1 00:00:02,545 --> 00:00:04,463 ¡Alto! ¿Qué estás...? ¡Oye! 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,762 Bien. La puerta está abierta. 3 00:00:14,473 --> 00:00:17,059 ¿Cuál de estos prisioneros es el objetivo? 4 00:00:17,059 --> 00:00:20,146 El líder de un culto. Gran recompensa por liberarlo. 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 Oye, tú. ¿Eres miembro de un culto? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,529 ¿Disculpa? 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Las otras celdas están vacías. Debe ser nuestro imbécil. 8 00:00:33,993 --> 00:00:37,413 Si buscan al Místico Supremo, llegaron dos días tarde. 9 00:00:38,122 --> 00:00:40,666 Parece que el encierro no le sentaba bien. 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,545 Sí. Qué asco. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,840 Maldición. Supongo que podemos despedirnos de esa recompensa. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 Tal vez no. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,470 No parece que pertenezcas a un lugar como este. 14 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Qué curioso. 15 00:00:55,556 --> 00:00:56,599 Tú sí. 16 00:00:57,308 --> 00:01:02,021 Estamos cortos de fondos, y hablas como si tuvieras dinero. 17 00:01:02,021 --> 00:01:04,148 Si te liberamos, ¿cuánto valdría? 18 00:01:04,899 --> 00:01:06,734 Diría que una pequeña fortuna. 19 00:01:12,281 --> 00:01:14,200 Si no estuviera en la ruina. 20 00:01:17,036 --> 00:01:19,872 Un detalle que deberías haber omitido por ahora. 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,499 ¿Para qué mentir? 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,335 Pronto notarían que no tengo donde caer muerto. 23 00:01:24,335 --> 00:01:27,338 De hecho, estoy absolutamente solo en el mundo. 24 00:01:28,255 --> 00:01:29,715 Tal vez puedan entenderlo. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,931 Resulta que cuando tocas fondo, solo te queda la verdad para negociar. 26 00:01:37,681 --> 00:01:40,810 Admitir que necesitas ayuda cambia el sentir de la gente. 27 00:01:42,102 --> 00:01:44,480 Negociar se te da fatal, lo sabes, ¿no? 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 Pero eres muy sincero. 29 00:01:49,860 --> 00:01:52,238 Quizá necesites esa sinceridad algún día. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,908 De acuerdo. 31 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 Veamos adónde nos lleva la verdad. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,957 Por cierto, ¿cómo te llamas? 33 00:03:18,949 --> 00:03:22,620 LA LEYENDA DE VOX MACHINA 34 00:03:27,666 --> 00:03:31,295 La gente de Rocablanca está acostumbrada a la pérdida. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,507 El dolor se ha vuelto nuestro vecino más conocido. 36 00:03:35,507 --> 00:03:41,221 Y, sin embargo, el dolor de esta tragedia es de alguna manera más cruel 37 00:03:41,221 --> 00:03:43,724 porque nuestro querido hermano, amigo 38 00:03:43,724 --> 00:03:47,519 y noble hijo nos ha sido arrebatado de nuevo. 39 00:03:48,312 --> 00:03:53,233 Como su familia, Percival de Rolo era un hombre de profunda devoción 40 00:03:53,233 --> 00:03:56,695 hacia su hogar y lealtad hacia su pueblo. 