1
00:00:02,545 --> 00:00:04,463
Seis! Mitä sinä... Hei!
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
Selvä. Ovi on auki.
3
00:00:14,473 --> 00:00:17,059
Kuka vangeista on kohde?
4
00:00:17,059 --> 00:00:20,146
Sanoinhan, että kultin johtaja.
Saamme hänestä ison palkkion.
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,277
Sinä siellä.
Kuulutko johonkin kulttiin?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,529
Anteeksi?
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Muut sellit ovat tyhjiä.
Hän on etsimämme kusipää.
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,413
Jos etsitte hourailevaa mystikkoa,
myöhästyitte kahdella päivällä.
9
00:00:38,122 --> 00:00:40,666
Hänen kehonsa ei tainnut kestää vankeutta.
10
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
Niin. Ällöttävää.
11
00:00:44,670 --> 00:00:47,840
Hitto. Saamme kai unohtaa palkkion.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,800
Ehkä emme.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,470
Et vaikuta kuuluvan tänne.
14
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
Hassua.
15
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
Te vaikutatte.
16
00:00:57,308 --> 00:01:02,021
Varamme ovat vähissä.
Puheenpartesi perusteella sinun ei.
17
00:01:02,021 --> 00:01:04,148
Paljonko tienaisimme vapautuksestasi?
18
00:01:04,899 --> 00:01:06,734
Pienen omaisuuden.
19
00:01:12,281 --> 00:01:14,200
Ellen olisi tällä hetkellä rutiköyhä.
20
00:01:17,036 --> 00:01:19,872
Olisit voinut salata sen
vapautumiseesi asti.
21
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
Miksi vaivautua valehtelemaan?
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,335
Olisitte huomanneet pian,
ettei minulla ole penniäkään.
23
00:01:24,335 --> 00:01:27,338
Itse asiassa olen maailmassa täysin yksin.
24
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Ehkä voitte samaistua siihen.
25
00:01:32,802 --> 00:01:36,931
Kun päätyy pohjalle,
voi käydä kauppaa vain totuudella.
26
00:01:37,681 --> 00:01:40,810
Kun myöntää tarvitsevansa apua,
saa ihmisten sympatiat.
27
00:01:42,102 --> 00:01:44,480
Kai tiedät, että olet surkea neuvottelija?
28
00:01:45,940 --> 00:01:47,358
Ainakin olet rehellinen.
29
00:01:49,860 --> 00:01:52,238
Voitte joskus tarvita
sellaista rehellisyyttä.
30
00:01:54,198 --> 00:01:55,908
Hyvä on.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,827
Katsotaan, mihin totuus johtaa.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,957
Mikä sinun nimesi on?
33
00:03:27,666 --> 00:03:31,295
Menetykset ovat tuttuja
Whitestonen asukkaille.
34
00:03:32,171 --> 00:03:35,507
Surusta on tullut meille tuttu naapuri.
35
00:03:35,507 --> 00:03:41,221
Silti tämä tragedia
tuntuu muita julmemmalta,
36
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
kun rakas veljemme, ystävämme -
37
00:03:43,724 --> 00:03:47,519
ja jalo lapsemme on viety meiltä.
38
00:03:48,312 --> 00:03:53,233
Kuten sukunsa, Percival de Rolo
omistautui syvästi läheisilleen -
39
00:03:53,233 --> 00:03:56,695
ollen uskollinen omalle väelleen.
40
00:03:56,695 --> 00:03:58,155
Hän ei ollut uskossa,
41
00:03:58,155 --> 00:04:02,868
mutta hän uskoi Whitestoneen
joka solullaan.
42
00:04:02,868 --> 00:04:05,788
Hänen sydämensä löysi
tarkoituksen historiastamme,
43
00:04:05,788 --> 00:04:08,916
mutta hänen mielensä
valaisi tulevaisuutemme.
44
00:04:09,792 --> 00:04:13,921
Hän käytti elämänsä tunnit ja minuutit
perintömme kaivertamiseen -
45
00:04:13,921 --> 00:04:16,924
ajan vankkumattomalla taltalla.
46
00:04:17,925 --> 00:04:21,011
Kun me murruimme,
Percy piti päänsä pystyssä -
47
00:04:21,011 --> 00:04:24,556
ja muistutti meitä siitä,
että toivoa kannattaa vaalia.
