1
00:00:02,545 --> 00:00:04,463
¡Alto! ¿Qué estás...? ¡Oye!
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
Bien. La puerta está abierta.
3
00:00:14,473 --> 00:00:17,059
¿Cuál de estos prisioneros es el objetivo?
4
00:00:17,059 --> 00:00:20,146
El líder de un culto.
Gran recompensa por liberarlo.
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,277
Oye, tú. ¿Eres miembro de un culto?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,529
¿Disculpa?
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Las otras celdas están vacías.
Debe ser nuestro imbécil.
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,413
Si buscan al Místico Supremo,
llegaron dos días tarde.
9
00:00:38,122 --> 00:00:40,666
Parece que el encierro no le sentaba bien.
10
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
Sí. Qué asco.
11
00:00:44,670 --> 00:00:47,840
Maldición. Supongo que podemos
despedirnos de esa recompensa.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,800
Tal vez no.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,470
No parece que pertenezcas
a un lugar como este.
14
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
Qué curioso.
15
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
Tú sí.
16
00:00:57,308 --> 00:01:02,021
Estamos cortos de fondos,
y hablas como si tuvieras dinero.
17
00:01:02,021 --> 00:01:04,148
Si te liberamos, ¿cuánto valdría?
18
00:01:04,899 --> 00:01:06,734
Diría que una pequeña fortuna.
19
00:01:12,281 --> 00:01:14,200
Si no estuviera en la ruina.
20
00:01:17,036 --> 00:01:19,872
Un detalle que deberías
haber omitido por ahora.
21
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
¿Para qué mentir?
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,335
Pronto notarían
que no tengo donde caer muerto.
23
00:01:24,335 --> 00:01:27,338
De hecho, estoy
absolutamente solo en el mundo.
24
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Tal vez puedan entenderlo.
25
00:01:32,802 --> 00:01:36,931
Resulta que cuando tocas fondo,
solo te queda la verdad para negociar.
26
00:01:37,681 --> 00:01:40,810
Admitir que necesitas ayuda
cambia el sentir de la gente.
27
00:01:42,102 --> 00:01:44,480
Negociar se te da fatal, lo sabes, ¿no?
28
00:01:45,940 --> 00:01:47,358
Pero eres muy sincero.
29
00:01:49,860 --> 00:01:52,238
Quizá necesites esa sinceridad algún día.
30
00:01:54,198 --> 00:01:55,908
De acuerdo.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,827
Veamos adónde nos lleva la verdad.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,957
Por cierto, ¿cómo te llamas?
33
00:03:18,949 --> 00:03:22,620
LA LEYENDA DE VOX MACHINA
34
00:03:27,666 --> 00:03:31,295
La gente de Rocablanca
está acostumbrada a la pérdida.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,507
El dolor se ha vuelto
nuestro vecino más conocido.
36
00:03:35,507 --> 00:03:41,221
Y, sin embargo, el dolor de esta tragedia
es de alguna manera más cruel
37
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
porque nuestro querido hermano, amigo
38
00:03:43,724 --> 00:03:47,519
y noble hijo
nos ha sido arrebatado de nuevo.
39
00:03:48,312 --> 00:03:53,233
Como su familia, Percival de Rolo
era un hombre de profunda devoción
40
00:03:53,233 --> 00:03:56,695
hacia su hogar y lealtad hacia su pueblo.
41
00:03:56,695 --> 00:03:58,155
Y aunque no era religioso,
42
00:03:58,155 --> 00:04:02,868
creía en Rocablanca
con cada fibra de su ser.
43
00:04:02,868 --> 00:04:05,788
Su corazón encontró sentido
en nuestra historia,
44
00:04:05,788 --> 00:04:08,916
pero su mente iluminó nuestro futuro,
45
00:04:09,792 --> 00:04:13,921
pasó las horas y minutos de su vida
tallando nuestro legado
46
00:04:13,921 --> 00:04:16,924
con el inquebrantable cincel del tiempo.
