1
00:00:02,545 --> 00:00:04,463
Fermo! Cosa...
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
Forza. La porta è aperta.
3
00:00:14,473 --> 00:00:17,059
Quale di questi prigionieri
è il bersaglio?
4
00:00:17,059 --> 00:00:20,146
Il capo della setta.
Se lo liberiamo, saremo ricchi.
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,277
Ehi, tu. Fai parte dei cultisti?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,529
Come, scusa?
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Le altre celle sono vuote.
Sarà lo stronzo che cerchiamo.
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,413
Se cercate il Mistico Delirante,
ci ha lasciati due giorni fa.
9
00:00:38,122 --> 00:00:40,666
Non riusciva più a reggere la reclusione.
10
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
Che schifo.
11
00:00:44,670 --> 00:00:47,840
Dannazione.
Possiamo dire addio alla ricompensa.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,800
O forse no.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,470
Non hai l'aria di uno
che dovrebbe stare qui.
14
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
Io no,
15
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
ma voi sì.
16
00:00:57,308 --> 00:01:02,021
Siamo a corto di soldi,
ma tu, secondo me, ne hai tanti.
17
00:01:02,021 --> 00:01:04,148
Se ti liberiamo, quanto ci darai?
18
00:01:04,899 --> 00:01:06,734
Una piccola fortuna, direi.
19
00:01:12,281 --> 00:01:14,200
Anche se ora sono al verde.
20
00:01:17,036 --> 00:01:19,872
Potevi aspettare
che ti liberassimo prima di dirlo.
21
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
Perché mentire?
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,335
A breve avreste scoperto
che sono povero in canna.
23
00:01:24,335 --> 00:01:27,338
E che sono totalmente solo al mondo.
24
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Forse potete capirmi.
25
00:01:32,802 --> 00:01:36,931
Quando tocchi il fondo,
la verità è la tua unica merce di scambio.
26
00:01:37,681 --> 00:01:40,810
Ammettere il bisogno di aiuto
fa cambiare idea alla gente.
27
00:01:42,102 --> 00:01:44,480
Sai che fai schifo a negoziare, vero?
28
00:01:45,940 --> 00:01:47,358
Ma sei molto sincero.
29
00:01:49,860 --> 00:01:52,238
Un giorno ti servirà quella sincerità.
30
00:01:54,198 --> 00:01:55,908
Benissimo.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,827
Vediamo dove ci porta la verità.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,957
Come ti chiami?
33
00:03:18,949 --> 00:03:22,620
LA LEGGENDA DI VOX MACHINA
34
00:03:27,666 --> 00:03:31,295
La gente di Whitestone
è abituata al dolore della perdita.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,507
Il dolore è diventato un fedele compagno.
36
00:03:35,507 --> 00:03:41,221
Eppure, il dolore di questa tragedia
è in qualche modo più crudele,
37
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
perché il nostro caro fratello, amico
38
00:03:43,724 --> 00:03:47,519
e nobile figlio,
ci è stato portato via di nuovo.
39
00:03:48,312 --> 00:03:53,233
Come la sua famiglia, Percival de Rolo
era un uomo di profonda devozione
40
00:03:53,233 --> 00:03:56,695
verso i suoi cari
e di lealtà verso il suo popolo.
41
00:03:56,695 --> 00:03:58,155
Pur non essendo religioso,
42
00:03:58,155 --> 00:04:02,868
credeva in Whitestone
con tutto il suo spirito.
43
00:04:02,868 --> 00:04:05,788
Il suo cuore aveva trovato un senso
nella nostra storia
44
00:04:05,788 --> 00:04:08,916
e la sua mente aveva illuminato
il nostro futuro.
45
00:04:09,792 --> 00:04:13,921
Aveva dedicato gran parte della sua vita
a scolpire la nostra eredità
46
00:04:13,921 --> 00:04:16,924
con lo scalpello incrollabile del tempo.
