:01:02,021 --> 00:01:04,148 Jakou by mělo cenu dostat tě ven? 18 00:01:04,899 --> 00:01:06,734 Řekl bych, že malé jmění. 19 00:01:12,281 --> 00:01:14,200 Kdybych nebyl momentálně na mizině. 20 00:01:17,036 --> 00:01:19,872 Detail, který jsi mohl zatajit, dokud jsi nebyl volný. 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,499 Proč se obtěžovat lhát? 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,335 Brzy byste zjistili, že nemám ani stříbrňák. 23 00:01:24,335 --> 00:01:27,338 Vlastně jsem na světě úplně sám. 24 00:01:28,255 --> 00:01:29,715 Možná víte, jaké to je. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,931 Zdá se, že když dopadnete na dno, pravda je to jediné, co vám zbyde. 26 00:01:37,681 --> 00:01:40,810 Když přiznáte, že potřebujete pomoc, změní to sympatie lidí. 27 00:01:42,102 --> 00:01:44,480 Vyjednávání ti nejde, víš to? 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 Ale jsi brutálně upřímný. 29 00:01:49,860 --> 00:01:52,238 Možná budete jednou takovou upřímnost potřebovat. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,908 Dobrá. 31 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 Uvidíme, kam nás pravda zavede. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,957 Jak se vlastně jmenuješ? 33 00:03:18,949 --> 00:03:22,620 LEGENDA JMÉNEM VOX MACHINA 34 00:03:27,666 --> 00:03:31,295 Lidé z Whitestoneu vědí, co je ztráta. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,507 Zármutek se stal naším nejbližším sousedem. 36 00:03:35,507 --> 00:03:41,221 A přesto je zármutek nad touto tragédií krutější než ostatní, 37 00:03:41,221 --> 00:03:43,724 protože náš milovaný bratr, přítel 38 00:03:43,724 --> 00:03:47,519 a vznešený syn nám byl znovu ukraden. 39 00:03:48,312 --> 00:03:53,233 Stejně jako jeho rodina byl Percival de Rolo mužem 40 00:03:53,233 --> 00:03:56,695 hluboce oddaným svému domovu a loajálním vůči svému lidu. 41 00:03:56,695 --> 00:03:58,155 A i když nebyl věřící, 42 00:03:58,155 --> 00:04:02,868 věřil ve Whitestone každým kouskem svého bytí. 43 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Jeho srdce našlo smysl v našich dějinách, 44 00:04:05,788 --> 00:04:08,916 ale jeho mysl osvětlila naši budoucnost. 45 00:04:09,792 --> 00:04:13,921 Trávil hodiny a minuty svého života vytesáváním našeho odkazu 46 00:04:13,921 --> 00:04:16,924 neochvějným dlátem času. 47 00:04:17,925 --> 00:04:21,011 Když my jsme poklekli zlomeni, Percy stál vzpřímeně 48 00:04:21,011 --> 00:04:24,556 a připomínal nám, že naděje je plamen, který stojí za to živit. 49 00:04:24,556 --> 00:04:27,559 A i když se dnes loučíme, 50 00:04:27,559 --> 00:04:31,981 Otec úsvitu v nás všech udrží svou věčnou jiskru naživu. 51 00:04:34,066 --> 00:04:36,402 V jeho jménu se modlíme: 52 00:04:36,402 --> 00:04:39,655 Vnes světlo tam, kde přebývá temnota. 53 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 Vnes světlo tam, kde přebývá temnota. 54 00:04:44,493 --> 00:04:50,416 Vnes světlo tam, kde přebývá temnota. 55 00:05:20,696 --> 00:05:21,822 Co se stalo? 56 00:05:23,323 --> 00:05:24,450 Kde je Percy? 57 00:05:32,332 --> 00:05:35,377 Netlačím na tebe bezdůvodně. 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,504 Jsem do tebe zamilovaný. 59 00:05:46,638 --> 00:05:48,932 - Sestro. - Nemohla jsem to říct. 60 00:05:50,059 --> 00:05:51,393 Nebyla jsem dost silná. 61 00:05:53,729 --> 00:05:55,773 Jsi nejsilnější člověk, co znám. 62 00:05:56,940 --> 00:05:59,777 Bála jsem se, jak zareaguje. Jak zareaguješ ty. 63 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 Uzavřela jsem své srdce, když jsem ho měla otevřít. 