47
00:04:17,925 --> 00:04:21,011
Cuando nos derrumbamos,
Percy se mantuvo de pie,
48
00:04:21,011 --> 00:04:24,556
recordándonos que la esperanza
es una llama digna de fomentarse.
49
00:04:24,556 --> 00:04:27,559
Y aunque hoy nos toca despedirnos,
50
00:04:27,559 --> 00:04:31,981
el Padre Sol mantendrá viva
su luz eterna en todos nosotros.
51
00:04:34,066 --> 00:04:36,402
En su nombre oramos...
52
00:04:36,402 --> 00:04:39,655
Ilumina donde yace la oscuridad.
53
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
Ilumina donde yace la oscuridad.
54
00:04:44,493 --> 00:04:50,416
Ilumina donde yace la oscuridad.
55
00:05:20,696 --> 00:05:21,822
¿Qué pasó?
56
00:05:23,323 --> 00:05:24,450
¿Dónde está Percy?
57
00:05:32,332 --> 00:05:35,377
Hay una razón
por la que te he estado presionando.
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,504
Estoy enamorado de ti.
59
00:05:46,638 --> 00:05:48,932
- Hermana.
- No pude decirlo.
60
00:05:50,059 --> 00:05:51,393
No tuve la valentía.
61
00:05:53,729 --> 00:05:55,773
Eres la persona más valiente
que conozco.
62
00:05:56,940 --> 00:05:59,777
Me preocupaba su reacción... y la tuya.
63
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Cerré mi corazón
cuando debí haberlo abierto.
64
00:06:04,114 --> 00:06:06,033
Solo soy un amuleto de mala suerte.
65
00:06:06,033 --> 00:06:08,285
¿Por qué dices eso?
66
00:06:09,369 --> 00:06:11,872
Mi amor arruina todo lo que toca.
67
00:06:12,873 --> 00:06:15,793
La idea de sentir
algo tan fuerte otra vez me aterrorizó.
68
00:06:16,585 --> 00:06:19,546
Y ahora, Percy nunca lo sabrá.
69
00:06:20,297 --> 00:06:22,132
Claro que lo sabía.
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
Puede que haya sido
un cabrón frío y arrogante,
71
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
pero Percy era más astuto que yo.
72
00:06:27,930 --> 00:06:30,557
Y cada vez que lo mirabas, yo lo notaba.
73
00:06:31,809 --> 00:06:34,186
-¿Sí?
- Habría que ser tonto para no verlo.
74
00:06:34,895 --> 00:06:36,396
Y ese hombre no era tonto.
75
00:06:37,397 --> 00:06:42,069
Aun así, lo que no se dijo
seguirá sin decirse.
76
00:06:43,946 --> 00:06:47,324
¿Cómo puedo vivir así?
¿Cómo alguien podría vivir así?
77
00:06:59,628 --> 00:07:01,421
- Hola.
- Hola.
78
00:07:02,673 --> 00:07:03,799
¿Vex está bien?
79
00:07:06,260 --> 00:07:07,594
¿Y tú?
80
00:07:08,679 --> 00:07:11,807
Perdón por huir de nosotros.
81
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
Entra.
82
00:07:18,772 --> 00:07:21,942
El futuro me ha asustado
durante mucho tiempo.
83
00:07:21,942 --> 00:07:25,195
Pero es un futuro
que aún no se ha escrito.
84
00:07:26,613 --> 00:07:29,283
Y comienzo a pensar
que el destino lo construye uno.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,287
Está bien tener miedo.
86
00:07:33,287 --> 00:07:36,248
Pero podemos enfrentar lo que sea
si estamos juntos.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,753
No quiero estar solo esta noche. ¿Y tú?
88
00:07:43,172 --> 00:07:45,424
No he querido estar sola ninguna noche.
89
00:08:02,941 --> 00:08:05,152
No es tu culpa, Scanlan.
90
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
Yo podría haber evitado que te fueras.
91
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
¿Por qué no lo hiciste?
92
00:08:09,281 --> 00:08:12,326
Cuando todas las opciones son malas,
sigues tu instinto.