47
00:04:17,925 --> 00:04:21,011
Quando ci inginocchiammo,
Percy si alzò in piedi,
48
00:04:21,011 --> 00:04:24,556
ricordandoci che la speranza è una fiamma
che va alimentata.
49
00:04:24,556 --> 00:04:27,559
Anche se oggi lo salutiamo,
50
00:04:27,559 --> 00:04:31,981
Padre Sole manterrà viva
la sua scintilla eterna in tutti noi.
51
00:04:34,066 --> 00:04:36,402
Nel suo nome preghiamo,
52
00:04:36,402 --> 00:04:39,655
porta la luce
dove dimorano le tenebre.
53
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
Porta la luce dove dimorano le tenebre.
54
00:04:44,493 --> 00:04:50,416
Porta la luce dove dimorano le tenebre.
55
00:05:20,696 --> 00:05:21,822
Cos'è successo?
56
00:05:23,323 --> 00:05:24,450
Dov'è Percy?
57
00:05:32,332 --> 00:05:35,377
Senti, c'è un motivo per cui insisto.
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,504
Sono innamorato di te.
59
00:05:46,638 --> 00:05:48,932
- Sorella.
- Non sono riuscita a dirlo.
60
00:05:50,059 --> 00:05:51,393
Non ne ho avuto la forza.
61
00:05:53,729 --> 00:05:55,773
Sei la persona più forte che conosca.
62
00:05:56,940 --> 00:05:59,777
Temevo la sua reazione. E la tua.
63
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Avrei dovuto aprirgli il mio cuore.
64
00:06:04,114 --> 00:06:06,033
Io sono una maledizione per tutti.
65
00:06:06,033 --> 00:06:08,285
Perché devi dire così?
66
00:06:09,369 --> 00:06:11,872
Il mio amore rovina tutto ciò che tocca.
67
00:06:12,873 --> 00:06:15,793
L'idea di riprovare
quel sentimento mi terrorizzava.
68
00:06:16,585 --> 00:06:19,546
E Percy non ha saputo ciò che provavo.
69
00:06:20,297 --> 00:06:22,132
Invece sì.
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
Sarà stato uno stronzo
distaccato e smorfioso,
71
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
ma Percy era più intelligente di me.
72
00:06:27,930 --> 00:06:30,557
E ogni volta che lo guardavi, lo sapevo.
73
00:06:31,809 --> 00:06:34,186
- Davvero?
- Non si poteva non vedere.
74
00:06:34,895 --> 00:06:36,396
E lui non era stupido.
75
00:06:37,397 --> 00:06:42,069
In ogni caso,
ciò che non è stato detto rimarrà tale.
76
00:06:43,946 --> 00:06:47,324
Come posso conviverci?
Chi potrebbe farcela?
77
00:06:59,628 --> 00:07:01,421
- Ciao.
- Ciao.
78
00:07:02,673 --> 00:07:03,799
Vex sta bene?
79
00:07:06,260 --> 00:07:07,594
E tu?
80
00:07:08,679 --> 00:07:11,807
Mi dispiace di essere scappato. Da noi.
81
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
Entra.
82
00:07:18,772 --> 00:07:21,942
Il futuro mi spaventa da così tanto tempo.
83
00:07:21,942 --> 00:07:25,195
Ma è un futuro
che non è ancora stato scritto.
84
00:07:26,613 --> 00:07:29,283
E ormai credo
che il destino sia ciò che crei.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,287
È normale avere paura.
86
00:07:33,287 --> 00:07:36,248
Ma possiamo affrontare tutto
se stiamo insieme.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,753
Non voglio stare da solo stasera. E tu?
88
00:07:43,172 --> 00:07:45,424
Non avrei voluto stare da sola
molte notti.
89
00:08:02,941 --> 00:08:05,152
Non è colpa tua, Scanlan.
90
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
Avrei potuto impedirti di andartene.
91
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
Perché non l'hai fatto?
92
00:08:09,281 --> 00:08:12,326
Quando tutte le strade sono impervie,
segui il tuo cuore.
