1 00:00:02,545 --> 00:00:04,463 Seis! Mitä sinä... Hei! 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,762 Selvä. Ovi on auki. 3 00:00:14,473 --> 00:00:17,059 Kuka vangeista on kohde? 4 00:00:17,059 --> 00:00:20,146 Sanoinhan, että kultin johtaja. Saamme hänestä ison palkkion. 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 Sinä siellä. Kuulutko johonkin kulttiin? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,529 Anteeksi? 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Muut sellit ovat tyhjiä. Hän on etsimämme kusipää. 8 00:00:33,993 --> 00:00:37,413 Jos etsitte hourailevaa mystikkoa, myöhästyitte kahdella päivällä. 9 00:00:38,122 --> 00:00:40,666 Hänen kehonsa ei tainnut kestää vankeutta. 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,545 Niin. Ällöttävää. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,840 Hitto. Saamme kai unohtaa palkkion. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 Ehkä emme. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,470 Et vaikuta kuuluvan tänne. 14 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Hassua. 15 00:00:55,556 --> 00:00:56,599 Te vaikutatte. 16 00:00:57,308 --> 00:01:02,021 Varamme ovat vähissä. Puheenpartesi perusteella sinun ei. 17 00:01:02,021 --> 00:01:04,148 Paljonko tienaisimme vapautuksestasi? 18 00:01:04,899 --> 00:01:06,734 Pienen omaisuuden. 19 00:01:12,281 --> 00:01:14,200 Ellen olisi tällä hetkellä rutiköyhä. 20 00:01:17,036 --> 00:01:19,872 Olisit voinut salata sen vapautumiseesi asti. 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,499 Miksi vaivautua valehtelemaan? 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,335 Olisitte huomanneet pian, ettei minulla ole penniäkään. 23 00:01:24,335 --> 00:01:27,338 Itse asiassa olen maailmassa täysin yksin. 24 00:01:28,255 --> 00:01:29,715 Ehkä voitte samaistua siihen. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,931 Kun päätyy pohjalle, voi käydä kauppaa vain totuudella. 26 00:01:37,681 --> 00:01:40,810 Kun myöntää tarvitsevansa apua, saa ihmisten sympatiat. 27 00:01:42,102 --> 00:01:44,480 Kai tiedät, että olet surkea neuvottelija? 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 Ainakin olet rehellinen. 29 00:01:49,860 --> 00:01:52,238 Voitte joskus tarvita sellaista rehellisyyttä. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,908 Hyvä on. 31 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 Katsotaan, mihin totuus johtaa. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,957 Mikä sinun nimesi on? 33 00:03:27,666 --> 00:03:31,295 Menetykset ovat tuttuja Whitestonen asukkaille. 34 00:03:32,171 --> 00:03:35,507 Surusta on tullut meille tuttu naapuri. 35 00:03:35,507 --> 00:03:41,221 Silti tämä tragedia tuntuu muita julmemmalta, 36 00:03:41,221 --> 00:03:43,724 kun rakas veljemme, ystävämme - 37 00:03:43,724 --> 00:03:47,519 ja jalo lapsemme on viety meiltä. 38 00:03:48,312 --> 00:03:53,233 Kuten sukunsa, Percival de Rolo omistautui syvästi läheisilleen - 39 00:03:53,233 --> 00:03:56,695 ollen uskollinen omalle väelleen. 40 00:03:56,695 --> 00:03:58,155 Hän ei ollut uskossa, 41 00:03:58,155 --> 00:04:02,868 mutta hän uskoi Whitestoneen joka solullaan. 