93
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
¿Sí?
94
00:08:15,871 --> 00:08:17,623
¿Y qué pasa si eso también falla?
95
00:08:26,131 --> 00:08:29,301
LA CANCIÓN DE KAYLIE
96
00:08:55,035 --> 00:08:56,745
Todavía hay una manera.
97
00:08:59,206 --> 00:09:00,707
¿Qué carajos quieres?
98
00:09:01,500 --> 00:09:02,834
Ofrecer mis condolencias.
99
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
Y planear nuestro próximo paso
contra Thordak.
100
00:09:06,755 --> 00:09:09,132
Sí que eres descarada.
101
00:09:09,132 --> 00:09:11,677
Nuestro trato se canceló, ¿recuerdas?
102
00:09:11,677 --> 00:09:14,805
Algunas de sus crías
ya salieron del cascarón.
103
00:09:14,805 --> 00:09:17,808
Docenas lo harán dentro de unos días.
104
00:09:17,808 --> 00:09:21,395
A menos que quieras que Tal'Dorei muera
como murió tu amigo,
105
00:09:21,395 --> 00:09:23,855
sugiero que sigamos con el trato.
106
00:09:23,855 --> 00:09:27,609
Necesitamos tiempo, estamos de duelo.
Mi hermana está destrozada.
107
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
No había planeado cargarte con esto,
108
00:09:31,238 --> 00:09:33,448
pero es hora de que sepas la verdad
109
00:09:33,448 --> 00:09:37,202
sobre tu familia y Thordak.
110
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
Vex, tenemos que hablar. Tú...
111
00:09:46,003 --> 00:09:47,462
¿Qué es todo esto?
112
00:09:47,462 --> 00:09:49,673
No les sirvo de nada ahora.
113
00:09:49,673 --> 00:09:52,592
Estoy distraída.
Necesito despejar la mente.
114
00:09:52,592 --> 00:09:55,762
- Trinket y yo acamparemos...
- Vex'ahlia, no puedes.
115
00:09:56,680 --> 00:09:58,056
El dolor que sientes
116
00:09:58,056 --> 00:10:00,267
no es la primera vez que lo sentimos.
117
00:10:01,310 --> 00:10:03,186
¿Qué? ¿Qué estás...?
118
00:10:04,271 --> 00:10:06,982
Las historias de destrucción
que cuenta Thordak.
119
00:10:06,982 --> 00:10:09,359
Alardeando de las ciudades que quemó.
120
00:10:09,359 --> 00:10:13,071
Puerto Callavon. Gremedash. Byroden.
121
00:10:14,990 --> 00:10:19,578
Sí, su ciudad natal, si no me equivoco.
122
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
Madre.
123
00:10:23,165 --> 00:10:25,709
Tu destino ha estado atado
al Rey de la Ceniza
124
00:10:25,709 --> 00:10:27,336
desde que eras niño.
125
00:10:27,336 --> 00:10:30,130
Es hora de que dejes de ignorarlo.
126
00:10:30,130 --> 00:10:32,883
Thordak es tu destino.
127
00:10:34,926 --> 00:10:38,680
Ese dolor nos paralizó a ambos
durante años.
128
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
Tal vez toda nuestra vida.
129
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
Y la pérdida de Percy
podría hacer lo mismo
130
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
si lo permitimos.
131
00:10:46,271 --> 00:10:47,481
¿Qué estás diciendo?
132
00:10:47,481 --> 00:10:51,360
Hermana, quizá podamos vengar a ambos.
133
00:10:55,864 --> 00:10:58,992
Una docena de crías de dragones
arrasaron con Rocablanca.
134
00:10:58,992 --> 00:11:03,246
Y según Raishan,
el nido de Thordak pronto eclosionará.
135
00:11:03,246 --> 00:11:06,416
- Si lo hacen...
- Estaremos jodidos sin remedio.
136
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
Sería malo, sí.
137
00:11:08,585 --> 00:11:10,962
Nadie confía menos en ella que yo,
138
00:11:10,962 --> 00:11:14,758
pero la última vez no la escuchamos,
y Percy murió.
139
00:11:14,758 --> 00:11:15,759
Pero ¿tomar Emon
140
00:11:15,759 --> 00:11:17,886
del dragón más peligroso del mundo?
141
00:11:17,886 --> 00:11:19,679
Ya lo intentaron.
142
00:11:19,679 --> 00:11:23,058
A menos que tengan un ejército oculto,
¿qué sería diferente?
143
00:11:24,851 --> 00:11:27,521
¿Y si tuviéramos un ejército?
144
00:11:27,521 --> 00:11:30,982
Grog, te dije que no comieras
la pasta del taller de Percy.
145
00:11:30,982 --> 00:11:34,820
No, hicimos amigos
en todos los lugares donde estuvimos.
146
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
- Sí. Y enemigos.
- Bueno, sí, claro.
147
00:11:37,030 --> 00:11:38,990
Pero si Thordak gana,
148
00:11:38,990 --> 00:11:42,494
amigos y enemigos sufrirán por igual.
149
00:11:42,494 --> 00:11:46,706
Esto va más allá de Rocablanca,
incluso de Tal'Dorei.
150
00:11:47,958 --> 00:11:51,837
Tiene razón. Quizá pueda convencer
a los Ashari de ayudar.
151
00:11:51,837 --> 00:11:54,214
Podemos pedirles
a Zahra y Kash en Vasselheim.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,882
Y al Quiebrasuelos Groon.
153
00:11:56,842 --> 00:11:58,468
Ese tipo es una bestia.
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,512
Es una idea convincente, Grog.
155
00:12:00,512 --> 00:12:03,849
Pero hablas de un puñado
de guerreros dispersos.
156
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Dudo que sea suficiente.
157
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
¿Qué tal mil soldados de Syngorn?
158
00:12:13,733 --> 00:12:15,485
Eso sí haría la diferencia.
159
00:12:16,278 --> 00:12:17,737
Entonces, ¿qué esperamos?
160
00:12:45,932 --> 00:12:49,186
{\an8}ROCABLANCA
161
00:13:03,283 --> 00:13:06,161
¡Mierda! ¿Por qué siempre tengo
que ser la carnada, Z?
162
00:13:06,828 --> 00:13:10,332
Porque, mi querido Kash,
eres muy atractivo.
163
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
Eso es absolutamente correcto.
164
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Muy bien, entreguémoslo así cobramos.
165
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
¿Y cuánto les pagará el Clan por él?
166
00:13:17,088 --> 00:13:19,466
¿Cien de oro? ¿50?
167
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
No. 25.
168
00:13:22,886 --> 00:13:25,722
¿Y si pasan a algo un poco más escamoso?
169
00:13:27,432 --> 00:13:30,685
-¿Hablas de dragones?
-¡No!
170
00:13:30,685 --> 00:13:33,980
La última vez que nos involucramos
con ustedes, casi nos matan.
171
00:13:33,980 --> 00:13:36,942
Vamos, ¿no quieren
una oportunidad de redimirse?
172
00:13:36,942 --> 00:13:38,985
¿O al menos una recompensa mayor?
173
00:13:39,694 --> 00:13:42,072
Está bien. Sabemos que estamos en deuda,
174
00:13:42,072 --> 00:13:45,408
pero una posible muerte
y una muerte segura son muy diferentes.
175
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
Lo siento. Z y yo somos un equipo.
176
00:13:48,620 --> 00:13:50,872
Hablando de eso, ¿dónde está tu hermana?
177
00:13:59,256 --> 00:14:03,301
Lo lograste.
Conseguiste el Arco de Fenthras.
178
00:14:03,301 --> 00:14:06,096
Supongo que viniste a recibir mis elogios.
179
00:14:06,096 --> 00:14:08,181
También es un placer verte, padre.
180
00:14:08,181 --> 00:14:11,017
Pero no, no necesito aprobación.
181
00:14:11,017 --> 00:14:13,228
Quiero algo mucho más difícil de ofrecer.
182
00:14:14,479 --> 00:14:15,689
¿Nuestros ejércitos?
183
00:14:15,689 --> 00:14:20,026
Oí que están reuniendo fuerzas,
pero me temo que es imposible.
184
00:14:20,026 --> 00:14:22,404
Que Thordak se quede con Emon,
no me importa.
185
00:14:22,404 --> 00:14:25,657
Nuestras fuerzas deben permanecer aquí
para defender Syngorn.
186
00:14:26,283 --> 00:14:28,451
Tu ejército es la parte fácil.
187
00:14:30,996 --> 00:14:32,664
Entonces, ¿qué quieres?
188
00:14:33,456 --> 00:14:35,458
Quiero que admitas la verdad.
189
00:14:35,458 --> 00:14:38,545
El dragón mató a nuestra madre. A Elaina.
190
00:14:40,088 --> 00:14:42,757
Pasé años creyendo
que su muerte fue mi culpa.
191
00:14:42,757 --> 00:14:45,719
Que fuimos la razón
por la que la enviaste a Byroden,
192
00:14:45,719 --> 00:14:49,389
y que si no hubiéramos nacido,
tal vez aún seguiría viva.
193
00:14:50,599 --> 00:14:53,059
¿Y sabes por qué creía eso?
194
00:14:53,059 --> 00:14:54,686
Porque tú también lo creías.
195
00:14:55,770 --> 00:14:57,480
Nos culpaste por su muerte.
196
00:14:57,480 --> 00:14:59,941
¡Tonterías! Nunca dije algo así.
197
00:14:59,941 --> 00:15:02,569
¡Les diste la espalda a tus hijos!
198
00:15:02,569 --> 00:15:05,363
Cuando más te necesitábamos,
nos excluiste.
199
00:15:05,363 --> 00:15:09,951
Nos dejaste solos en un mundo
que devora el amor y la esperanza.
200
00:15:09,951 --> 00:15:13,496
El único consejo que nos diste
fue cuidar nuestros corazones.
201
00:15:13,496 --> 00:15:15,915
No dejar entrar a nadie.
202
00:15:15,915 --> 00:15:17,542
Y ahora sé la razón.
203
00:15:17,542 --> 00:15:20,837
Fuiste demasiado orgulloso
para admitir que la amabas.
204
00:15:21,338 --> 00:15:25,800
Su muerte te dolió tanto como a nosotros.
Esa es tu verdad.
205
00:15:28,678 --> 00:15:29,679
Eso fue hace mucho.
206
00:15:31,473 --> 00:15:33,433
- Ya lo superé.
- Yo no.
207
00:15:34,517 --> 00:15:36,686
Me enseñaste que mi amor era veneno.
208
00:15:37,228 --> 00:15:39,147
Aprendí tan bien la lección
209
00:15:39,147 --> 00:15:42,609
que mantuve alejado
al único hombre decente que me amó
210
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
hasta que fue demasiado tarde.
211
00:15:44,861 --> 00:15:48,031
Y ahora daría
cualquier cosa por abrazarlo,
212
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
por decirle lo que siento,
213
00:15:50,450 --> 00:15:53,286
por no ser la tonta cruel
en que me convertiste.
214
00:15:55,205 --> 00:15:58,750
Pero cada uno carga con su dolor.
Y ahora él murió.
215
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
Vex'ahlia...
216
00:16:03,088 --> 00:16:04,214
Lo siento.
217
00:16:05,131 --> 00:16:07,801
Esta es mi única arma
de negociación, padre.
218
00:16:07,801 --> 00:16:08,843
La verdad.
219
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Si te queda algo de amor por mí,
o por madre,
220
00:16:14,641 --> 00:16:17,143
marcha a Emon y demuéstralo.
221
00:16:19,062 --> 00:16:20,397
Y si no es por nosotros,
222
00:16:20,397 --> 00:16:24,025
piensa en aquellos que ocuparán
este mundo cuando mueras...
223
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
si es que queda algo.
224
00:16:47,090 --> 00:16:50,969
Kash y Zahra rechazaron la invitación.
¿Será suficiente?
225
00:16:52,887 --> 00:16:53,763
Estoy contigo.
226
00:16:54,389 --> 00:16:56,891
Pase lo que pase, lo enfrentaremos juntos.
227
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
No es mi destino, ni el tuyo.
228
00:17:01,354 --> 00:17:02,355
Es el nuestro.
229
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
¿Qué haces?
230
00:17:13,700 --> 00:17:15,702
A veces cantar me calma los nervios.
231
00:17:17,579 --> 00:17:18,830
La canción de Kaylie.
232
00:17:19,289 --> 00:17:23,001
La letra es hermosa, Scanlan.
¿Se la mostraste?
233
00:17:23,877 --> 00:17:25,628
No, y no lo haré.
234
00:17:26,755 --> 00:17:29,090
Intenté ser padre y parte de este equipo.
235
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
Fallé en ambas cosas.
236
00:17:31,009 --> 00:17:32,761
Tal vez haya una solución.
237
00:17:32,761 --> 00:17:33,845
Sí, la hay.
238
00:17:34,679 --> 00:17:35,930
Basta de distracciones.
239
00:17:36,931 --> 00:17:39,809
¿Chicos? Tienen que ver esto.
240
00:17:54,699 --> 00:17:56,534
Compañía, ¡alto!
241
00:17:57,577 --> 00:17:58,620
¡Mierda!
242
00:17:59,829 --> 00:18:00,747
¡Lo logró!
243
00:18:00,747 --> 00:18:02,707
¡Marcha al frente!
244
00:18:14,344 --> 00:18:17,597
Que encienda las llamas
de la venganza y la guerra.
245
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
¡Retrocedan!
246
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
¡Disparen!
247
00:18:22,894 --> 00:18:27,607
Muy bien, nuestros soldados están listos.
¿Cuál es el plan de ataque?
248
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
Atacaremos por dos frentes.
249
00:18:29,359 --> 00:18:33,530
Tu ejército, los guerreros de Groon
y la Guardia Blanca de Rocablanca
250
00:18:33,530 --> 00:18:37,408
entrarán por las puertas de la ciudad
y atacarán a las crías de Thordak.
251
00:18:37,408 --> 00:18:41,454
Con Domadores de fuego y Ashari de Aire
como escudo ante los ataques de fuego.
252
00:18:41,454 --> 00:18:44,624
Allura y yo también prestaremos
nuestra magia a la causa.
253
00:18:44,624 --> 00:18:47,418
Y mientras las fuerzas terrestres
atacan a las crías,
254
00:18:47,418 --> 00:18:50,588
Vox Machina usará la distracción
para llegar a su guarida.
255
00:18:50,588 --> 00:18:52,465
¿Cómo entrarán?
256
00:18:52,465 --> 00:18:55,343
La he explorado.
Nos acercaremos desde el aire.
257
00:18:55,343 --> 00:18:59,722
Eso no funcionará.
Sus hijos la vigilan ahora.
258
00:19:02,308 --> 00:19:03,393
¿Y quién eres tú?
259
00:19:04,143 --> 00:19:06,437
Ella es... Bueno...
260
00:19:06,437 --> 00:19:10,733
Una informante. Se llama Larkin.
Ese es su nombre clave.
261
00:19:11,818 --> 00:19:14,946
Hay una entrada trasera sin protección
a la guarida de Thordak.
262
00:19:14,946 --> 00:19:17,949
Un túnel por los acantilados
muy pequeño para un dragón.
263
00:19:17,949 --> 00:19:20,243
Pero lo suficientemente
grande para entrar.
264
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
¿Y nos aseguras
que el túnel estará abierto?
265
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
Les doy mi palabra.
266
00:19:26,165 --> 00:19:30,962
Así que eliminamos a los pequeños
y ustedes usan sus Vestigios con Thordak.
267
00:19:30,962 --> 00:19:34,090
Y la Coraza, si logro que funcione.
268
00:19:34,090 --> 00:19:37,427
Es un plan sólido, Lady Vex'ahlia.
269
00:19:37,427 --> 00:19:38,845
Pero ¿funcionará?
270
00:19:40,638 --> 00:19:41,723
Tiene que funcionar.
271
00:19:44,350 --> 00:19:45,643
Infantería, ¡fórmense!
272
00:19:56,362 --> 00:19:57,864
Buena suerte.
273
00:19:57,864 --> 00:20:00,700
Es un honor tenerte de nuestro lado.
274
00:20:01,159 --> 00:20:05,580
El Señor de las Tormentas te acompaña.
Es todo lo que necesitas.
275
00:20:09,083 --> 00:20:10,084
¿Todo listo, Grog?
276
00:20:13,379 --> 00:20:15,924
Vex, lamento no haber estado ahí.
277
00:20:16,674 --> 00:20:17,842
Lo sé, Scanlan.
278
00:20:18,801 --> 00:20:21,596
Después de hoy,
tal vez todos podamos perdonarnos.
279
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
¿Lista, hermana?
280
00:20:25,475 --> 00:20:27,477
Por Percy. Por madre.
281
00:20:31,105 --> 00:20:34,692
¡Por Exandria!
282
00:20:50,875 --> 00:20:52,210
Mierda. ¡Abajo!
283
00:20:56,047 --> 00:20:57,590
No podremos entrar por ahí.
284
00:21:12,939 --> 00:21:15,525
Humo sin fuego. ¿Cómo funciona eso?
285
00:21:15,525 --> 00:21:17,068
Y no hay resistencia.
286
00:21:17,068 --> 00:21:21,072
Ya deberían haber notado
nuestra presencia. O al menos la mía.
287
00:21:25,785 --> 00:21:27,829
Aún tenemos la entrada de Raishan.
288
00:21:28,663 --> 00:21:29,706
¿Y si no está ahí?
289
00:21:30,498 --> 00:21:33,084
La veo. Aterricen ahí.
290
00:21:36,379 --> 00:21:37,588
Hay mucho humo.
291
00:21:37,588 --> 00:21:38,881
No se ve nada.
292
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
¡Alto!
293
00:21:55,023 --> 00:21:56,315
¡Dragones!
294
00:21:56,315 --> 00:21:57,859
¡Magos al frente!
295
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
¡A sus posiciones!
296
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
¡Preparen la ballesta!
297
00:22:12,498 --> 00:22:13,875
¿Por qué no atacan?
298
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
¿Sienten eso?
299
00:22:20,048 --> 00:22:21,174
Carajo.
300
00:22:28,431 --> 00:22:31,517
¡No! ¡Nos traicionó!
301
00:22:31,517 --> 00:22:32,602
¿Está sellado?
302
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
Todavía está caliente.
303
00:22:37,065 --> 00:22:39,692
Thordak debe haberlo derretido hace poco.
304
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Grog, ¿puedes abrirlo a golpes?
305
00:22:44,572 --> 00:22:45,990
Pero será ruidoso.
306
00:22:52,038 --> 00:22:55,041
Maldición. Soy más fuerte de lo que pensé.
307
00:22:55,041 --> 00:22:57,752
No creo que hayas sido tú, grandulón.
308
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
¡Carajo!
Les dije que no podíamos confiar en ella.
309
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
Esperen. Entonces, eso significa...
310
00:23:04,383 --> 00:23:05,343
Padre.
311
00:23:21,192 --> 00:23:22,193
¿Dejó su guarida?
312
00:23:37,500 --> 00:23:38,751
¡Dioses!
313
00:23:45,007 --> 00:23:46,008
¿Qué hice?
314
00:24:30,344 --> 00:24:32,346
Subtítulos: Guadalupe Georgiadis
315
00:24:32,346 --> 00:24:34,432
{\an8}Supervisión Creativa
Sebastián Fernández