93
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Davvero?
94
00:08:15,871 --> 00:08:17,623
E che succede se sbaglia anche lui?
95
00:08:26,131 --> 00:08:29,301
CANTO PER KAYLIE
96
00:08:55,035 --> 00:08:56,745
C'è ancora un modo.
97
00:08:59,206 --> 00:09:00,707
Che diavolo vuoi?
98
00:09:01,500 --> 00:09:02,834
Farti le condoglianze
99
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
e pianificare
la prossima mossa contro Thordak.
100
00:09:06,755 --> 00:09:09,132
Hai un bel coraggio.
101
00:09:09,132 --> 00:09:11,677
Il nostro accordo è saltato, ricordi?
102
00:09:11,677 --> 00:09:14,805
Parte delle uova si sono già schiuse.
103
00:09:14,805 --> 00:09:17,808
Se ne schiuderanno a decine
nei prossimi giorni.
104
00:09:17,808 --> 00:09:21,395
Se non vuoi che Tal'Dorei
perisca come il tuo amico,
105
00:09:21,395 --> 00:09:23,855
dobbiamo riportarla in vita.
106
00:09:23,855 --> 00:09:27,609
Ci serve tempo, siamo in lutto.
Mia sorella è molto debole.
107
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Non volevo darti questo peso,
108
00:09:31,238 --> 00:09:33,448
ma è ora che tu sappia la verità
109
00:09:33,448 --> 00:09:37,202
sulla tua famiglia e su Thordak.
110
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
Vex, dobbiamo parlare. Senti...
111
00:09:46,003 --> 00:09:47,462
Che cosa succede?
112
00:09:47,462 --> 00:09:49,673
Sono inutile per te ora.
113
00:09:49,673 --> 00:09:52,592
Sono distratta. Devo schiarirmi le idee.
114
00:09:52,592 --> 00:09:55,762
- Io e Trinket andremo...
- Vex'ahlia, non farlo.
115
00:09:56,680 --> 00:09:58,056
Il dolore che provi
116
00:09:58,056 --> 00:10:00,267
non ci è estraneo.
117
00:10:01,310 --> 00:10:03,186
Cosa? Cosa stai...
118
00:10:04,271 --> 00:10:06,982
Thordak raccontava storie di distruzione.
119
00:10:06,982 --> 00:10:09,359
Si vantava delle città che aveva bruciato.
120
00:10:09,359 --> 00:10:13,071
Port Callavon, Gremedash, Byroden.
121
00:10:14,990 --> 00:10:19,578
Sì, la tua città natale
se non ricordo male.
122
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
Madre.
123
00:10:23,165 --> 00:10:25,709
Il tuo destino è legato al re delle Ceneri
124
00:10:25,709 --> 00:10:27,336
da quando eri piccolo.
125
00:10:27,336 --> 00:10:30,130
Non puoi più ignorarlo.
126
00:10:30,130 --> 00:10:32,883
Thordak è il tuo destino.
127
00:10:34,926 --> 00:10:38,680
Quel dolore ci blocca entrambi da anni.
128
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
Forse da tutta la vita.
129
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
Con la perdita di Percy,
succederà lo stesso
130
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
se non faremo nulla.
131
00:10:46,271 --> 00:10:47,481
Cosa intendi dire?
132
00:10:47,481 --> 00:10:51,360
Tappetta, forse riusciremo
a vendicarli entrambi.
133
00:10:55,864 --> 00:10:58,992
Una dozzina di giovani draghi
ha annientato Whitestone.
134
00:10:58,992 --> 00:11:03,246
Secondo Raishan,
molte uova si schiuderanno a breve.
135
00:11:03,246 --> 00:11:06,416
- Se succede...
- Siamo fottuti alla grande.
136
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
Sarebbe atroce, sì.
137
00:11:08,585 --> 00:11:10,962
Nessuno si fida di lei meno di me,
138
00:11:10,962 --> 00:11:14,758
ma l'ultima volta non l'abbiamo ascoltata
e Percy è morto.