42 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Hänen sydämensä löysi tarkoituksen historiastamme, 43 00:04:05,788 --> 00:04:08,916 mutta hänen mielensä valaisi tulevaisuutemme. 44 00:04:09,792 --> 00:04:13,921 Hän käytti elämänsä tunnit ja minuutit perintömme kaivertamiseen - 45 00:04:13,921 --> 00:04:16,924 ajan vankkumattomalla taltalla. 46 00:04:17,925 --> 00:04:21,011 Kun me murruimme, Percy piti päänsä pystyssä - 47 00:04:21,011 --> 00:04:24,556 ja muistutti meitä siitä, että toivoa kannattaa vaalia. 48 00:04:24,556 --> 00:04:27,559 Vaikka jätämme tänään jäähyväiset, 49 00:04:27,559 --> 00:04:31,981 Sarastuksen isä pitää hänen ikuisen liekkinsä elossa meissä kaikissa. 50 00:04:34,066 --> 00:04:36,402 Rukoilemme hänen nimeensä, 51 00:04:36,402 --> 00:04:39,655 tuo valo pimeyteen. 52 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 Tuo valo pimeyteen. 53 00:05:20,696 --> 00:05:21,822 Mitä tapahtui? 54 00:05:23,323 --> 00:05:24,450 Missä Percy on? 55 00:05:32,332 --> 00:05:35,377 Sille on syy, miksi olen painostanut sinua tällä. 56 00:05:36,336 --> 00:05:37,504 Olen rakastunut sinuun. 57 00:05:46,638 --> 00:05:48,932 - Sisko. - En voinut sanoa sitä. 58 00:05:50,059 --> 00:05:51,393 En ollut tarpeeksi vahva. 59 00:05:53,729 --> 00:05:55,773 En tunne ketään sinua vahvempaa. 60 00:05:56,940 --> 00:05:59,777 Pelkäsin hänen reaktiotaan. Ja sinun. 61 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 Suljin sydämeni, kun olisi pitänyt avata se. 62 00:06:04,114 --> 00:06:06,033 Jumalat, tuon vain huonoa onnea. 63 00:06:06,033 --> 00:06:08,285 Miksi sanot noin? 64 00:06:09,369 --> 00:06:11,872 Rakkauteni pilaa kaiken, mihin se koskee. 65 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Pelkäsin tuntea taas niin voimakkaasti. 66 00:06:16,585 --> 00:06:19,546 Percy ei tiennyt siitä. 67 00:06:20,297 --> 00:06:22,132 Tietysti hän tiesi. 68 00:06:22,132 --> 00:06:24,927 Hän oli ehkä kylmä ja etäinen kusipää, 69 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 mutta Percy oli fiksumpi kuin minä. 70 00:06:27,930 --> 00:06:30,557 Ja kun katsoit häntä, minä tiesin. 71 00:06:31,809 --> 00:06:34,186 - Niinkö? - Vain hölmö ei olisi nähnyt sitä. 72 00:06:34,895 --> 00:06:36,396 Eikä Percy ollut hölmö. 73 00:06:37,397 --> 00:06:42,069 Silti sanomatta jääneet asiat pysyvät sellaisina. 74 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 Miten voin elää sen kanssa? Miten kukaan voi? 75 00:06:59,628 --> 00:07:01,421 - Hei. - Hei. 76 00:07:02,673 --> 00:07:03,799 Onko Vex kunnossa? 77 00:07:06,260 --> 00:07:07,594 Oletko sinä? 78 00:07:08,679 --> 00:07:11,807 Anteeksi, kun pakenin. Meiltä. 79 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 Tule sisään. 80 00:07:18,772 --> 00:07:21,942 Tulevaisuus on pelottanut minua pitkään. 81 00:07:21,942 --> 00:07:25,195 Mutta sitä ei ole vielä kirjoitettu. 82 00:07:26,613 --> 00:07:29,283 Ehkä kohtalo on sellainen kuin siitä tekee. 83 00:07:30,659 --> 00:07:33,287 Ei haittaa, jos pelkää. 84 00:07:33,287 --> 00:07:36,248 Mutta voimme kohdata kaiken yhdessä. 85 00:07:39,084 --> 00:07:41,753 En halua olla yksin tänä yönä. Haluatko sinä? 86 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 En ole halunnut olla yksin useimpina öinä. 87 00:08:02,941 --> 00:08:05,152 Se ei ole syytäsi, Scanlan. 88 00:08:05,152 --> 00:08:07,821 Olisin voinut estää sinua lähtemästä. 