48
00:04:24,556 --> 00:04:27,559
Vaikka jätämme tänään jäähyväiset,
49
00:04:27,559 --> 00:04:31,981
Sarastuksen isä pitää hänen
ikuisen liekkinsä elossa meissä kaikissa.
50
00:04:34,066 --> 00:04:36,402
Rukoilemme hänen nimeensä,
51
00:04:36,402 --> 00:04:39,655
tuo valo pimeyteen.
52
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
Tuo valo pimeyteen.
53
00:05:20,696 --> 00:05:21,822
Mitä tapahtui?
54
00:05:23,323 --> 00:05:24,450
Missä Percy on?
55
00:05:32,332 --> 00:05:35,377
Sille on syy,
miksi olen painostanut sinua tällä.
56
00:05:36,336 --> 00:05:37,504
Olen rakastunut sinuun.
57
00:05:46,638 --> 00:05:48,932
- Sisko.
- En voinut sanoa sitä.
58
00:05:50,059 --> 00:05:51,393
En ollut tarpeeksi vahva.
59
00:05:53,729 --> 00:05:55,773
En tunne ketään sinua vahvempaa.
60
00:05:56,940 --> 00:05:59,777
Pelkäsin hänen reaktiotaan. Ja sinun.
61
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Suljin sydämeni,
kun olisi pitänyt avata se.
62
00:06:04,114 --> 00:06:06,033
Jumalat, tuon vain huonoa onnea.
63
00:06:06,033 --> 00:06:08,285
Miksi sanot noin?
64
00:06:09,369 --> 00:06:11,872
Rakkauteni pilaa kaiken, mihin se koskee.
65
00:06:12,873 --> 00:06:15,793
Pelkäsin tuntea taas niin voimakkaasti.
66
00:06:16,585 --> 00:06:19,546
Percy ei tiennyt siitä.
67
00:06:20,297 --> 00:06:22,132
Tietysti hän tiesi.
68
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
Hän oli ehkä kylmä ja etäinen kusipää,
69
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
mutta Percy oli fiksumpi kuin minä.
70
00:06:27,930 --> 00:06:30,557
Ja kun katsoit häntä, minä tiesin.
71
00:06:31,809 --> 00:06:34,186
- Niinkö?
- Vain hölmö ei olisi nähnyt sitä.
72
00:06:34,895 --> 00:06:36,396
Eikä Percy ollut hölmö.
73
00:06:37,397 --> 00:06:42,069
Silti sanomatta jääneet asiat
pysyvät sellaisina.
74
00:06:43,946 --> 00:06:47,324
Miten voin elää sen kanssa?
Miten kukaan voi?
75
00:06:59,628 --> 00:07:01,421
- Hei.
- Hei.
76
00:07:02,673 --> 00:07:03,799
Onko Vex kunnossa?
77
00:07:06,260 --> 00:07:07,594
Oletko sinä?
78
00:07:08,679 --> 00:07:11,807
Anteeksi, kun pakenin. Meiltä.
79
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
Tule sisään.
80
00:07:18,772 --> 00:07:21,942
Tulevaisuus on pelottanut minua pitkään.
81
00:07:21,942 --> 00:07:25,195
Mutta sitä ei ole vielä kirjoitettu.
82
00:07:26,613 --> 00:07:29,283
Ehkä kohtalo on sellainen
kuin siitä tekee.
83
00:07:30,659 --> 00:07:33,287
Ei haittaa, jos pelkää.
84
00:07:33,287 --> 00:07:36,248
Mutta voimme kohdata kaiken yhdessä.
85
00:07:39,084 --> 00:07:41,753
En halua olla yksin tänä yönä.
Haluatko sinä?
86
00:07:43,172 --> 00:07:45,424
En ole halunnut olla yksin useimpina öinä.
87
00:08:02,941 --> 00:08:05,152
Se ei ole syytäsi, Scanlan.
88
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
Olisin voinut estää sinua lähtemästä.
89
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
Mikset estänyt?
90
00:08:09,281 --> 00:08:12,326
Kun vaihtoehdot ovat huonoja,
pitää kuunnella sydäntään.