139
00:11:14,758 --> 00:11:15,759
Ma salvare Emon
140
00:11:15,759 --> 00:11:17,886
dal drago più pericoloso al mondo?
141
00:11:17,886 --> 00:11:19,679
Ci avete già provato.
142
00:11:19,679 --> 00:11:23,058
Se non avete un esercito nascosto,
cosa ci sarebbe di diverso?
143
00:11:24,851 --> 00:11:27,521
E se ce l'avessimo?
144
00:11:27,521 --> 00:11:30,982
Grog, non dovevi ingerire la colla
del laboratorio di Percy.
145
00:11:30,982 --> 00:11:34,820
Intendevo dire che ovunque andiamo
ci facciamo degli amici.
146
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
- Sì. E dei nemici.
- Sì, certo.
147
00:11:37,030 --> 00:11:38,990
Ma se Thordak vince,
148
00:11:38,990 --> 00:11:42,494
soffriranno sia gli amici che nemici.
149
00:11:42,494 --> 00:11:46,706
È una cosa più grande di Whitestone,
persino di Tal'Dorei.
150
00:11:47,958 --> 00:11:51,837
Ha ragione.
Potrei convincere gli Ashari ad aiutarci.
151
00:11:51,837 --> 00:11:54,214
Potremmo chiedere
a Zahra e Kash a Vasselheim.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,882
E a Groon Squarciaterra.
153
00:11:56,842 --> 00:11:58,468
Quel tizio è una bestia.
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,512
Un'idea affascinante, Grog.
155
00:12:00,512 --> 00:12:03,849
Ma stai parlando
di una manciata di guerrieri.
156
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Non so se basterebbero.
157
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
E un migliaio di soldati di Syngorn?
158
00:12:13,733 --> 00:12:15,485
Loro farebbero la differenza.
159
00:12:16,278 --> 00:12:17,737
Cosa stiamo aspettando?
160
00:12:54,608 --> 00:12:57,903
{\an8}FORESTA DI VESPER
161
00:13:03,283 --> 00:13:06,161
Maledizione! Perché devo sempre
fare da esca, Z?
162
00:13:06,828 --> 00:13:10,332
Perché, mio caro Kash,
sei dannatamente attraente.
163
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
Sono completamente d'accordo.
164
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Dai, andiamoci a prendere la ricompensa.
165
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
E quanto vi pagherà
la Gilda degli Sterminatori?
166
00:13:17,088 --> 00:13:19,466
Cento monete d'oro? 50?
167
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
No. 25.
168
00:13:22,886 --> 00:13:25,722
E se miraste a qualcosa di più imponente?
169
00:13:27,432 --> 00:13:30,685
- Intendi i draghi?
- No, no!
170
00:13:30,685 --> 00:13:33,980
L'ultima volta che ci avete coinvolti,
siamo quasi morti.
171
00:13:33,980 --> 00:13:36,942
Non volete provare a redimervi?
172
00:13:36,942 --> 00:13:38,985
O ad ambire a una taglia più grande?
173
00:13:39,694 --> 00:13:42,072
Ok. Sappiamo di doverti un favore,
174
00:13:42,072 --> 00:13:45,408
ma morte possibile e morte certa
sono due cose ben diverse.
175
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
Scusa. Io e Z agiamo sempre assieme.
176
00:13:48,620 --> 00:13:50,872
A proposito, dov'è tua sorella?
177
00:13:59,256 --> 00:14:03,301
Ce l'hai fatta. Hai preso il Fenthras.
178
00:14:03,301 --> 00:14:06,096
Suppongo che tu sia qui
per ricevere le mie lodi?
179
00:14:06,096 --> 00:14:08,181
È un piacere vederti, Padre.
180
00:14:08,181 --> 00:14:11,017
Ma non mi serve la tua approvazione.
181
00:14:11,017 --> 00:14:13,228
Cerco qualcosa di molto più difficile.