89 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 Mikset estänyt? 90 00:08:09,281 --> 00:08:12,326 Kun vaihtoehdot ovat huonoja, pitää kuunnella sydäntään. 91 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Niinkö? 92 00:08:15,871 --> 00:08:17,623 Entä jos sekin epäonnistuu? 93 00:08:26,131 --> 00:08:29,301 KAYLIEN LAULU 94 00:08:55,035 --> 00:08:56,745 On vielä yksi keino. 95 00:08:59,206 --> 00:09:00,707 Mitä hittoa sinä haluat? 96 00:09:01,500 --> 00:09:02,834 Esittää osanottoni. 97 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 Ja suunnitella seuraavaa hyökkäystä Thordakia vastaan. 98 00:09:06,755 --> 00:09:09,132 On sinulla otsaa. 99 00:09:09,132 --> 00:09:11,677 Päätimme sopimuksemme, muistatko? 100 00:09:11,677 --> 00:09:14,805 Osa poikasista on jo kuoriutunut. 101 00:09:14,805 --> 00:09:17,808 Kymmeniä lisää kuoriutuu päivien sisällä. 102 00:09:17,808 --> 00:09:21,395 Ellette halua Tal'Dorein tuhoutuvan, kuten ystävänne, 103 00:09:21,395 --> 00:09:23,855 suosittelen yhteistyön jatkamista. 104 00:09:23,855 --> 00:09:27,609 Tarvitsemme aikaa. Me suremme. Siskoni on vain varjo itsestään. 105 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 En suunnitellut vaivaamistasi tällä, 106 00:09:31,238 --> 00:09:33,448 mutta sinun on aika kuulla totuus - 107 00:09:33,448 --> 00:09:37,202 perheestänne ja Thordakista. 108 00:09:42,749 --> 00:09:44,668 Vex, meidän pitää puhua. Sinä... 109 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Mitä tämä on? 110 00:09:47,462 --> 00:09:49,673 Olen nyt teille hyödytön. 111 00:09:49,673 --> 00:09:52,592 Poissa tolaltani. Minun pitää selvittää ajatukseni. 112 00:09:52,592 --> 00:09:55,762 - Trinket ja minä leiriydymme... - Vex'ahlia, et voi. 113 00:09:56,680 --> 00:09:58,056 Tuntemasi kipu. 114 00:09:58,056 --> 00:10:00,267 Olemme tunteneet sen aiemminkin. 115 00:10:01,310 --> 00:10:03,186 Mitä? Mitä sinä... 116 00:10:04,271 --> 00:10:06,982 Thordakin kertomat tarinat tuhosta. 117 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Hän kehuskeli polttamillaan kaupungeilla. 118 00:10:09,359 --> 00:10:13,071 Port Callavon, Gremedash, Byroden. 119 00:10:14,990 --> 00:10:19,578 Niin. Kotikaupunkinne, jos muistan oikein. 120 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Äiti. 121 00:10:23,165 --> 00:10:25,709 Kohtalonne on sidottu Tuhkakuninkaaseen - 122 00:10:25,709 --> 00:10:27,336 lapsuudestanne saakka. 123 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Lakkaa sivuuttamasta sitä. 124 00:10:30,130 --> 00:10:32,883 Thordak on kohtalonne. 125 00:10:34,926 --> 00:10:38,680 Suru jähmetti meidät vuosiksi. 126 00:10:38,680 --> 00:10:40,307 Ehkä koko elämäksemme. 127 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Percyn menettäminen voi tehdä samoin, 128 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 jos sallimme sen. 129 00:10:46,271 --> 00:10:47,481 Mitä sinä tarkoitat? 130 00:10:47,481 --> 00:10:51,360 Pätkä, voimme ehkä kostaa heidän molempien puolesta. 131 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 Kymmenkunta nuorta lohikäärmettä tuhosi Whitestonen. 132 00:10:58,992 --> 00:11:03,246 Raishanin mukaan Thordakin jälkeläisiä kuoriutuu pian lisää. 133 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 - Jos niin käy... - Olemme täysin kusessa. 