91
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Niinkö?
92
00:08:15,871 --> 00:08:17,623
Entä jos sekin epäonnistuu?
93
00:08:26,131 --> 00:08:29,301
KAYLIEN LAULU
94
00:08:55,035 --> 00:08:56,745
On vielä yksi keino.
95
00:08:59,206 --> 00:09:00,707
Mitä hittoa sinä haluat?
96
00:09:01,500 --> 00:09:02,834
Esittää osanottoni.
97
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
Ja suunnitella seuraavaa hyökkäystä
Thordakia vastaan.
98
00:09:06,755 --> 00:09:09,132
On sinulla otsaa.
99
00:09:09,132 --> 00:09:11,677
Päätimme sopimuksemme, muistatko?
100
00:09:11,677 --> 00:09:14,805
Osa poikasista on jo kuoriutunut.
101
00:09:14,805 --> 00:09:17,808
Kymmeniä lisää kuoriutuu päivien sisällä.
102
00:09:17,808 --> 00:09:21,395
Ellette halua Tal'Dorein tuhoutuvan,
kuten ystävänne,
103
00:09:21,395 --> 00:09:23,855
suosittelen yhteistyön jatkamista.
104
00:09:23,855 --> 00:09:27,609
Tarvitsemme aikaa. Me suremme.
Siskoni on vain varjo itsestään.
105
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
En suunnitellut vaivaamistasi tällä,
106
00:09:31,238 --> 00:09:33,448
mutta sinun on aika kuulla totuus -
107
00:09:33,448 --> 00:09:37,202
perheestänne ja Thordakista.
108
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
Vex, meidän pitää puhua. Sinä...
109
00:09:46,003 --> 00:09:47,462
Mitä tämä on?
110
00:09:47,462 --> 00:09:49,673
Olen nyt teille hyödytön.
111
00:09:49,673 --> 00:09:52,592
Poissa tolaltani.
Minun pitää selvittää ajatukseni.
112
00:09:52,592 --> 00:09:55,762
- Trinket ja minä leiriydymme...
- Vex'ahlia, et voi.
113
00:09:56,680 --> 00:09:58,056
Tuntemasi kipu.
114
00:09:58,056 --> 00:10:00,267
Olemme tunteneet sen aiemminkin.
115
00:10:01,310 --> 00:10:03,186
Mitä? Mitä sinä...
116
00:10:04,271 --> 00:10:06,982
Thordakin kertomat tarinat tuhosta.
117
00:10:06,982 --> 00:10:09,359
Hän kehuskeli polttamillaan kaupungeilla.
118
00:10:09,359 --> 00:10:13,071
Port Callavon, Gremedash, Byroden.
119
00:10:14,990 --> 00:10:19,578
Niin. Kotikaupunkinne, jos muistan oikein.
120
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
Äiti.
121
00:10:23,165 --> 00:10:25,709
Kohtalonne on sidottu Tuhkakuninkaaseen -
122
00:10:25,709 --> 00:10:27,336
lapsuudestanne saakka.
123
00:10:27,336 --> 00:10:30,130
Lakkaa sivuuttamasta sitä.
124
00:10:30,130 --> 00:10:32,883
Thordak on kohtalonne.
125
00:10:34,926 --> 00:10:38,680
Suru jähmetti meidät vuosiksi.
126
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
Ehkä koko elämäksemme.
127
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
Percyn menettäminen voi tehdä samoin,
128
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
jos sallimme sen.
129
00:10:46,271 --> 00:10:47,481
Mitä sinä tarkoitat?
130
00:10:47,481 --> 00:10:51,360
Pätkä, voimme ehkä kostaa
heidän molempien puolesta.
131
00:10:55,864 --> 00:10:58,992
Kymmenkunta nuorta lohikäärmettä
tuhosi Whitestonen.
132
00:10:58,992 --> 00:11:03,246
Raishanin mukaan Thordakin
jälkeläisiä kuoriutuu pian lisää.
133
00:11:03,246 --> 00:11:06,416
- Jos niin käy...
- Olemme täysin kusessa.
134
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
Se olisi paha juttu. Niin.
135
00:11:08,585 --> 00:11:10,962
Kukaan ei luota häneen minua vähempää,
136
00:11:10,962 --> 00:11:14,758
mutta emme kuunnelleet häntä viimeksi,
ja Percy kuoli sen takia.