182
00:14:14,479 --> 00:14:15,689
I nostri eserciti?
183
00:14:15,689 --> 00:14:20,026
Ho sentito che state radunando le forze,
ma temo sia impossibile.
184
00:14:20,026 --> 00:14:22,404
Thordak può prendersi Emon,
non m'interessa.
185
00:14:22,404 --> 00:14:25,657
I nostri uomini devono rimanere qui
in difesa di Syngorn.
186
00:14:26,283 --> 00:14:28,451
Il tuo esercito è la parte facile.
187
00:14:30,996 --> 00:14:32,664
Allora cosa vuoi da me?
188
00:14:33,456 --> 00:14:35,458
Voglio che tu ammetta la verità.
189
00:14:35,458 --> 00:14:38,545
Il drago ha ucciso nostra madre. Elaina.
190
00:14:40,088 --> 00:14:42,757
Per anni mi sono incolpata
della sua morte.
191
00:14:42,757 --> 00:14:45,719
Che noi fossimo il motivo
per cui la mandasti a Byroden
192
00:14:45,719 --> 00:14:49,389
e che se non fossimo nati,
potrebbe essere ancora viva.
193
00:14:50,599 --> 00:14:53,059
E sai perché lo pensavo?
194
00:14:53,059 --> 00:14:54,686
Perché lo pensavi anche tu.
195
00:14:55,770 --> 00:14:57,480
Ci hai incolpati della sua morte.
196
00:14:57,480 --> 00:14:59,941
Sciocchezze!
Non ho mai detto una cosa simile!
197
00:14:59,941 --> 00:15:02,569
Hai voltato le spalle ai tuoi figli!
198
00:15:02,569 --> 00:15:05,363
Nel momento del bisogno,
ci hai tagliati fuori.
199
00:15:05,363 --> 00:15:09,951
Ci hai lasciati a cavarcela da soli
in un mondo che consuma amore e speranza.
200
00:15:09,951 --> 00:15:13,496
L'unico tuo consiglio
è stato di proteggere i nostri cuori.
201
00:15:13,496 --> 00:15:15,915
Di non far entrare nessuno.
202
00:15:15,915 --> 00:15:17,542
E ora so perché.
203
00:15:17,542 --> 00:15:20,837
Eri troppo orgoglioso
per ammettere di amarla.
204
00:15:21,338 --> 00:15:25,800
La sua morte ha ferito te
quanto ha ferito noi. È la tua verità.
205
00:15:28,678 --> 00:15:29,679
È passato del tempo.
206
00:15:31,473 --> 00:15:33,433
- Ho voltato pagina.
- Io no.
207
00:15:34,517 --> 00:15:36,686
Mi hai insegnato
che il mio amore è nocivo.
208
00:15:37,228 --> 00:15:39,147
Ho imparato la lezione così bene
209
00:15:39,147 --> 00:15:42,609
che ho tenuto a distanza l'unico uomo
che ha provato ad amarmi
210
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
finché non è stato troppo tardi.
211
00:15:44,861 --> 00:15:48,031
Ora darei qualsiasi cosa per abbracciarlo,
212
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
per dirgli cosa provo,
213
00:15:50,450 --> 00:15:53,286
per non essere
l'insensibile sciocca che sono.
214
00:15:55,205 --> 00:15:58,750
Ma ognuno prova il proprio dolore.
E lui se n'è andato.
215
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
Vex'ahlia...
216
00:16:03,088 --> 00:16:04,214
Mi dispiace.
217
00:16:05,131 --> 00:16:07,801
Questa è la mia unica
merce di scambio, Padre.
218
00:16:07,801 --> 00:16:08,843
La verità.
219
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Se ti è rimasto
dell'amore per me o per mia madre,
220
00:16:14,641 --> 00:16:17,143
marcia verso Emon e dimostralo.
221
00:16:19,062 --> 00:16:20,397
E se non lo fai per noi,
222
00:16:20,397 --> 00:16:24,025
pensa a coloro che occuperanno
questo mondo quando non ci sarai più.