134 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 Se olisi paha juttu. Niin. 135 00:11:08,585 --> 00:11:10,962 Kukaan ei luota häneen minua vähempää, 136 00:11:10,962 --> 00:11:14,758 mutta emme kuunnelleet häntä viimeksi, ja Percy kuoli sen takia. 137 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 Hyökkäys Emoniin - 138 00:11:15,759 --> 00:11:17,886 vaarallisinta lohikäärmettä vastaan? 139 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 Olette yrittäneet sitä aiemmin. 140 00:11:19,679 --> 00:11:23,058 Ellei teillä ole piilossa armeijaa, mikä on muuttunut? 141 00:11:24,851 --> 00:11:27,521 Entä jos meillä olisi armeija? 142 00:11:27,521 --> 00:11:30,982 Jukra, Grog. Kielsin syömästä rasvaa Percyn työpajasta. 143 00:11:30,982 --> 00:11:34,820 Tarkoitan, että olemme saaneet kaikkialta ystäviä. 144 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 - Niin. Ja vihollisia. - Totta. 145 00:11:37,030 --> 00:11:38,990 Mutta jos Thordak voittaa, 146 00:11:38,990 --> 00:11:42,494 sekä ystävämme että vihollisemme kärsivät. 147 00:11:42,494 --> 00:11:46,706 Tämä juttu on isompi kuin Whitestone. Isompi kuin Tal'Dorei. 148 00:11:47,958 --> 00:11:51,837 Hän on oikeassa. Voisin suostutella asharit auttamaan. 149 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 Voisimme pyytää apua Zahralta ja Kashilta. 150 00:11:54,214 --> 00:11:55,882 Ja maanmurtaja Groonilta. 151 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 Se mies on peto. 152 00:11:58,468 --> 00:12:00,512 Houkutteleva ajatus, Grog. 153 00:12:00,512 --> 00:12:03,849 Mutta puhut muutamista taistelijoista. 154 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Se tuskin riittäisi. 155 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 Entä tuhat Syngornin sotilasta? 156 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 Sillä olisi varmasti vaikutusta. 157 00:12:16,278 --> 00:12:17,737 Mitä sitten odotamme? 158 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 {\an8}VESPERIN METSÄMAAT 159 00:13:03,283 --> 00:13:06,161 Hitto. Miksi joudun aina toimimaan syöttinä, Z? 160 00:13:06,828 --> 00:13:10,332 Siksi, rakas Kash, koska olet niin hiton viehättävä. 161 00:13:10,332 --> 00:13:12,250 Se on totta. 162 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Raahataan se takaisin palkkion saamiseksi. 163 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 Paljonko Surmansaalistajat maksavat siitä? 164 00:13:17,088 --> 00:13:19,466 100 kultarahaa? 50? 165 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Ei. 25. 166 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 Mitä jos siirtyisitte suomuisempiin saaliisiin? 167 00:13:27,432 --> 00:13:30,685 - Tarkoitatko lohikäärmeitä? - Ei missään nimessä. 168 00:13:30,685 --> 00:13:33,980 Pääsimme teidän kanssanne viimeksi melkein hengestämme. 169 00:13:33,980 --> 00:13:36,942 Etkö halua tilaisuutta maksaa kalavelat? 170 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 Tai ainakin suuremman palkkion? 171 00:13:39,694 --> 00:13:42,072 Tiedämme kyllä olevamme velkaa, 172 00:13:42,072 --> 00:13:45,408 mutta melkein kuoleminen ja varma kuolema ovat eri asioita. 173 00:13:45,408 --> 00:13:47,911 Olen pahoillani. Minä ja Z pidämme yhtä. 174 00:13:48,620 --> 00:13:50,872 Siitä puheen ollen, missä siskosi on? 175 00:13:59,256 --> 00:14:03,301 Sinä siis teit sen. Sait Fenthrasin jousen. 176 00:14:03,301 --> 00:14:06,096 Tulit kai hakemaan ylistäviä sanojani? 177 00:14:06,096 --> 00:14:08,181 Ihana nähdä sinuakin, isä. 178 00:14:08,181 --> 00:14:11,017 Mutta ei, en kaipaa hyväksyntää. 179 00:14:11,017 --> 00:14:13,228 Pyydän jotain vaikeammin annettavaa. 180 00:14:14,479 --> 00:14:15,689 Armeijoitamme? 181 00:14:15,689 --> 00:14:20,026 Olen kuullut, että keräätte joukkoja, mutta se taitaa olla mahdotonta. 182 00:14:20,026 --> 00:14:22,404 Thordak saa minun puolestani Emonin. 183 00:14:22,404 --> 00:14:25,657 Joukkojemme pitää pysyä täällä puolustamassa Syngornia. 184 00:14:26,283 --> 00:14:28,451 Armeijasi on helppo osuus. 185 00:14:30,996 --> 00:14:32,664 Mitä sitten haluat? 186 00:14:33,456 --> 00:14:35,458 Haluan, että myönnät totuuden. 187 00:14:35,458 --> 00:14:38,545 Lohikäärme tappoi äitimme. Elainan. 188 00:14:40,088 --> 00:14:42,757 Ajattelin vuosia, että hänen kuolemansa oli syytäni. 189 00:14:42,757 --> 00:14:45,719 Että lähetit hänet meidän takiamme Byrodeniin. 190 00:14:45,719 --> 00:14:49,389 Ja että ellemme olisi syntyneet, hän voisi olla yhä elossa. 191 00:14:50,599 --> 00:14:53,059 Tiedätkö, miksi uskoin niin? 192 00:14:53,059 --> 00:14:54,686 Koska sinäkin uskoit niin. 193 00:14:55,770 --> 00:14:57,480 Syytit meitä hänen kuolemastaan. 194 00:14:57,480 --> 00:14:59,941 Hölynpölyä! En ole sanonut mitään sellaista. 195 00:14:59,941 --> 00:15:02,569 Käänsit selkäsi omille lapsillesi! 196 00:15:02,569 --> 00:15:05,363 Kun tarvitsimme sinua, sinä hylkäsit meidät. 197 00:15:05,363 --> 00:15:09,951 Jätit meidät pärjäämään yksin maailmassa, joka syö rakkauden ja toivon. 198 00:15:09,951 --> 00:15:13,496 Neuvoit meitä varjelemaan omia sydämiämme. 199 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 Ja olemaan päästämättä ketään lähelle. 200 00:15:15,915 --> 00:15:17,542 Nyt tiedän miksi. 201 00:15:17,542 --> 00:15:20,837 Koska olit liian ylpeä myöntämään, että rakastit häntä. 202 00:15:21,338 --> 00:15:25,800 Hänen kuolemansa satutti sinua yhtä paljon kuin meitä. Se on totuutesi. 203 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 Siitä on kauan. 204 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 - Olen jatkanut elämää. - Minä en. 205 00:15:34,517 --> 00:15:36,686 Opetit, että rakkauteni on myrkkyä. 206 00:15:37,228 --> 00:15:39,147 Otin sen opikseni niin hyvin, 207 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 että pidin etäisyyttä mieheen, joka avasi minulle sydämensä, 208 00:15:42,609 --> 00:15:44,861 kunnes oli myöhäistä. 209 00:15:44,861 --> 00:15:48,031 Antaisin mitä tahansa, jos voisin pidellä häntä - 210 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 ja kertoa, mitä tunnen. 211 00:15:50,450 --> 00:15:53,286 Etten olisi se kylmä typerys, jonka minusta teit. 212 00:15:55,205 --> 00:15:58,750 Mutta kaikilla on omat kärsimyksensä. Ja hän on poissa. 213 00:16:00,210 --> 00:16:01,211 Vex'ahlia... 214 00:16:03,088 --> 00:16:04,214 Olen pahoillani. 215 00:16:05,131 --> 00:16:07,801 Voin käydä kauppaa vain tällä, isä. 216 00:16:07,801 --> 00:16:08,843 Totuudella. 217 00:16:10,261 --> 00:16:13,682 Jos rakastat enää minua tai äitiä, 218 00:16:14,641 --> 00:16:17,143 marssi Emoniin todistamaan se. 219 00:16:19,062 --> 00:16:20,397 Jos et meidän vuoksemme, 220 00:16:20,397 --> 00:16:24,025 ajattele heitä, jotka asuttavat maailman, kun olet poissa... 221 00:16:26,152 --> 00:16:27,654 Jos mitään jää jäljelle. 222 00:16:47,090 --> 00:16:50,969 Kash ja Zahra kieltäytyivät kutsusta. Riittääkö tämä? 223 00:16:52,887 --> 00:16:53,763 Olen tässä. 224 00:16:54,389 --> 00:16:56,891 Mitä tapahtuukaan, kohtaamme sen yhdessä. 225 00:16:58,226 --> 00:17:00,186 Ei minun kohtaloni. Tai sinun. 226 00:17:01,354 --> 00:17:02,355 Vaan meidän. 227 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 Mitä sinä teet? 228 00:17:13,700 --> 00:17:15,702 Laulaminen rauhoittaa joskus hermojani. 229 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 "Kaylien laulu." 230 00:17:19,289 --> 00:17:23,001 Sanoituksesi ovat kauniit, Scanlan. Näytitkö ne hänelle? 231 00:17:23,877 --> 00:17:25,628 En. Enkä näytä. 232 00:17:26,755 --> 00:17:29,090 Yritin olla isä ja osa tätä ryhmää, 233 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 mutta epäonnistuin molemmissa. 234 00:17:31,009 --> 00:17:32,761 Ehkä on jokin ratkaisu. 235 00:17:32,761 --> 00:17:33,845 Niin on. 236 00:17:34,679 --> 00:17:35,930 Ei enää häiriötekijöitä. 237 00:17:36,931 --> 00:17:39,809 Kaverit? Teidän pitää nähdä tämä. 238 00:17:54,699 --> 00:17:56,534 Komppania, seis! 239 00:17:57,577 --> 00:17:58,620 Jukoliste! 240 00:17:59,829 --> 00:18:00,747 Hän onnistui. 241 00:18:00,747 --> 00:18:02,707 Tahdissa, mars! 242 00:18:14,344 --> 00:18:17,597 Sammuttakoon hän koston ja sodan liekit. 243 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Vetäkää taaksepäin! 244 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Tulta! 245 00:18:22,894 --> 00:18:27,607 Sotilaamme ovat valmiina. Mikä hyökkäyssuunnitelma on? 246 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 Teemme pihtihyökkäyksen. 247 00:18:29,359 --> 00:18:33,530 Syngornin armeija, Groonin soturit ja Whitestonen kaarti - 248 00:18:33,530 --> 00:18:37,408 marssivat kaupungin porteista ja kohtaavat Thordakin. 249 00:18:37,408 --> 00:18:41,454 Tulenkesyttäjät ja ilman asharit suojaavat heitä tulihyökkäyksiltä. 250 00:18:41,454 --> 00:18:44,624 Allura ja minä autamme taikuudella. 251 00:18:44,624 --> 00:18:47,418 Kun maavoimamme kohtaavat Thordakin jälkeläiset, 252 00:18:47,418 --> 00:18:50,588 Vox Machina käyttää sekasortoa sen pesään pääsemiseksi. 253 00:18:50,588 --> 00:18:52,465 Miten pääsette sisään? 254 00:18:52,465 --> 00:18:55,343 Olen tutkinut paikan. Lähestymme sitä ilmasta. 255 00:18:55,343 --> 00:18:59,722 Se ei onnistu. Sen lapset vahtivat sitä nyt. 256 00:19:02,308 --> 00:19:03,393 Kukas sinä olet? 257 00:19:04,143 --> 00:19:06,437 Hän on... No... 258 00:19:06,437 --> 00:19:10,733 Tiedonantaja. Hänen nimensä on Larkin. Koodinimi siis. 259 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Thordakin luolaan on olemassa suojaamaton takareitti. 260 00:19:14,946 --> 00:19:17,949 Tunneli jyrkänteeltä, joka on pieni lohikäärmeelle. 261 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 Mutta tarpeeksi suuri sisälle pääsemiseksi. 262 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Onko tunneli varmasti auki? 263 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Annan siitä sanani. 264 00:19:26,165 --> 00:19:30,962 Me hoidamme siis pienet lohikäärmeet, kun te käytätte Jäänteitä Thordakiin. 265 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 Ja haarniskaa. Jos saan sen toimimaan. 266 00:19:34,090 --> 00:19:37,427 Suunnitelma kuulostaa hyvältä, lady Vex'ahlia. 267 00:19:37,427 --> 00:19:38,845 Mutta toimiiko se? 268 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Sen on pakko. 269 00:19:44,350 --> 00:19:45,643 Jalkaväki, muodostelmaan! 270 00:19:56,362 --> 00:19:57,864 Onnea matkaan. 271 00:19:57,864 --> 00:20:00,700 On kunnia saada teidät puolellemme. 272 00:20:01,159 --> 00:20:05,580 Myrskyruhtinas on puolellanne. Ette tarvitse muuta. 273 00:20:09,083 --> 00:20:10,084 Valmiina, Grog? 274 00:20:13,379 --> 00:20:15,924 Vex, anteeksi, kun en ollut siellä. 275 00:20:16,674 --> 00:20:17,842 Tiedän, Scanlan. 276 00:20:18,801 --> 00:20:21,596 Ehkä voimme antaa itsellemme anteeksi tämän jälkeen. 277 00:20:23,181 --> 00:20:24,182 Valmiina, sisko? 278 00:20:25,475 --> 00:20:27,477 Percyn ja äidin puolesta. 279 00:20:31,105 --> 00:20:34,692 Exandrian puolesta! 280 00:20:50,875 --> 00:20:52,210 Hitto! Alas! 281 00:20:56,047 --> 00:20:57,590 Tuolta ei pääse sisään. 282 00:21:12,939 --> 00:21:15,525 Savua, muttei tulta. Miten se toimii? 283 00:21:15,525 --> 00:21:17,068 Eikä vastarintaa. 284 00:21:17,068 --> 00:21:21,072 Luulisi, että meidät olisi jo huomattu. Tai ainakin minut. 285 00:21:25,785 --> 00:21:27,829 Onneksi meillä on Raishanin reitti. 286 00:21:28,663 --> 00:21:29,706 Entä jos ei ole? 287 00:21:30,498 --> 00:21:33,084 Näen sen. Laskeudutaan tuonne. 288 00:21:36,379 --> 00:21:37,588 Tosi paljon savua. 289 00:21:37,588 --> 00:21:38,881 Emme näe mitään. 290 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Seis! 291 00:21:55,023 --> 00:21:56,315 Lohikäärmeenpoikasia! 292 00:21:56,315 --> 00:21:57,859 Maagit eteen! 293 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Asemiin! 294 00:22:03,364 --> 00:22:04,907 Valmistelkaa ballista! 295 00:22:12,498 --> 00:22:13,875 Mikseivät ne hyökkää? 296 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Tunnetteko tuon? 297 00:22:20,048 --> 00:22:21,174 Voi helvetti. 298 00:22:28,431 --> 00:22:31,517 Ei, hän petti meidät. 299 00:22:31,517 --> 00:22:32,602 Onko se suljettu? 300 00:22:35,938 --> 00:22:37,065 Se on yhä kuuma. 301 00:22:37,065 --> 00:22:39,692 Thordak kai sulatti sen alle tunti sitten. 302 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 Grog, voitko murskata esteen? 303 00:22:44,572 --> 00:22:45,990 Tästä tulee kyllä melua. 304 00:22:52,038 --> 00:22:55,041 Hitto. Olen vahvempi kuin luulin. 305 00:22:55,041 --> 00:22:57,752 Tuo ei taida johtua sinusta, iso kaveri. 306 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Jumaliste! Sanoin, ettemme voi luottaa häneen. 307 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 Hetkinen. Se tarkoittaa, että... 308 00:23:04,383 --> 00:23:05,343 Isä. 309 00:23:21,192 --> 00:23:22,193 Jättikö se pesänsä? 310 00:23:37,500 --> 00:23:38,751 Jumalat. 311 00:23:45,007 --> 00:23:46,008 Mitä minä tein? 312 00:24:30,344 --> 00:24:32,346 Antti Pakarinen 313 00:24:32,346 --> 00:24:34,432 {\an8}Luova tarkastaja: Pirkka Valkama