137
00:11:14,758 --> 00:11:15,759
Hyökkäys Emoniin -
138
00:11:15,759 --> 00:11:17,886
vaarallisinta lohikäärmettä vastaan?
139
00:11:17,886 --> 00:11:19,679
Olette yrittäneet sitä aiemmin.
140
00:11:19,679 --> 00:11:23,058
Ellei teillä ole piilossa armeijaa,
mikä on muuttunut?
141
00:11:24,851 --> 00:11:27,521
Entä jos meillä olisi armeija?
142
00:11:27,521 --> 00:11:30,982
Jukra, Grog. Kielsin syömästä
rasvaa Percyn työpajasta.
143
00:11:30,982 --> 00:11:34,820
Tarkoitan, että olemme saaneet
kaikkialta ystäviä.
144
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
- Niin. Ja vihollisia.
- Totta.
145
00:11:37,030 --> 00:11:38,990
Mutta jos Thordak voittaa,
146
00:11:38,990 --> 00:11:42,494
sekä ystävämme että vihollisemme kärsivät.
147
00:11:42,494 --> 00:11:46,706
Tämä juttu on isompi kuin Whitestone.
Isompi kuin Tal'Dorei.
148
00:11:47,958 --> 00:11:51,837
Hän on oikeassa.
Voisin suostutella asharit auttamaan.
149
00:11:51,837 --> 00:11:54,214
Voisimme pyytää apua Zahralta ja Kashilta.
150
00:11:54,214 --> 00:11:55,882
Ja maanmurtaja Groonilta.
151
00:11:56,842 --> 00:11:58,468
Se mies on peto.
152
00:11:58,468 --> 00:12:00,512
Houkutteleva ajatus, Grog.
153
00:12:00,512 --> 00:12:03,849
Mutta puhut muutamista taistelijoista.
154
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Se tuskin riittäisi.
155
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
Entä tuhat Syngornin sotilasta?
156
00:12:13,733 --> 00:12:15,485
Sillä olisi varmasti vaikutusta.
157
00:12:16,278 --> 00:12:17,737
Mitä sitten odotamme?
158
00:12:54,608 --> 00:12:57,903
{\an8}VESPERIN METSÄMAAT
159
00:13:03,283 --> 00:13:06,161
Hitto. Miksi joudun aina
toimimaan syöttinä, Z?
160
00:13:06,828 --> 00:13:10,332
Siksi, rakas Kash,
koska olet niin hiton viehättävä.
161
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
Se on totta.
162
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Raahataan se takaisin palkkion saamiseksi.
163
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
Paljonko Surmansaalistajat maksavat siitä?
164
00:13:17,088 --> 00:13:19,466
100 kultarahaa? 50?
165
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Ei. 25.
166
00:13:22,886 --> 00:13:25,722
Mitä jos siirtyisitte
suomuisempiin saaliisiin?
167
00:13:27,432 --> 00:13:30,685
- Tarkoitatko lohikäärmeitä?
- Ei missään nimessä.
168
00:13:30,685 --> 00:13:33,980
Pääsimme teidän kanssanne
viimeksi melkein hengestämme.
169
00:13:33,980 --> 00:13:36,942
Etkö halua tilaisuutta maksaa kalavelat?
170
00:13:36,942 --> 00:13:38,985
Tai ainakin suuremman palkkion?
171
00:13:39,694 --> 00:13:42,072
Tiedämme kyllä olevamme velkaa,
172
00:13:42,072 --> 00:13:45,408
mutta melkein kuoleminen
ja varma kuolema ovat eri asioita.
173
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
Olen pahoillani. Minä ja Z pidämme yhtä.
174
00:13:48,620 --> 00:13:50,872
Siitä puheen ollen, missä siskosi on?
175
00:13:59,256 --> 00:14:03,301
Sinä siis teit sen.
Sait Fenthrasin jousen.
176
00:14:03,301 --> 00:14:06,096
Tulit kai hakemaan ylistäviä sanojani?
177
00:14:06,096 --> 00:14:08,181
Ihana nähdä sinuakin, isä.