41 00:03:56,695 --> 00:03:58,155 Y aunque no era religioso, 42 00:03:58,155 --> 00:04:02,868 creía en Rocablanca con cada fibra de su ser. 43 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Su corazón encontró sentido en nuestra historia, 44 00:04:05,788 --> 00:04:08,916 pero su mente iluminó nuestro futuro, 45 00:04:09,792 --> 00:04:13,921 pasó las horas y minutos de su vida tallando nuestro legado 46 00:04:13,921 --> 00:04:16,924 con el inquebrantable cincel del tiempo. 47 00:04:17,925 --> 00:04:21,011 Cuando nos derrumbamos, Percy se mantuvo de pie, 48 00:04:21,011 --> 00:04:24,556 recordándonos que la esperanza es una llama digna de fomentarse. 49 00:04:24,556 --> 00:04:27,559 Y aunque hoy nos toca despedirnos, 50 00:04:27,559 --> 00:04:31,981 el Padre Sol mantendrá viva su luz eterna en todos nosotros. 51 00:04:34,066 --> 00:04:36,402 En su nombre oramos... 52 00:04:36,402 --> 00:04:39,655 Ilumina donde yace la oscuridad. 53 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 Ilumina donde yace la oscuridad. 54 00:04:44,493 --> 00:04:50,416 Ilumina donde yace la oscuridad. 55 00:05:20,696 --> 00:05:21,822 ¿Qué pasó? 56 00:05:23,323 --> 00:05:24,450 ¿Dónde está Percy? 57 00:05:32,332 --> 00:05:35,377 Hay una razón por la que te he estado presionando. 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,504 Estoy enamorado de ti. 59 00:05:46,638 --> 00:05:48,932 - Hermana. - No pude decirlo. 60 00:05:50,059 --> 00:05:51,393 No tuve la valentía. 61 00:05:53,729 --> 00:05:55,773 Eres la persona más valiente que conozco. 62 00:05:56,940 --> 00:05:59,777 Me preocupaba su reacción... y la tuya. 63 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 Cerré mi corazón cuando debí haberlo abierto. 64 00:06:04,114 --> 00:06:06,033 Solo soy un amuleto de mala suerte. 65 00:06:06,033 --> 00:06:08,285 ¿Por qué dices eso? 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,872 Mi amor arruina todo lo que toca. 67 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 La idea de sentir algo tan fuerte otra vez me aterrorizó. 68 00:06:16,585 --> 00:06:19,546 Y ahora, Percy nunca lo sabrá. 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,132 Claro que lo sabía. 70 00:06:22,132 --> 00:06:24,927 Puede que haya sido un cabrón frío y arrogante, 71 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 pero Percy era más astuto que yo. 72 00:06:27,930 --> 00:06:30,557 Y cada vez que lo mirabas, yo lo notaba. 73 00:06:31,809 --> 00:06:34,186 -¿Sí? - Habría que ser tonto para no verlo. 74 00:06:34,895 --> 00:06:36,396 Y ese hombre no era tonto. 75 00:06:37,397 --> 00:06:42,069 Aun así, lo que no se dijo seguirá sin decirse. 76 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 ¿Cómo puedo vivir así? ¿Cómo alguien podría vivir así? 77 00:06:59,628 --> 00:07:01,421 - Hola. - Hola. 78 00:07:02,673 --> 00:07:03,799 ¿Vex está bien? 79 00:07:06,260 --> 00:07:07,594 ¿Y tú? 80 00:07:08,679 --> 00:07:11,807 Perdón por huir de nosotros. 81 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 Entra. 82 00:07:18,772 --> 00:07:21,942 El futuro me ha asustado durante mucho tiempo. 83 00:07:21,942 --> 00:07:25,195 Pero es un futuro que aún no se ha escrito. 84 00:07:26,613 --> 00:07:29,283 Y comienzo a pensar que el destino lo construye uno. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,287 Está bien tener miedo. 86 00:07:33,287 --> 00:07:36,248 Pero podemos enfrentar lo que sea si estamos juntos. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,753 No quiero estar solo esta noche. ¿Y tú? 88 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 No he querido estar sola ninguna noche. 89 00:08:02,941 --> 00:08:05,152 No es tu culpa, Scanlan. 90 00:08:05,152 --> 00:08:07,821 Yo podría haber evitado que te fueras. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 ¿Por qué no lo hiciste? 92 00:08:09,281 --> 00:08:12,326 Cuando todas las opciones son malas, sigues tu instinto. 93 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 ¿Sí? 94 00:08:15,871 --> 00:08:17,623 ¿Y qué pasa si eso también falla? 95 00:08:26,131 --> 00:08:29,301 LA CANCIÓN DE KAYLIE 96 00:08:55,035 --> 00:08:56,745 Todavía hay una manera. 97 00:08:59,206 --> 00:09:00,707 ¿Qué carajos quieres? 98 00:09:01,500 --> 00:09:02,834 Ofrecer mis condolencias. 99 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 Y planear nuestro próximo paso contra Thordak. 100 00:09:06,755 --> 00:09:09,132 Sí que eres descarada. 101 00:09:09,132 --> 00:09:11,677 Nuestro trato se canceló, ¿recuerdas? 102 00:09:11,677 --> 00:09:14,805 Algunas de sus crías ya salieron del cascarón. 103 00:09:14,805 --> 00:09:17,808 Docenas lo harán dentro de unos días. 104 00:09:17,808 --> 00:09:21,395 A menos que quieras que Tal'Dorei muera como murió tu amigo, 105 00:09:21,395 --> 00:09:23,855 sugiero que sigamos con el trato. 106 00:09:23,855 --> 00:09:27,609 Necesitamos tiempo, estamos de duelo. Mi hermana está destrozada. 107 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 No había planeado cargarte con esto, 108 00:09:31,238 --> 00:09:33,448 pero es hora de que sepas la verdad 109 00:09:33,448 --> 00:09:37,202 sobre tu familia y Thordak. 110 00:09:42,749 --> 00:09:44,668 Vex, tenemos que hablar. Tú... 111 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 ¿Qué es todo esto? 112 00:09:47,462 --> 00:09:49,673 No les sirvo de nada ahora. 113 00:09:49,673 --> 00:09:52,592 Estoy distraída. Necesito despejar la mente. 114 00:09:52,592 --> 00:09:55,762 - Trinket y yo acamparemos... - Vex'ahlia, no puedes. 115 00:09:56,680 --> 00:09:58,056 El dolor que sientes 116 00:09:58,056 --> 00:10:00,267 no es la primera vez que lo sentimos. 117 00:10:01,310 --> 00:10:03,186 ¿Qué? ¿Qué estás...? 118 00:10:04,271 --> 00:10:06,982 Las historias de destrucción que cuenta Thordak. 119 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Alardeando de las ciudades que quemó. 120 00:10:09,359 --> 00:10:13,071 Puerto Callavon. Gremedash. Byroden. 121 00:10:14,990 --> 00:10:19,578 Sí, su ciudad natal, si no me equivoco. 122 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Madre. 123 00:10:23,165 --> 00:10:25,709 Tu destino ha estado atado al Rey de la Ceniza 124 00:10:25,709 --> 00:10:27,336 desde que eras niño. 125 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Es hora de que dejes de ignorarlo. 126 00:10:30,130 --> 00:10:32,883 Thordak es tu destino. 127 00:10:34,926 --> 00:10:38,680 Ese dolor nos paralizó a ambos durante años. 128 00:10:38,680 --> 00:10:40,307 Tal vez toda nuestra vida. 129 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Y la pérdida de Percy podría hacer lo mismo 130 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 si lo permitimos. 131 00:10:46,271 --> 00:10:47,481 ¿Qué estás diciendo? 132 00:10:47,481 --> 00:10:51,360 Hermana, quizá podamos vengar a ambos. 133 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 Una docena de crías de dragones arrasaron con Rocablanca. 134 00:10:58,992 --> 00:11:03,246 Y según Raishan, el nido de Thordak pronto eclosionará. 135 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 - Si lo hacen... - Estaremos jodidos sin remedio. 136 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 Sería malo, sí. 137 00:11:08,585 --> 00:11:10,962 Nadie confía menos en ella que yo, 138 00:11:10,962 --> 00:11:14,758 pero la última vez no la escuchamos, y Percy murió. 139 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 Pero ¿tomar Emon 140 00:11:15,759 --> 00:11:17,886 del dragón más peligroso del mundo? 141 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 Ya lo intentaron. 142 00:11:19,679 --> 00:11:23,058 A menos que tengan un ejército oculto, ¿qué sería diferente? 143 00:11:24,851 --> 00:11:27,521 ¿Y si tuviéramos un ejército? 144 00:11:27,521 --> 00:11:30,982 Grog, te dije que no comieras la pasta del taller de Percy. 145 00:11:30,982 --> 00:11:34,820 No, hicimos amigos en todos los lugares donde estuvimos. 146 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 - Sí. Y enemigos. - Bueno, sí, claro. 147 00:11:37,030 --> 00:11:38,990 Pero si Thordak gana, 148 00:11:38,990 --> 00:11:42,494 amigos y enemigos sufrirán por igual. 149 00:11:42,494 --> 00:11:46,706 Esto va más allá de Rocablanca, incluso de Tal'Dorei. 150 00:11:47,958 --> 00:11:51,837 Tiene razón. Quizá pueda convencer a los Ashari de ayudar. 151 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 Podemos pedirles a Zahra y Kash en Vasselheim. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,882 Y al Quiebrasuelos Groon. 153 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 Ese tipo es una bestia. 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,512 Es una idea convincente, Grog. 155 00:12:00,512 --> 00:12:03,849 Pero hablas de un puñado de guerreros dispersos. 156 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Dudo que sea suficiente. 157 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 ¿Qué tal mil soldados de Syngorn? 158 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 Eso sí haría la diferencia. 159 00:12:16,278 --> 00:12:17,737 Entonces, ¿qué esperamos? 160 00:12:45,932 --> 00:12:49,186 {\an8}ROCABLANCA 161 00:13:03,283 --> 00:13:06,161 ¡Mierda! ¿Por qué siempre tengo que ser la carnada, Z? 162 00:13:06,828 --> 00:13:10,332 Porque, mi querido Kash, eres muy atractivo. 163 00:13:10,332 --> 00:13:12,250 Eso es absolutamente correcto. 164 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Muy bien, entreguémoslo así cobramos. 165 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 ¿Y cuánto les pagará el Clan por él? 166 00:13:17,088 --> 00:13:19,466 ¿Cien de oro? ¿50? 167 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 No. 25. 168 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 ¿Y si pasan a algo un poco más escamoso? 169 00:13:27,432 --> 00:13:30,685 -¿Hablas de dragones? -¡No! 170 00:13:30,685 --> 00:13:33,980 La última vez que nos involucramos con ustedes, casi nos matan. 171 00:13:33,980 --> 00:13:36,942 Vamos, ¿no quieren una oportunidad de redimirse? 172 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 ¿O al menos una recompensa mayor? 173 00:13:39,694 --> 00:13:42,072 Está bien. Sabemos que estamos en deuda, 174 00:13:42,072 --> 00:13:45,408 pero una posible muerte y una muerte segura son muy diferentes. 175 00:13:45,408 --> 00:13:47,911 Lo siento. Z y yo somos un equipo. 176 00:13:48,620 --> 00:13:50,872 Hablando de eso, ¿dónde está tu hermana? 177 00:13:59,256 --> 00:14:03,301 Lo lograste. Conseguiste el Arco de Fenthras. 178 00:14:03,301 --> 00:14:06,096 Supongo que viniste a recibir mis elogios. 179 00:14:06,096 --> 00:14:08,181 También es un placer verte, padre. 180 00:14:08,181 --> 00:14:11,017 Pero no, no necesito aprobación. 181 00:14:11,017 --> 00:14:13,228 Quiero algo mucho más difícil de ofrecer. 182 00:14:14,479 --> 00:14:15,689 ¿Nuestros ejércitos? 183 00:14:15,689 --> 00:14:20,026 Oí que están reuniendo fuerzas, pero me temo que es imposible. 184 00:14:20,026 --> 00:14:22,404 Que Thordak se quede con Emon, no me importa. 185 00:14:22,404 --> 00:14:25,657 Nuestras fuerzas deben permanecer aquí para defender Syngorn. 186 00:14:26,283 --> 00:14:28,451 Tu ejército es la parte fácil. 187 00:14:30,996 --> 00:14:32,664 Entonces, ¿qué quieres? 188 00:14:33,456 --> 00:14:35,458 Quiero que admitas la verdad. 189 00:14:35,458 --> 00:14:38,545 El dragón mató a nuestra madre. A Elaina. 190 00:14:40,088 --> 00:14:42,757 Pasé años creyendo que su muerte fue mi culpa. 191 00:14:42,757 --> 00:14:45,719 Que fuimos la razón por la que la enviaste a Byroden, 192 00:14:45,719 --> 00:14:49,389 y que si no hubiéramos nacido, tal vez aún seguiría viva. 193 00:14:50,599 --> 00:14:53,059 ¿Y sabes por qué creía eso? 194 00:14:53,059 --> 00:14:54,686 Porque tú también lo creías. 195 00:14:55,770 --> 00:14:57,480 Nos culpaste por su muerte. 196 00:14:57,480 --> 00:14:59,941 ¡Tonterías! Nunca dije algo así. 197 00:14:59,941 --> 00:15:02,569 ¡Les diste la espalda a tus hijos! 198 00:15:02,569 --> 00:15:05,363 Cuando más te necesitábamos, nos excluiste. 199 00:15:05,363 --> 00:15:09,951 Nos dejaste solos en un mundo que devora el amor y la esperanza. 200 00:15:09,951 --> 00:15:13,496 El único consejo que nos diste fue cuidar nuestros corazones. 201 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 No dejar entrar a nadie. 202 00:15:15,915 --> 00:15:17,542 Y ahora sé la razón. 203 00:15:17,542 --> 00:15:20,837 Fuiste demasiado orgulloso para admitir que la amabas. 204 00:15:21,338 --> 00:15:25,800 Su muerte te dolió tanto como a nosotros. Esa es tu verdad. 205 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 Eso fue hace mucho. 206 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 - Ya lo superé. - Yo no. 207 00:15:34,517 --> 00:15:36,686 Me enseñaste que mi amor era veneno. 208 00:15:37,228 --> 00:15:39,147 Aprendí tan bien la lección 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 que mantuve alejado al único hombre decente que me amó 210 00:15:42,609 --> 00:15:44,861 hasta que fue demasiado tarde. 211 00:15:44,861 --> 00:15:48,031 Y ahora daría cualquier cosa por abrazarlo, 212 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 por decirle lo que siento, 213 00:15:50,450 --> 00:15:53,286 por no ser la tonta cruel en que me convertiste. 214 00:15:55,205 --> 00:15:58,750 Pero cada uno carga con su dolor. Y ahora él murió. 215 00:16:00,210 --> 00:16:01,211 Vex'ahlia... 216 00:16:03,088 --> 00:16:04,214 Lo siento. 217 00:16:05,131 --> 00:16:07,801 Esta es mi única arma de negociación, padre. 218 00:16:07,801 --> 00:16:08,843 La verdad. 219 00:16:10,261 --> 00:16:13,682 Si te queda algo de amor por mí, o por madre, 220 00:16:14,641 --> 00:16:17,143 marcha a Emon y demuéstralo. 221 00:16:19,062 --> 00:16:20,397 Y si no es por nosotros, 222 00:16:20,397 --> 00:16:24,025 piensa en aquellos que ocuparán este mundo cuando mueras... 223 00:16:26,152 --> 00:16:27,654 si es que queda algo. 224 00:16:47,090 --> 00:16:50,969 Kash y Zahra rechazaron la invitación. ¿Será suficiente? 225 00:16:52,887 --> 00:16:53,763 Estoy contigo. 226 00:16:54,389 --> 00:16:56,891 Pase lo que pase, lo enfrentaremos juntos. 227 00:16:58,226 --> 00:17:00,186 No es mi destino, ni el tuyo. 228 00:17:01,354 --> 00:17:02,355 Es el nuestro. 229 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 ¿Qué haces? 230 00:17:13,700 --> 00:17:15,702 A veces cantar me calma los nervios. 231 00:17:17,579 --> 00:17:18,830 La canción de Kaylie. 232 00:17:19,289 --> 00:17:23,001 La letra es hermosa, Scanlan. ¿Se la mostraste? 233 00:17:23,877 --> 00:17:25,628 No, y no lo haré. 234 00:17:26,755 --> 00:17:29,090 Intenté ser padre y parte de este equipo. 235 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 Fallé en ambas cosas. 236 00:17:31,009 --> 00:17:32,761 Tal vez haya una solución. 237 00:17:32,761 --> 00:17:33,845 Sí, la hay. 238 00:17:34,679 --> 00:17:35,930 Basta de distracciones. 239 00:17:36,931 --> 00:17:39,809 ¿Chicos? Tienen que ver esto. 240 00:17:54,699 --> 00:17:56,534 Compañía, ¡alto! 241 00:17:57,577 --> 00:17:58,620 ¡Mierda! 242 00:17:59,829 --> 00:18:00,747 ¡Lo logró! 243 00:18:00,747 --> 00:18:02,707 ¡Marcha al frente! 244 00:18:14,344 --> 00:18:17,597 Que encienda las llamas de la venganza y la guerra. 245 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 ¡Retrocedan! 246 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 ¡Disparen! 247 00:18:22,894 --> 00:18:27,607 Muy bien, nuestros soldados están listos. ¿Cuál es el plan de ataque? 248 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 Atacaremos por dos frentes. 249 00:18:29,359 --> 00:18:33,530 Tu ejército, los guerreros de Groon y la Guardia Blanca de Rocablanca 250 00:18:33,530 --> 00:18:37,408 entrarán por las puertas de la ciudad y atacarán a las crías de Thordak. 251 00:18:37,408 --> 00:18:41,454 Con Domadores de fuego y Ashari de Aire como escudo ante los ataques de fuego. 252 00:18:41,454 --> 00:18:44,624 Allura y yo también prestaremos nuestra magia a la causa. 253 00:18:44,624 --> 00:18:47,418 Y mientras las fuerzas terrestres atacan a las crías, 254 00:18:47,418 --> 00:18:50,588 Vox Machina usará la distracción para llegar a su guarida. 255 00:18:50,588 --> 00:18:52,465 ¿Cómo entrarán? 256 00:18:52,465 --> 00:18:55,343 La he explorado. Nos acercaremos desde el aire. 257 00:18:55,343 --> 00:18:59,722 Eso no funcionará. Sus hijos la vigilan ahora. 258 00:19:02,308 --> 00:19:03,393 ¿Y quién eres tú? 259 00:19:04,143 --> 00:19:06,437 Ella es... Bueno... 260 00:19:06,437 --> 00:19:10,733 Una informante. Se llama Larkin. Ese es su nombre clave. 261 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Hay una entrada trasera sin protección a la guarida de Thordak. 262 00:19:14,946 --> 00:19:17,949 Un túnel por los acantilados muy pequeño para un dragón. 263 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 Pero lo suficientemente grande para entrar. 264 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 ¿Y nos aseguras que el túnel estará abierto? 265 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Les doy mi palabra. 266 00:19:26,165 --> 00:19:30,962 Así que eliminamos a los pequeños y ustedes usan sus Vestigios con Thordak. 267 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Y la Coraza, si logro que funcione. 268 00:19:34,090 --> 00:19:37,427 Es un plan sólido, Lady Vex'ahlia. 269 00:19:37,427 --> 00:19:38,845 Pero ¿funcionará? 270 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Tiene que funcionar. 271 00:19:44,350 --> 00:19:45,643 Infantería, ¡fórmense! 272 00:19:56,362 --> 00:19:57,864 Buena suerte. 273 00:19:57,864 --> 00:20:00,700 Es un honor tenerte de nuestro lado. 274 00:20:01,159 --> 00:20:05,580 El Señor de las Tormentas te acompaña. Es todo lo que necesitas. 275 00:20:09,083 --> 00:20:10,084 ¿Todo listo, Grog? 276 00:20:13,379 --> 00:20:15,924 Vex, lamento no haber estado ahí. 277 00:20:16,674 --> 00:20:17,842 Lo sé, Scanlan. 278 00:20:18,801 --> 00:20:21,596 Después de hoy, tal vez todos podamos perdonarnos. 279 00:20:23,181 --> 00:20:24,182 ¿Lista, hermana? 280 00:20:25,475 --> 00:20:27,477 Por Percy. Por madre. 281 00:20:31,105 --> 00:20:34,692 ¡Por Exandria! 282 00:20:50,875 --> 00:20:52,210 Mierda. ¡Abajo! 283 00:20:56,047 --> 00:20:57,590 No podremos entrar por ahí. 284 00:21:12,939 --> 00:21:15,525 Humo sin fuego. ¿Cómo funciona eso? 285 00:21:15,525 --> 00:21:17,068 Y no hay resistencia. 286 00:21:17,068 --> 00:21:21,072 Ya deberían haber notado nuestra presencia. O al menos la mía. 287 00:21:25,785 --> 00:21:27,829 Aún tenemos la entrada de Raishan. 288 00:21:28,663 --> 00:21:29,706 ¿Y si no está ahí? 289 00:21:30,498 --> 00:21:33,084 La veo. Aterricen ahí. 290 00:21:36,379 --> 00:21:37,588 Hay mucho humo. 291 00:21:37,588 --> 00:21:38,881 No se ve nada. 292 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 ¡Alto! 293 00:21:55,023 --> 00:21:56,315 ¡Dragones! 294 00:21:56,315 --> 00:21:57,859 ¡Magos al frente! 295 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 ¡A sus posiciones! 296 00:22:03,364 --> 00:22:04,907 ¡Preparen la ballesta! 297 00:22:12,498 --> 00:22:13,875 ¿Por qué no atacan? 298 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 ¿Sienten eso? 299 00:22:20,048 --> 00:22:21,174 Carajo. 300 00:22:28,431 --> 00:22:31,517 ¡No! ¡Nos traicionó! 301 00:22:31,517 --> 00:22:32,602 ¿Está sellado? 302 00:22:35,938 --> 00:22:37,065 Todavía está caliente. 303 00:22:37,065 --> 00:22:39,692 Thordak debe haberlo derretido hace poco. 304 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 Grog, ¿puedes abrirlo a golpes? 305 00:22:44,572 --> 00:22:45,990 Pero será ruidoso. 306 00:22:52,038 --> 00:22:55,041 Maldición. Soy más fuerte de lo que pensé. 307 00:22:55,041 --> 00:22:57,752 No creo que hayas sido tú, grandulón. 308 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 ¡Carajo! Les dije que no podíamos confiar en ella. 309 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 Esperen. Entonces, eso significa... 310 00:23:04,383 --> 00:23:05,343 Padre. 311 00:23:21,192 --> 00:23:22,193 ¿Dejó su guarida? 312 00:23:37,500 --> 00:23:38,751 ¡Dioses! 313 00:23:45,007 --> 00:23:46,008 ¿Qué hice? 314 00:24:30,344 --> 00:24:32,346 Subtítulos: Guadalupe Georgiadis 315 00:24:32,346 --> 00:24:34,432 {\an8}Supervisión Creativa Sebastián Fernández