64 00:06:04,114 --> 00:06:06,033 Bohové, já nosím smůlu. 65 00:06:06,033 --> 00:06:08,285 Proč to říkáš? 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,872 Moje láska zničí všechno, čeho se dotkne. 67 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Představa tak silných citů mě děsila. 68 00:06:16,585 --> 00:06:19,546 A Percy to nevěděl. 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,132 Ovšemže věděl. 70 00:06:22,132 --> 00:06:24,927 Možná to byl odměřený, rozhorlený neřád, 71 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 ale byl chytřejší než já. 72 00:06:27,930 --> 00:06:30,557 A já to věděl pokaždé, když ses na něj podívala. 73 00:06:31,809 --> 00:06:34,186 - Vážně? - Jen hlupák by si toho nevšiml. 74 00:06:34,895 --> 00:06:36,396 A on žádný hlupák nebyl. 75 00:06:37,397 --> 00:06:42,069 I tak, nevyřčené zůstane nevyřčeným. 76 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 Jak s tím můžu žít? Nebo někdo jiný? 77 00:06:59,628 --> 00:07:01,421 - Ahoj. - Ahoj. 78 00:07:02,673 --> 00:07:03,799 Je Vex v pořádku? 79 00:07:06,260 --> 00:07:07,594 A ty? 80 00:07:08,679 --> 00:07:11,807 Promiň, že jsem utekl. Před námi. 81 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 Pojď dál. 82 00:07:18,772 --> 00:07:21,942 Budoucnost mě tak dlouho děsila. 83 00:07:21,942 --> 00:07:25,195 Ale je to budoucnost, která ještě nebyla napsána. 84 00:07:26,613 --> 00:07:29,283 A začínám si myslet, že osud je to, co si vytvoříme. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,287 Je v pořádku se bát. 86 00:07:33,287 --> 00:07:36,248 Ale můžeme čelit čemukoli, když budeme spolu. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,753 Dnes v noci nechci být sám. Ty ano? 88 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Většinu nocí jsem nechtěla být sama. 89 00:08:02,941 --> 00:08:05,152 Není to tvoje vina, Scanlane. 90 00:08:05,152 --> 00:08:07,821 Mohla jsem ti v odchodu zabránit. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 Proč jsi to neudělala? 92 00:08:09,281 --> 00:08:12,326 Když jsou všechny možnosti hrozné, posloucháš své srdce. 93 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Jo? 94 00:08:15,871 --> 00:08:17,623 A co když selže i to? 95 00:08:26,131 --> 00:08:29,301 KAYLIEINA PÍSEŇ 96 00:08:55,035 --> 00:08:56,745 Pořád existuje způsob. 97 00:08:59,206 --> 00:09:00,707 Co sakra chceš? 98 00:09:01,500 --> 00:09:02,834 Vyjádřit soustrast. 99 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 A naplánovat náš další krok proti Thordakovi. 100 00:09:06,755 --> 00:09:09,132 Ty máš ale drzost. 101 00:09:09,132 --> 00:09:11,677 Naše dohoda je zrušená, pamatuješ? 102 00:09:11,677 --> 00:09:14,805 Pár jeho potomků se už vylíhlo. 103 00:09:14,805 --> 00:09:17,808 Během pár dní se vylíhnou desítky dalších. 104 00:09:17,808 --> 00:09:21,395 Pokud nechceš, aby Tal'Dorei zahynula jako váš přítel, 105 00:09:21,395 --> 00:09:23,855 navrhuji ji posílit. 106 00:09:23,855 --> 00:09:27,609 Potřebujeme čas, truchlíme. Moje sestra je na dně. 107 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Nechtěla jsem tě tím zatěžovat, 108 00:09:31,238 --> 00:09:33,448 ale je čas, aby ses dověděl pravdu 109 00:09:33,448 --> 00:09:37,202 o své rodině a o Thordakovi. 110 00:09:42,749 --> 00:09:44,668 Vex, musíme si promluvit. Ty... 111 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Co se děje? 112 00:09:47,462 --> 00:09:49,673 Jsem vám teď k ničemu. 113 00:09:49,673 --> 00:09:52,592 Jsem roztěkaná. Musím si vyčistit hlavu. 114 00:09:52,592 --> 00:09:55,762 - S Trinketem se utáboříme... - Vex'ahlie, to nemůžeš. 