223
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
Sempre che rimanga qualcosa.
224
00:16:47,090 --> 00:16:50,969
Kash e Zahra hanno rifiutato
il nostro invito. Ce la faremo?
225
00:16:52,887 --> 00:16:53,763
Io sono qui.
226
00:16:54,389 --> 00:16:56,891
Qualunque cosa accada,
la affronteremo assieme.
227
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
Non il mio destino. Non il tuo.
228
00:17:01,354 --> 00:17:02,355
Il nostro.
229
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Che cosa fai?
230
00:17:13,700 --> 00:17:15,702
A volte cantare mi calma i nervi.
231
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
La canzone per lei.
232
00:17:19,289 --> 00:17:23,001
I tuoi testi sono bellissimi, Scanlan.
Gliel'hai fatta leggere?
233
00:17:23,877 --> 00:17:25,628
No. E non lo farò mai.
234
00:17:26,755 --> 00:17:29,090
Volevo fare il padre
e far parte della squadra,
235
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
ma ho fallito in entrambe le cose.
236
00:17:31,009 --> 00:17:32,761
Forse c'è un rimedio.
237
00:17:32,761 --> 00:17:33,845
Sì, certo.
238
00:17:34,679 --> 00:17:35,930
Niente più distrazioni.
239
00:17:36,931 --> 00:17:39,809
Ragazzi, venite a vedere.
240
00:17:54,699 --> 00:17:56,534
Compagnia, alt!
241
00:17:57,577 --> 00:17:58,620
Porca miseria!
242
00:17:59,829 --> 00:18:00,747
Ce l'ha fatta!
243
00:18:00,747 --> 00:18:02,707
Avanti, marc'!
244
00:18:14,344 --> 00:18:17,597
Aiutaci a spegnere le fiamme
della vendetta e della guerra.
245
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
Indietro!
246
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Lanciate!
247
00:18:22,894 --> 00:18:27,607
Benissimo, i nostri soldati sono pronti.
Qual è il piano d'attacco?
248
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
Un attacco su due fronti.
249
00:18:29,359 --> 00:18:33,530
L'esercito di Syngorn, i guerrieri
di Groon, la Guardia Pallida di Whitestone
250
00:18:33,530 --> 00:18:37,408
marceranno in città,
affrontando la covata di Thordak.
251
00:18:37,408 --> 00:18:41,454
Con i Domafiamme e l'Ashari dell'Aria
come scudo dagli attacchi di fuoco.
252
00:18:41,454 --> 00:18:44,624
Io e Allura presteremo
la nostra magia alla causa.
253
00:18:44,624 --> 00:18:47,418
Le forze di terra
attaccheranno la prole di Thordak,
254
00:18:47,418 --> 00:18:50,588
mentre i Vox Machina
raggiungeranno la sua tana.
255
00:18:50,588 --> 00:18:52,465
Come farete a entrare?
256
00:18:52,465 --> 00:18:55,343
L'ho perlustrata. Arriveremo dall'alto.
257
00:18:55,343 --> 00:18:59,722
Non funzionerà.
La sua progenie ora la protegge.
258
00:19:02,308 --> 00:19:03,393
E tu chi sei?
259
00:19:04,143 --> 00:19:06,437
Lei è...
260
00:19:06,437 --> 00:19:10,733
Un'informatrice.
Si chiama Larkin, è il suo nome in codice.
261
00:19:11,818 --> 00:19:14,946
C'è un'entrata del covo di Thordak
sul retro. Non è protetta.
262
00:19:14,946 --> 00:19:17,949
Un tunnel vicino alle scogliere,
piccolo per un drago,
263
00:19:17,949 --> 00:19:20,243
ma abbastanza grande per voi.
264
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
E il tunnel sarà aperto?
265
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
Vi do la mia parola.
266
00:19:26,165 --> 00:19:30,962
Quindi, noi facciamo fuori la prole,
mentre voi usate le Vestigia su Thordak.