178
00:14:08,181 --> 00:14:11,017
Mutta ei, en kaipaa hyväksyntää.
179
00:14:11,017 --> 00:14:13,228
Pyydän jotain vaikeammin annettavaa.
180
00:14:14,479 --> 00:14:15,689
Armeijoitamme?
181
00:14:15,689 --> 00:14:20,026
Olen kuullut, että keräätte joukkoja,
mutta se taitaa olla mahdotonta.
182
00:14:20,026 --> 00:14:22,404
Thordak saa minun puolestani Emonin.
183
00:14:22,404 --> 00:14:25,657
Joukkojemme pitää pysyä täällä
puolustamassa Syngornia.
184
00:14:26,283 --> 00:14:28,451
Armeijasi on helppo osuus.
185
00:14:30,996 --> 00:14:32,664
Mitä sitten haluat?
186
00:14:33,456 --> 00:14:35,458
Haluan, että myönnät totuuden.
187
00:14:35,458 --> 00:14:38,545
Lohikäärme tappoi äitimme. Elainan.
188
00:14:40,088 --> 00:14:42,757
Ajattelin vuosia,
että hänen kuolemansa oli syytäni.
189
00:14:42,757 --> 00:14:45,719
Että lähetit hänet
meidän takiamme Byrodeniin.
190
00:14:45,719 --> 00:14:49,389
Ja että ellemme olisi syntyneet,
hän voisi olla yhä elossa.
191
00:14:50,599 --> 00:14:53,059
Tiedätkö, miksi uskoin niin?
192
00:14:53,059 --> 00:14:54,686
Koska sinäkin uskoit niin.
193
00:14:55,770 --> 00:14:57,480
Syytit meitä hänen kuolemastaan.
194
00:14:57,480 --> 00:14:59,941
Hölynpölyä! En ole sanonut
mitään sellaista.
195
00:14:59,941 --> 00:15:02,569
Käänsit selkäsi omille lapsillesi!
196
00:15:02,569 --> 00:15:05,363
Kun tarvitsimme sinua,
sinä hylkäsit meidät.
197
00:15:05,363 --> 00:15:09,951
Jätit meidät pärjäämään yksin maailmassa,
joka syö rakkauden ja toivon.
198
00:15:09,951 --> 00:15:13,496
Neuvoit meitä varjelemaan omia sydämiämme.
199
00:15:13,496 --> 00:15:15,915
Ja olemaan päästämättä ketään lähelle.
200
00:15:15,915 --> 00:15:17,542
Nyt tiedän miksi.
201
00:15:17,542 --> 00:15:20,837
Koska olit liian ylpeä myöntämään,
että rakastit häntä.
202
00:15:21,338 --> 00:15:25,800
Hänen kuolemansa satutti sinua
yhtä paljon kuin meitä. Se on totuutesi.
203
00:15:28,678 --> 00:15:29,679
Siitä on kauan.
204
00:15:31,473 --> 00:15:33,433
- Olen jatkanut elämää.
- Minä en.
205
00:15:34,517 --> 00:15:36,686
Opetit, että rakkauteni on myrkkyä.
206
00:15:37,228 --> 00:15:39,147
Otin sen opikseni niin hyvin,
207
00:15:39,147 --> 00:15:42,609
että pidin etäisyyttä mieheen,
joka avasi minulle sydämensä,
208
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
kunnes oli myöhäistä.
209
00:15:44,861 --> 00:15:48,031
Antaisin mitä tahansa,
jos voisin pidellä häntä -
210
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
ja kertoa, mitä tunnen.
211
00:15:50,450 --> 00:15:53,286
Etten olisi se kylmä typerys,
jonka minusta teit.
212
00:15:55,205 --> 00:15:58,750
Mutta kaikilla on omat kärsimyksensä.
Ja hän on poissa.
213
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
Vex'ahlia...
214
00:16:03,088 --> 00:16:04,214
Olen pahoillani.
215
00:16:05,131 --> 00:16:07,801
Voin käydä kauppaa vain tällä, isä.
216
00:16:07,801 --> 00:16:08,843
Totuudella.
217
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Jos rakastat enää minua tai äitiä,
218
00:16:14,641 --> 00:16:17,143
marssi Emoniin todistamaan se.
219
00:16:19,062 --> 00:16:20,397
Jos et meidän vuoksemme,
220
00:16:20,397 --> 00:16:24,025
ajattele heitä, jotka asuttavat maailman,
kun olet poissa...
221
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
Jos mitään jää jäljelle.
222
00:16:47,090 --> 00:16:50,969
Kash ja Zahra kieltäytyivät kutsusta.
Riittääkö tämä?
223
00:16:52,887 --> 00:16:53,763
Olen tässä.
224
00:16:54,389 --> 00:16:56,891
Mitä tapahtuukaan, kohtaamme sen yhdessä.
225
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
Ei minun kohtaloni. Tai sinun.
226
00:17:01,354 --> 00:17:02,355
Vaan meidän.
227
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Mitä sinä teet?
228
00:17:13,700 --> 00:17:15,702
Laulaminen rauhoittaa joskus hermojani.
229
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
"Kaylien laulu."
230
00:17:19,289 --> 00:17:23,001
Sanoituksesi ovat kauniit, Scanlan.
Näytitkö ne hänelle?
231
00:17:23,877 --> 00:17:25,628
En. Enkä näytä.
232
00:17:26,755 --> 00:17:29,090
Yritin olla isä ja osa tätä ryhmää,
233
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
mutta epäonnistuin molemmissa.
234
00:17:31,009 --> 00:17:32,761
Ehkä on jokin ratkaisu.
235
00:17:32,761 --> 00:17:33,845
Niin on.
236
00:17:34,679 --> 00:17:35,930
Ei enää häiriötekijöitä.
237
00:17:36,931 --> 00:17:39,809
Kaverit? Teidän pitää nähdä tämä.
238
00:17:54,699 --> 00:17:56,534
Komppania, seis!
239
00:17:57,577 --> 00:17:58,620
Jukoliste!
240
00:17:59,829 --> 00:18:00,747
Hän onnistui.
241
00:18:00,747 --> 00:18:02,707
Tahdissa, mars!
242
00:18:14,344 --> 00:18:17,597
Sammuttakoon hän koston ja sodan liekit.
243
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
Vetäkää taaksepäin!
244
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Tulta!
245
00:18:22,894 --> 00:18:27,607
Sotilaamme ovat valmiina.
Mikä hyökkäyssuunnitelma on?
246
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
Teemme pihtihyökkäyksen.
247
00:18:29,359 --> 00:18:33,530
Syngornin armeija, Groonin soturit
ja Whitestonen kaarti -
248
00:18:33,530 --> 00:18:37,408
marssivat kaupungin porteista
ja kohtaavat Thordakin.
249
00:18:37,408 --> 00:18:41,454
Tulenkesyttäjät ja ilman asharit
suojaavat heitä tulihyökkäyksiltä.
250
00:18:41,454 --> 00:18:44,624
Allura ja minä autamme taikuudella.
251
00:18:44,624 --> 00:18:47,418
Kun maavoimamme kohtaavat
Thordakin jälkeläiset,
252
00:18:47,418 --> 00:18:50,588
Vox Machina käyttää sekasortoa
sen pesään pääsemiseksi.
253
00:18:50,588 --> 00:18:52,465
Miten pääsette sisään?
254
00:18:52,465 --> 00:18:55,343
Olen tutkinut paikan.
Lähestymme sitä ilmasta.
255
00:18:55,343 --> 00:18:59,722
Se ei onnistu.
Sen lapset vahtivat sitä nyt.
256
00:19:02,308 --> 00:19:03,393
Kukas sinä olet?
257
00:19:04,143 --> 00:19:06,437
Hän on... No...
258
00:19:06,437 --> 00:19:10,733
Tiedonantaja. Hänen nimensä on Larkin.
Koodinimi siis.
259
00:19:11,818 --> 00:19:14,946
Thordakin luolaan on olemassa
suojaamaton takareitti.
260
00:19:14,946 --> 00:19:17,949
Tunneli jyrkänteeltä,
joka on pieni lohikäärmeelle.
261
00:19:17,949 --> 00:19:20,243
Mutta tarpeeksi suuri
sisälle pääsemiseksi.
262
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
Onko tunneli varmasti auki?
263
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
Annan siitä sanani.
264
00:19:26,165 --> 00:19:30,962
Me hoidamme siis pienet lohikäärmeet,
kun te käytätte Jäänteitä Thordakiin.
265
00:19:30,962 --> 00:19:34,090
Ja haarniskaa. Jos saan sen toimimaan.
266
00:19:34,090 --> 00:19:37,427
Suunnitelma kuulostaa hyvältä,
lady Vex'ahlia.
267
00:19:37,427 --> 00:19:38,845
Mutta toimiiko se?
268
00:19:40,638 --> 00:19:41,723
Sen on pakko.
269
00:19:44,350 --> 00:19:45,643
Jalkaväki, muodostelmaan!
270
00:19:56,362 --> 00:19:57,864
Onnea matkaan.
271
00:19:57,864 --> 00:20:00,700
On kunnia saada teidät puolellemme.
272
00:20:01,159 --> 00:20:05,580
Myrskyruhtinas on puolellanne.
Ette tarvitse muuta.
273
00:20:09,083 --> 00:20:10,084
Valmiina, Grog?
274
00:20:13,379 --> 00:20:15,924
Vex, anteeksi, kun en ollut siellä.
275
00:20:16,674 --> 00:20:17,842
Tiedän, Scanlan.
276
00:20:18,801 --> 00:20:21,596
Ehkä voimme antaa
itsellemme anteeksi tämän jälkeen.
277
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
Valmiina, sisko?
278
00:20:25,475 --> 00:20:27,477
Percyn ja äidin puolesta.
279
00:20:31,105 --> 00:20:34,692
Exandrian puolesta!
280
00:20:50,875 --> 00:20:52,210
Hitto! Alas!
281
00:20:56,047 --> 00:20:57,590
Tuolta ei pääse sisään.
282
00:21:12,939 --> 00:21:15,525
Savua, muttei tulta. Miten se toimii?
283
00:21:15,525 --> 00:21:17,068
Eikä vastarintaa.
284
00:21:17,068 --> 00:21:21,072
Luulisi, että meidät olisi jo huomattu.
Tai ainakin minut.
285
00:21:25,785 --> 00:21:27,829
Onneksi meillä on Raishanin reitti.
286
00:21:28,663 --> 00:21:29,706
Entä jos ei ole?
287
00:21:30,498 --> 00:21:33,084
Näen sen. Laskeudutaan tuonne.
288
00:21:36,379 --> 00:21:37,588
Tosi paljon savua.
289
00:21:37,588 --> 00:21:38,881
Emme näe mitään.
290
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Seis!
291
00:21:55,023 --> 00:21:56,315
Lohikäärmeenpoikasia!
292
00:21:56,315 --> 00:21:57,859
Maagit eteen!
293
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Asemiin!
294
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
Valmistelkaa ballista!
295
00:22:12,498 --> 00:22:13,875
Mikseivät ne hyökkää?
296
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Tunnetteko tuon?
297
00:22:20,048 --> 00:22:21,174
Voi helvetti.
298
00:22:28,431 --> 00:22:31,517
Ei, hän petti meidät.
299
00:22:31,517 --> 00:22:32,602
Onko se suljettu?
300
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
Se on yhä kuuma.
301
00:22:37,065 --> 00:22:39,692
Thordak kai sulatti sen alle tunti sitten.
302
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Grog, voitko murskata esteen?
303
00:22:44,572 --> 00:22:45,990
Tästä tulee kyllä melua.
304
00:22:52,038 --> 00:22:55,041
Hitto. Olen vahvempi kuin luulin.
305
00:22:55,041 --> 00:22:57,752
Tuo ei taida johtua sinusta, iso kaveri.
306
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Jumaliste!
Sanoin, ettemme voi luottaa häneen.
307
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
Hetkinen. Se tarkoittaa, että...
308
00:23:04,383 --> 00:23:05,343
Isä.
309
00:23:21,192 --> 00:23:22,193
Jättikö se pesänsä?
310
00:23:37,500 --> 00:23:38,751
Jumalat.
311
00:23:45,007 --> 00:23:46,008
Mitä minä tein?
312
00:24:30,344 --> 00:24:32,346
Antti Pakarinen
313
00:24:32,346 --> 00:24:34,432
{\an8}Luova tarkastaja: Pirkka Valkama