115 00:09:56,680 --> 00:09:58,056 Tuhle bolest 116 00:09:58,056 --> 00:10:00,267 necítíš poprvé a já taky ne. 117 00:10:01,310 --> 00:10:03,186 Co? Co to... 118 00:10:04,271 --> 00:10:06,982 Příběhy o ničení, které vypráví Thordak. 119 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Chlubí se městy, která spálil. 120 00:10:09,359 --> 00:10:13,071 Přístav Callavon, Gremedash, Byroden. 121 00:10:14,990 --> 00:10:19,578 Ano, vaše rodné město, pokud mi paměť slouží. 122 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Matka. 123 00:10:23,165 --> 00:10:25,709 Tvůj osud byl svázán s Popelovým králem 124 00:10:25,709 --> 00:10:27,336 už od dětství. 125 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Je načase, abys to začal brát v potaz. 126 00:10:30,130 --> 00:10:32,883 Thordak je tvůj osud. 127 00:10:34,926 --> 00:10:38,680 Ten zármutek nás oba uvěznil na celé roky. 128 00:10:38,680 --> 00:10:40,307 Možná na celý náš život. 129 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 A ztráta Percyho by mohla udělat to samé, 130 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 když to dovolíme. 131 00:10:46,271 --> 00:10:47,481 Co tím chceš říct? 132 00:10:47,481 --> 00:10:51,360 Pajdo, možná pomstíme oba dva. 133 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 Tucet mladých draků vyhladilo Whitestone. 134 00:10:58,992 --> 00:11:03,246 A podle Raishan se brzy vylíhnou Thordakova mláďata. 135 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 - Jestli k tomu dojde... - Jsme v prdeli. 136 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 Bylo by to špatné, ano. 137 00:11:08,585 --> 00:11:10,962 Nikdo jí nevěří míň než já, 138 00:11:10,962 --> 00:11:14,758 ale posledně jsme jí nevěřili, a Percyho kvůli tomu zabili. 139 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 Ale sebrat Emon 140 00:11:15,759 --> 00:11:17,886 nejnebezpečnějšímu drakovi na světě? 141 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 To už jste zkoušeli. 142 00:11:19,679 --> 00:11:23,058 Pokud nemáte někde schovanou armádu, co by se změnilo? 143 00:11:24,851 --> 00:11:27,521 Co kdybychom měli armádu? 144 00:11:27,521 --> 00:11:30,982 Grogu, říkala jsem, ať nejíš Percyho pastu z dílny. 145 00:11:30,982 --> 00:11:34,820 Ne, všude, kde jsme byli, jsme si našli přátele. 146 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 - Jo. A nepřátele. - No jasně. 147 00:11:37,030 --> 00:11:38,990 Ale když Thordak vyhraje, 148 00:11:38,990 --> 00:11:42,494 přátelé, nepřátelé, všichni budou trpět. 149 00:11:42,494 --> 00:11:46,706 Jde o víc než o Whitestone, dokonce i o Tal'Dorei. 150 00:11:47,958 --> 00:11:51,837 Má pravdu. Možná přesvědčím Ashari, aby pomohli. 151 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 Mohli bychom požádat Zahru a Kashe ve Vasselheimu. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,882 A Zemlamače Groona. 153 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 Ten chlap je borec. 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,512 Dobrý nápad, Grogu. 155 00:12:00,512 --> 00:12:03,849 Ale mluvíš o hrstce roztroušených bojovníků. 156 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Pochybuji, že by to stačilo. 157 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 A co tisíc syngornských vojáků? 158 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 To by určitě věci změnilo. 159 00:12:16,278 --> 00:12:17,737 Tak na co čekáme? 160 00:13:03,283 --> 00:13:06,161 Zatraceně! Proč musím být vždycky návnada já, Z? 161 00:13:06,828 --> 00:13:10,332 Protože, můj drahý Kashi, jsi zatraceně přitažlivý. 162 00:13:10,332 --> 00:13:12,250 To máš naprostou pravdu. 163 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Tak ho odtáhneme zpátky, ať dostaneme odměnu. 164 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 Kolik za něj zaplatí? 165 00:13:17,088 --> 00:13:19,466 Sto zlatých? Padesát? 166 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Ne. Dvacet pět. 167 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 Co kdybyste přešli na něco šupinatějšího? 168 00:13:27,432 --> 00:13:30,685 - Mluvíš o dracích? - To ne! 169 00:13:30,685 --> 00:13:33,980 Když jsme se s vámi spolčili naposledy, málem nás zabili. 170 00:13:33,980 --> 00:13:36,942 No tak, nechceš šanci na vykoupení? 171 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 Nebo aspoň mnohem větší odměnu? 172 00:13:39,694 --> 00:13:42,072 Fajn. Víme, že vám dlužíme, 173 00:13:42,072 --> 00:13:45,408 ale skoro umřít a jistá smrt jsou dvě různé věci. 174 00:13:45,408 --> 00:13:47,911 Promiň. Bez Z nejdu. 175 00:13:48,620 --> 00:13:50,872 Když už jsme u toho, kde máš sestru? 176 00:13:59,256 --> 00:14:03,301 Takže jsi to dokázala. Získala jsi Fenthrasův luk. 177 00:14:03,301 --> 00:14:06,096 Asi sis přišla pro pochvalu. 178 00:14:06,096 --> 00:14:08,181 Také tě ráda vidím, otče. 179 00:14:08,181 --> 00:14:11,017 Ale ne, uznání nepotřebuji. 180 00:14:11,017 --> 00:14:13,228 Chci něco, co je mnohem těžší nabídnout. 181 00:14:14,479 --> 00:14:15,689 Naši armádu? 182 00:14:15,689 --> 00:14:20,026 Slyšel jsem, že shromažďujete vojsko, ale obávám se, že to není možné. 183 00:14:20,026 --> 00:14:22,404 Thordak si může Emon klidně nechat. 184 00:14:22,404 --> 00:14:25,657 Naše armáda musí zůstat tady na obranu Syngornu. 185 00:14:26,283 --> 00:14:28,451 Tvoje armáda je ta snadná část. 186 00:14:30,996 --> 00:14:32,664 Tak čeho si ode mě žádáš? 187 00:14:33,456 --> 00:14:35,458 Abys přiznal pravdu. 188 00:14:35,458 --> 00:14:38,545 Drak zabil matku. Elainu. 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,757 Roky jsem si myslela, že za její smrt můžu já. 190 00:14:42,757 --> 00:14:45,719 Že jen kvůli nám jsi ji poslal do Byrodenu 191 00:14:45,719 --> 00:14:49,389 a kdybychom se nenarodili, mohla být naživu. 192 00:14:50,599 --> 00:14:53,059 A víš, proč jsem tomu věřila? 193 00:14:53,059 --> 00:14:54,686 Protože ty jsi tomu věřil taky. 194 00:14:55,770 --> 00:14:57,480 Vinil jsi nás z její smrti. 195 00:14:57,480 --> 00:14:59,941 Nesmysl! Nic takového jsem nikdy neřekl. 196 00:14:59,941 --> 00:15:02,569 Otočil ses zády ke svým dětem! 197 00:15:02,569 --> 00:15:05,363 Odstrčil jsi nás, když jsme tě potřebovali. 198 00:15:05,363 --> 00:15:09,951 Nechal jsi nás starat se o sebe ve světě, který ničí lásku a naději. 199 00:15:09,951 --> 00:15:13,496 Tvá jediná rada, kterou jsi nám kdy dal, byla neotevírat svá srdce. 200 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 Nepouštět nikoho dovnitř. 201 00:15:15,915 --> 00:15:17,542 A teď vím proč. 202 00:15:17,542 --> 00:15:20,837 Protože jsi byl příliš hrdý na to, abys přiznal, že ji miluješ. 203 00:15:21,338 --> 00:15:25,800 Její smrt tě ranila stejně jako nás. To je tvoje pravda. 204 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 To už je dávno. 205 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 - Přenesl jsem se přes to. - Já ne. 206 00:15:34,517 --> 00:15:36,686 Naučil jsi mě, že moje láska je jed. 207 00:15:37,228 --> 00:15:39,147 Poučila jsem se tak dobře, 208 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 že jsem si držela odstup od jediného slušného muže, který mě miloval, 209 00:15:42,609 --> 00:15:44,861 dokud nebylo pozdě. 210 00:15:44,861 --> 00:15:48,031 A teď bych dala cokoli, abych ho mohla držet v náručí 211 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 a říct mu, co cítím. 212 00:15:50,450 --> 00:15:53,286 Abych nebyla taková bezcitná hlupačka, jakou jsi ze mě udělal. 213 00:15:55,205 --> 00:15:58,750 Ale každý má svou bolest. A on už nežije. 214 00:16:00,210 --> 00:16:01,211 Vex'ahlie... 215 00:16:03,088 --> 00:16:04,214 je mi to líto. 216 00:16:05,131 --> 00:16:07,801 S tímhle jediným můžu vyjednávat, otče. 217 00:16:07,801 --> 00:16:08,843 S pravdou. 218 00:16:10,261 --> 00:16:13,682 Jestli ti zbyla trocha lásky ke mně nebo k matce, 219 00:16:14,641 --> 00:16:17,143 pošli vojsko do Emonu a dokaž to. 220 00:16:19,062 --> 00:16:20,397 A když ne na nás, 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,025 mysli na ty, kteří budou obývat tento svět po tobě... 222 00:16:26,152 --> 00:16:27,654 pokud něco zbyde. 223 00:16:47,090 --> 00:16:50,969 Kash a Zahra odmítli naše pozvání. Bude to stačit? 224 00:16:52,887 --> 00:16:53,763 Jsem tady. 225 00:16:54,389 --> 00:16:56,891 Ať se stane cokoli, postavíme se tomu společně. 226 00:16:58,226 --> 00:17:00,186 Není to můj osud ani tvůj. 227 00:17:01,354 --> 00:17:02,355 Ale náš. 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 Co to děláš? 229 00:17:13,700 --> 00:17:15,702 Zpěv mě někdy uklidní. 230 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 Tohle je „Kaylieina píseň“. 231 00:17:19,289 --> 00:17:23,001 Tvoje texty jsou krásné, Scanlane. Ukázal jsi jí to? 232 00:17:23,877 --> 00:17:25,628 Ne. A neudělám to. 233 00:17:26,755 --> 00:17:29,090 Snažil jsem se být otcem a součástí týmu, 234 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 a selhal jsem v obou směrech. 235 00:17:31,009 --> 00:17:32,761 Možná existuje řešení. 236 00:17:32,761 --> 00:17:33,845 Jo, existuje. 237 00:17:34,679 --> 00:17:35,930 Už žádné rozptylování. 238 00:17:36,931 --> 00:17:39,809 Lidi? Tohle musíte vidět. 239 00:17:54,699 --> 00:17:56,534 Roto, stát! 240 00:17:57,577 --> 00:17:58,620 Ty krávo! 241 00:17:59,829 --> 00:18:00,747 Dokázala to! 242 00:18:00,747 --> 00:18:02,707 Pochodem vchod! 243 00:18:14,344 --> 00:18:17,597 Nechť zhasí plameny pomsty a války. 244 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Nátah! 245 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Střel! 246 00:18:22,894 --> 00:18:27,607 Dobře, naši vojáci jsou připraveni. Jaký je plán útoku? 247 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 Provedeme dvoufázový útok. 248 00:18:29,359 --> 00:18:33,530 Vaše Syngornská armáda, Groonovi válečníci i Whitestoneská garda 249 00:18:33,530 --> 00:18:37,408 projdou branami města a postaví se Thordakovým mláďatům. 250 00:18:37,408 --> 00:18:41,454 S Ohniváky a vzdušnými Ashari vepředu, kteří je budou chránit před útoky ohně. 251 00:18:41,454 --> 00:18:44,624 S Allurou také zapojíme naše kouzla. 252 00:18:44,624 --> 00:18:47,418 A až pozemní jednotky zaútočí na Thordakovo potomstvo, 253 00:18:47,418 --> 00:18:50,588 Vox Machina využije příležitosti, aby se dostala do jeho doupěte. 254 00:18:50,588 --> 00:18:52,465 Jak se dostanete dovnitř? 255 00:18:52,465 --> 00:18:55,343 Prozkoumal jsem to. Přiblížíme se ze vzduchu. 256 00:18:55,343 --> 00:18:59,722 To nepůjde. Jeho děti to teď hlídají. 257 00:19:02,308 --> 00:19:03,393 A kdo jsi ty? 258 00:19:04,143 --> 00:19:06,437 Ona... No... 259 00:19:06,437 --> 00:19:10,733 Informátorka. Jmenuje se Larkin. Krycí jméno. 260 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Do Thordakova doupěte vede nechráněný zadní vchod. 261 00:19:14,946 --> 00:19:17,949 Tunel u útesů, příliš malý pro draka. 262 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 Ale dost velký pro vás. 263 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 A určitě bude průchozí? 264 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Dávám vám své slovo. 265 00:19:26,165 --> 00:19:30,962 Vyřídíme mláďata, zatímco vy použijete artefakty na Thordaka. 266 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Plus brnění. Jestli ho rozchodím. 267 00:19:34,090 --> 00:19:37,427 Je to... dobrý plán, lady Vex'ahlie. 268 00:19:37,427 --> 00:19:38,845 Ale bude fungovat? 269 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Bude muset. 270 00:19:44,350 --> 00:19:45,643 Pěchoto, seřaďte se! 271 00:19:56,362 --> 00:19:57,864 Hodně štěstí. 272 00:19:57,864 --> 00:20:00,700 Je čest mít vás na naší straně. 273 00:20:01,159 --> 00:20:05,580 Pán bouře je po vašem boku. Nic jiného nepotřebujete. 274 00:20:09,083 --> 00:20:10,084 Vše připraveno, Grogu? 275 00:20:13,379 --> 00:20:15,924 Vex, je mi líto, že jsem tam nebyl. 276 00:20:16,674 --> 00:20:17,842 Já vím, Scanlane. 277 00:20:18,801 --> 00:20:21,596 Po dnešku si možná všichni budeme moci odpustit. 278 00:20:23,181 --> 00:20:24,182 Jsi připravená, sestro? 279 00:20:25,475 --> 00:20:27,477 Za Percyho. Za matku. 280 00:20:31,105 --> 00:20:34,692 Za Exandrii! 281 00:20:50,875 --> 00:20:52,210 Sakra. Dolů! 282 00:20:56,047 --> 00:20:57,590 Tudy se tam nedostaneme. 283 00:21:12,939 --> 00:21:15,525 Kouř bez ohně. Jak je to možné? 284 00:21:15,525 --> 00:21:17,068 A žádný odpor. 285 00:21:17,068 --> 00:21:21,072 Člověk by řekl, že už si nás všimli. Nebo aspoň mě. 286 00:21:25,785 --> 00:21:27,829 Naštěstí máme ještě Raishanin vchod. 287 00:21:28,663 --> 00:21:29,706 A když tam nebude? 288 00:21:30,498 --> 00:21:33,084 Vidím ho. Přistaňte tam. 289 00:21:36,379 --> 00:21:37,588 Je tu tolik kouře. 290 00:21:37,588 --> 00:21:38,881 Není vidět na krok. 291 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Stát! 292 00:21:55,023 --> 00:21:56,315 Mláďata! 293 00:21:56,315 --> 00:21:57,859 Mágové dopředu! 294 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Zaujměte pozice! 295 00:22:03,364 --> 00:22:04,907 Připravit balistu! 296 00:22:12,498 --> 00:22:13,875 Proč neútočí? 297 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Cítíte to? 298 00:22:20,048 --> 00:22:21,174 A sakra. 299 00:22:28,431 --> 00:22:31,517 Ne, zaprodala nás! 300 00:22:31,517 --> 00:22:32,602 Je to zapečetěné? 301 00:22:35,938 --> 00:22:37,065 Ještě je to horké. 302 00:22:37,065 --> 00:22:39,692 Thordak to musel zatavit ani ne před hodinou. 303 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 Grogu, můžeš to prorazit? 304 00:22:44,572 --> 00:22:45,990 Ale nebude to bez hluku. 305 00:22:52,038 --> 00:22:55,041 Sakra, jsem silnější, než jsem si myslel. 306 00:22:55,041 --> 00:22:57,752 To jsi asi nebyl ty, chlapáku. 307 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Zatraceně! Říkala jsem, že jí nemůžeme věřit. 308 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 Počkat, to znamená... 309 00:23:04,383 --> 00:23:05,343 Otec. 310 00:23:21,192 --> 00:23:22,193 Opustil své doupě? 311 00:23:37,500 --> 00:23:38,751 Bohové! 312 00:23:45,007 --> 00:23:46,008 Co jsem to udělala? 313 00:23:56,978 --> 00:23:58,437 „Obléhání Emonu“ 314 00:24:30,344 --> 00:24:32,346 Překlad titulků: Ludmila Vodičková 315 00:24:32,346 --> 00:24:34,432 {\an8}Kreativní dohled: Miroslav Kokinda