267
00:19:30,962 --> 00:19:34,090
E le Piastre,
se riesco a farle funzionare.
268
00:19:34,090 --> 00:19:37,427
Ottimo piano, Lady Vex'ahlia.
269
00:19:37,427 --> 00:19:38,845
Ma funzionerà?
270
00:19:40,638 --> 00:19:41,723
Deve funzionare.
271
00:19:44,350 --> 00:19:45,643
Fanteria, in formazione!
272
00:19:56,362 --> 00:19:57,864
Buona fortuna.
273
00:19:57,864 --> 00:20:00,700
È un onore averti dalla nostra parte.
274
00:20:01,159 --> 00:20:05,580
Il Signore delle Tempeste è con te.
Non ti serve altro.
275
00:20:09,083 --> 00:20:10,084
Tutto pronto, Grog?
276
00:20:13,379 --> 00:20:15,924
Vex, mi dispiace di non esserci stato.
277
00:20:16,674 --> 00:20:17,842
Lo so, Scanlan.
278
00:20:18,801 --> 00:20:21,596
Dopo oggi,
forse riusciremo a perdonarci tutti.
279
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
Sei pronta, sorella?
280
00:20:25,475 --> 00:20:27,477
Per Percy. Per nostra madre.
281
00:20:31,105 --> 00:20:34,692
Per Exandria!
282
00:20:50,875 --> 00:20:52,210
Merda. Giù!
283
00:20:56,047 --> 00:20:57,590
Non entriamo da quella parte.
284
00:21:12,939 --> 00:21:15,525
C'è fumo, ma non c'è fuoco. Cosa succede?
285
00:21:15,525 --> 00:21:17,068
E nessuno ci attacca.
286
00:21:17,068 --> 00:21:21,072
Ormai dovrebbero averci notati.
Io sono uno che si nota subito.
287
00:21:25,785 --> 00:21:27,829
Per fortuna c'è il tunnel di Raishan.
288
00:21:28,663 --> 00:21:29,706
E se non ci fosse?
289
00:21:30,498 --> 00:21:33,084
Eccolo. Atterra lì.
290
00:21:36,379 --> 00:21:37,588
C'è troppo fumo.
291
00:21:37,588 --> 00:21:38,881
Non si vede niente.
292
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Aspettate!
293
00:21:55,023 --> 00:21:56,315
Wyrmling!
294
00:21:56,315 --> 00:21:57,859
Maghi in prima linea!
295
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
In posizione!
296
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
Azionate la catapulta!
297
00:22:12,498 --> 00:22:13,875
Perché non attaccano?
298
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Lo sentite?
299
00:22:20,048 --> 00:22:21,174
Cazzo.
300
00:22:28,431 --> 00:22:31,517
No, ci ha ingannati!
301
00:22:31,517 --> 00:22:32,602
È sigillato?
302
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
È ancora calda.
303
00:22:37,065 --> 00:22:39,692
Thordak l'ha sigillato meno di un'ora fa.
304
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Grog, puoi sfondare l'entrata?
305
00:22:44,572 --> 00:22:45,990
Non sarò silenzioso.
306
00:22:52,038 --> 00:22:55,041
Cavolo. Sono più forte di quanto pensassi.
307
00:22:55,041 --> 00:22:57,752
Non credo che sia stato tu, ragazzone.
308
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Maledizione! L'avevo detto
che non potevamo fidarci di lei.
309
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
Aspetta. Allora significa...
310
00:23:04,383 --> 00:23:05,343
Padre.
311
00:23:21,192 --> 00:23:22,193
Ha lasciato il covo?
312
00:23:37,500 --> 00:23:38,751
Oh, Dei!
313
00:23:45,007 --> 00:23:46,008
Che cosa ho fatto?
314
00:23:56,978 --> 00:23:58,437
"L'assedio di Emon"
315
00:24:30,344 --> 00:24:32,346
Nicoletta Fiori
316
00:24:32,346 --> 00:24:34,432
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni