1 00:00:02,545 --> 00:00:04,463 Fermo! Cosa... 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,762 Forza. La porta è aperta. 3 00:00:14,473 --> 00:00:17,059 Quale di questi prigionieri è il bersaglio? 4 00:00:17,059 --> 00:00:20,146 Il capo della setta. Se lo liberiamo, saremo ricchi. 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 Ehi, tu. Fai parte dei cultisti? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,529 Come, scusa? 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 Le altre celle sono vuote. Sarà lo stronzo che cerchiamo. 8 00:00:33,993 --> 00:00:37,413 Se cercate il Mistico Delirante, ci ha lasciati due giorni fa. 9 00:00:38,122 --> 00:00:40,666 Non riusciva più a reggere la reclusione. 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,545 Che schifo. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,840 Dannazione. Possiamo dire addio alla ricompensa. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 O forse no. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,470 Non hai l'aria di uno che dovrebbe stare qui. 14 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Io no, 15 00:00:55,556 --> 00:00:56,599 ma voi sì. 16 00:00:57,308 --> 00:01:02,021 Siamo a corto di soldi, ma tu, secondo me, ne hai tanti. 17 00:01:02,021 --> 00:01:04,148 Se ti liberiamo, quanto ci darai? 18 00:01:04,899 --> 00:01:06,734 Una piccola fortuna, direi. 19 00:01:12,281 --> 00:01:14,200 Anche se ora sono al verde. 20 00:01:17,036 --> 00:01:19,872 Potevi aspettare che ti liberassimo prima di dirlo. 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,499 Perché mentire? 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,335 A breve avreste scoperto che sono povero in canna. 23 00:01:24,335 --> 00:01:27,338 E che sono totalmente solo al mondo. 24 00:01:28,255 --> 00:01:29,715 Forse potete capirmi. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,931 Quando tocchi il fondo, la verità è la tua unica merce di scambio. 26 00:01:37,681 --> 00:01:40,810 Ammettere il bisogno di aiuto fa cambiare idea alla gente. 27 00:01:42,102 --> 00:01:44,480 Sai che fai schifo a negoziare, vero? 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 Ma sei molto sincero. 29 00:01:49,860 --> 00:01:52,238 Un giorno ti servirà quella sincerità. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,908 Benissimo. 31 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 Vediamo dove ci porta la verità. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,957 Come ti chiami? 33 00:03:18,949 --> 00:03:22,620 LA LEGGENDA DI VOX MACHINA 34 00:03:27,666 --> 00:03:31,295 La gente di Whitestone è abituata al dolore della perdita. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,507 Il dolore è diventato un fedele compagno. 36 00:03:35,507 --> 00:03:41,221 Eppure, il dolore di questa tragedia è in qualche modo più crudele, 37 00:03:41,221 --> 00:03:43,724 perché il nostro caro fratello, amico 38 00:03:43,724 --> 00:03:47,519 e nobile figlio, ci è stato portato via di nuovo. 39 00:03:48,312 --> 00:03:53,233 Come la sua famiglia, Percival de Rolo era un uomo di profonda devozione 40 00:03:53,233 --> 00:03:56,695 verso i suoi cari e di lealtà verso il suo popolo. 41 00:03:56,695 --> 00:03:58,155 Pur non essendo religioso, 42 00:03:58,155 --> 00:04:02,868 credeva in Whitestone con tutto il suo spirito. 43 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Il suo cuore aveva trovato un senso nella nostra storia 44 00:04:05,788 --> 00:04:08,916 e la sua mente aveva illuminato il nostro futuro. 45 00:04:09,792 --> 00:04:13,921 Aveva dedicato gran parte della sua vita a scolpire la nostra eredità 46 00:04:13,921 --> 00:04:16,924 con lo scalpello incrollabile del tempo. 47 00:04:17,925 --> 00:04:21,011 Quando ci inginocchiammo, Percy si alzò in piedi, 48 00:04:21,011 --> 00:04:24,556 ricordandoci che la speranza è una fiamma che va alimentata. 49 00:04:24,556 --> 00:04:27,559 Anche se oggi lo salutiamo, 50 00:04:27,559 --> 00:04:31,981 Padre Sole manterrà viva la sua scintilla eterna in tutti noi. 51 00:04:34,066 --> 00:04:36,402 Nel suo nome preghiamo, 52 00:04:36,402 --> 00:04:39,655 porta la luce dove dimorano le tenebre. 53 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 Porta la luce dove dimorano le tenebre. 54 00:04:44,493 --> 00:04:50,416 Porta la luce dove dimorano le tenebre. 55 00:05:20,696 --> 00:05:21,822 Cos'è successo? 56 00:05:23,323 --> 00:05:24,450 Dov'è Percy? 57 00:05:32,332 --> 00:05:35,377 Senti, c'è un motivo per cui insisto. 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,504 Sono innamorato di te. 59 00:05:46,638 --> 00:05:48,932 - Sorella. - Non sono riuscita a dirlo. 60 00:05:50,059 --> 00:05:51,393 Non ne ho avuto la forza. 61 00:05:53,729 --> 00:05:55,773 Sei la persona più forte che conosca. 62 00:05:56,940 --> 00:05:59,777 Temevo la sua reazione. E la tua. 63 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 Avrei dovuto aprirgli il mio cuore. 64 00:06:04,114 --> 00:06:06,033 Io sono una maledizione per tutti. 65 00:06:06,033 --> 00:06:08,285 Perché devi dire così? 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,872 Il mio amore rovina tutto ciò che tocca. 67 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 L'idea di riprovare quel sentimento mi terrorizzava. 68 00:06:16,585 --> 00:06:19,546 E Percy non ha saputo ciò che provavo. 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,132 Invece sì. 70 00:06:22,132 --> 00:06:24,927 Sarà stato uno stronzo distaccato e smorfioso, 71 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 ma Percy era più intelligente di me. 72 00:06:27,930 --> 00:06:30,557 E ogni volta che lo guardavi, lo sapevo. 73 00:06:31,809 --> 00:06:34,186 - Davvero? - Non si poteva non vedere. 74 00:06:34,895 --> 00:06:36,396 E lui non era stupido. 75 00:06:37,397 --> 00:06:42,069 In ogni caso, ciò che non è stato detto rimarrà tale. 76 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 Come posso conviverci? Chi potrebbe farcela? 77 00:06:59,628 --> 00:07:01,421 - Ciao. - Ciao. 78 00:07:02,673 --> 00:07:03,799 Vex sta bene? 79 00:07:06,260 --> 00:07:07,594 E tu? 80 00:07:08,679 --> 00:07:11,807 Mi dispiace di essere scappato. Da noi. 81 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 Entra. 82 00:07:18,772 --> 00:07:21,942 Il futuro mi spaventa da così tanto tempo. 83 00:07:21,942 --> 00:07:25,195 Ma è un futuro che non è ancora stato scritto. 84 00:07:26,613 --> 00:07:29,283 E ormai credo che il destino sia ciò che crei. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,287 È normale avere paura. 86 00:07:33,287 --> 00:07:36,248 Ma possiamo affrontare tutto se stiamo insieme. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,753 Non voglio stare da solo stasera. E tu? 88 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Non avrei voluto stare da sola molte notti. 89 00:08:02,941 --> 00:08:05,152 Non è colpa tua, Scanlan. 90 00:08:05,152 --> 00:08:07,821 Avrei potuto impedirti di andartene. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 Perché non l'hai fatto? 92 00:08:09,281 --> 00:08:12,326 Quando tutte le strade sono impervie, segui il tuo cuore. 93 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 Davvero? 94 00:08:15,871 --> 00:08:17,623 E che succede se sbaglia anche lui? 95 00:08:26,131 --> 00:08:29,301 CANTO PER KAYLIE 96 00:08:55,035 --> 00:08:56,745 C'è ancora un modo. 97 00:08:59,206 --> 00:09:00,707 Che diavolo vuoi? 98 00:09:01,500 --> 00:09:02,834 Farti le condoglianze 99 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 e pianificare la prossima mossa contro Thordak. 100 00:09:06,755 --> 00:09:09,132 Hai un bel coraggio. 101 00:09:09,132 --> 00:09:11,677 Il nostro accordo è saltato, ricordi? 102 00:09:11,677 --> 00:09:14,805 Parte delle uova si sono già schiuse. 103 00:09:14,805 --> 00:09:17,808 Se ne schiuderanno a decine nei prossimi giorni. 104 00:09:17,808 --> 00:09:21,395 Se non vuoi che Tal'Dorei perisca come il tuo amico, 105 00:09:21,395 --> 00:09:23,855 dobbiamo riportarla in vita. 106 00:09:23,855 --> 00:09:27,609 Ci serve tempo, siamo in lutto. Mia sorella è molto debole. 107 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Non volevo darti questo peso, 108 00:09:31,238 --> 00:09:33,448 ma è ora che tu sappia la verità 109 00:09:33,448 --> 00:09:37,202 sulla tua famiglia e su Thordak. 110 00:09:42,749 --> 00:09:44,668 Vex, dobbiamo parlare. Senti... 111 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 Che cosa succede? 112 00:09:47,462 --> 00:09:49,673 Sono inutile per te ora. 113 00:09:49,673 --> 00:09:52,592 Sono distratta. Devo schiarirmi le idee. 114 00:09:52,592 --> 00:09:55,762 - Io e Trinket andremo... - Vex'ahlia, non farlo. 115 00:09:56,680 --> 00:09:58,056 Il dolore che provi 116 00:09:58,056 --> 00:10:00,267 non ci è estraneo. 117 00:10:01,310 --> 00:10:03,186 Cosa? Cosa stai... 118 00:10:04,271 --> 00:10:06,982 Thordak raccontava storie di distruzione. 119 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 Si vantava delle città che aveva bruciato. 120 00:10:09,359 --> 00:10:13,071 Port Callavon, Gremedash, Byroden. 121 00:10:14,990 --> 00:10:19,578 Sì, la tua città natale se non ricordo male. 122 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Madre. 123 00:10:23,165 --> 00:10:25,709 Il tuo destino è legato al re delle Ceneri 124 00:10:25,709 --> 00:10:27,336 da quando eri piccolo. 125 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Non puoi più ignorarlo. 126 00:10:30,130 --> 00:10:32,883 Thordak è il tuo destino. 127 00:10:34,926 --> 00:10:38,680 Quel dolore ci blocca entrambi da anni. 128 00:10:38,680 --> 00:10:40,307 Forse da tutta la vita. 129 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Con la perdita di Percy, succederà lo stesso 130 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 se non faremo nulla. 131 00:10:46,271 --> 00:10:47,481 Cosa intendi dire? 132 00:10:47,481 --> 00:10:51,360 Tappetta, forse riusciremo a vendicarli entrambi. 133 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 Una dozzina di giovani draghi ha annientato Whitestone. 134 00:10:58,992 --> 00:11:03,246 Secondo Raishan, molte uova si schiuderanno a breve. 135 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 - Se succede... - Siamo fottuti alla grande. 136 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 Sarebbe atroce, sì. 137 00:11:08,585 --> 00:11:10,962 Nessuno si fida di lei meno di me, 138 00:11:10,962 --> 00:11:14,758 ma l'ultima volta non l'abbiamo ascoltata e Percy è morto. 139 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 Ma salvare Emon 140 00:11:15,759 --> 00:11:17,886 dal drago più pericoloso al mondo? 141 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 Ci avete già provato. 142 00:11:19,679 --> 00:11:23,058 Se non avete un esercito nascosto, cosa ci sarebbe di diverso? 143 00:11:24,851 --> 00:11:27,521 E se ce l'avessimo? 144 00:11:27,521 --> 00:11:30,982 Grog, non dovevi ingerire la colla del laboratorio di Percy. 145 00:11:30,982 --> 00:11:34,820 Intendevo dire che ovunque andiamo ci facciamo degli amici. 146 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 - Sì. E dei nemici. - Sì, certo. 147 00:11:37,030 --> 00:11:38,990 Ma se Thordak vince, 148 00:11:38,990 --> 00:11:42,494 soffriranno sia gli amici che nemici. 149 00:11:42,494 --> 00:11:46,706 È una cosa più grande di Whitestone, persino di Tal'Dorei. 150 00:11:47,958 --> 00:11:51,837 Ha ragione. Potrei convincere gli Ashari ad aiutarci. 151 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 Potremmo chiedere a Zahra e Kash a Vasselheim. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,882 E a Groon Squarciaterra. 153 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 Quel tizio è una bestia. 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,512 Un'idea affascinante, Grog. 155 00:12:00,512 --> 00:12:03,849 Ma stai parlando di una manciata di guerrieri. 156 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Non so se basterebbero. 157 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 E un migliaio di soldati di Syngorn? 158 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 Loro farebbero la differenza. 159 00:12:16,278 --> 00:12:17,737 Cosa stiamo aspettando? 160 00:12:54,608 --> 00:12:57,903 {\an8}FORESTA DI VESPER 161 00:13:03,283 --> 00:13:06,161 Maledizione! Perché devo sempre fare da esca, Z? 162 00:13:06,828 --> 00:13:10,332 Perché, mio caro Kash, sei dannatamente attraente. 163 00:13:10,332 --> 00:13:12,250 Sono completamente d'accordo. 164 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Dai, andiamoci a prendere la ricompensa. 165 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 E quanto vi pagherà la Gilda degli Sterminatori? 166 00:13:17,088 --> 00:13:19,466 Cento monete d'oro? 50? 167 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 No. 25. 168 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 E se miraste a qualcosa di più imponente? 169 00:13:27,432 --> 00:13:30,685 - Intendi i draghi? - No, no! 170 00:13:30,685 --> 00:13:33,980 L'ultima volta che ci avete coinvolti, siamo quasi morti. 171 00:13:33,980 --> 00:13:36,942 Non volete provare a redimervi? 172 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 O ad ambire a una taglia più grande? 173 00:13:39,694 --> 00:13:42,072 Ok. Sappiamo di doverti un favore, 174 00:13:42,072 --> 00:13:45,408 ma morte possibile e morte certa sono due cose ben diverse. 175 00:13:45,408 --> 00:13:47,911 Scusa. Io e Z agiamo sempre assieme. 176 00:13:48,620 --> 00:13:50,872 A proposito, dov'è tua sorella? 177 00:13:59,256 --> 00:14:03,301 Ce l'hai fatta. Hai preso il Fenthras. 178 00:14:03,301 --> 00:14:06,096 Suppongo che tu sia qui per ricevere le mie lodi? 179 00:14:06,096 --> 00:14:08,181 È un piacere vederti, Padre. 180 00:14:08,181 --> 00:14:11,017 Ma non mi serve la tua approvazione. 181 00:14:11,017 --> 00:14:13,228 Cerco qualcosa di molto più difficile. 182 00:14:14,479 --> 00:14:15,689 I nostri eserciti? 183 00:14:15,689 --> 00:14:20,026 Ho sentito che state radunando le forze, ma temo sia impossibile. 184 00:14:20,026 --> 00:14:22,404 Thordak può prendersi Emon, non m'interessa. 185 00:14:22,404 --> 00:14:25,657 I nostri uomini devono rimanere qui in difesa di Syngorn. 186 00:14:26,283 --> 00:14:28,451 Il tuo esercito è la parte facile. 187 00:14:30,996 --> 00:14:32,664 Allora cosa vuoi da me? 188 00:14:33,456 --> 00:14:35,458 Voglio che tu ammetta la verità. 189 00:14:35,458 --> 00:14:38,545 Il drago ha ucciso nostra madre. Elaina. 190 00:14:40,088 --> 00:14:42,757 Per anni mi sono incolpata della sua morte. 191 00:14:42,757 --> 00:14:45,719 Che noi fossimo il motivo per cui la mandasti a Byroden 192 00:14:45,719 --> 00:14:49,389 e che se non fossimo nati, potrebbe essere ancora viva. 193 00:14:50,599 --> 00:14:53,059 E sai perché lo pensavo? 194 00:14:53,059 --> 00:14:54,686 Perché lo pensavi anche tu. 195 00:14:55,770 --> 00:14:57,480 Ci hai incolpati della sua morte. 196 00:14:57,480 --> 00:14:59,941 Sciocchezze! Non ho mai detto una cosa simile! 197 00:14:59,941 --> 00:15:02,569 Hai voltato le spalle ai tuoi figli! 198 00:15:02,569 --> 00:15:05,363 Nel momento del bisogno, ci hai tagliati fuori. 199 00:15:05,363 --> 00:15:09,951 Ci hai lasciati a cavarcela da soli in un mondo che consuma amore e speranza. 200 00:15:09,951 --> 00:15:13,496 L'unico tuo consiglio è stato di proteggere i nostri cuori. 201 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 Di non far entrare nessuno. 202 00:15:15,915 --> 00:15:17,542 E ora so perché. 203 00:15:17,542 --> 00:15:20,837 Eri troppo orgoglioso per ammettere di amarla. 204 00:15:21,338 --> 00:15:25,800 La sua morte ha ferito te quanto ha ferito noi. È la tua verità. 205 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 È passato del tempo. 206 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 - Ho voltato pagina. - Io no. 207 00:15:34,517 --> 00:15:36,686 Mi hai insegnato che il mio amore è nocivo. 208 00:15:37,228 --> 00:15:39,147 Ho imparato la lezione così bene 209 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 che ho tenuto a distanza l'unico uomo che ha provato ad amarmi 210 00:15:42,609 --> 00:15:44,861 finché non è stato troppo tardi. 211 00:15:44,861 --> 00:15:48,031 Ora darei qualsiasi cosa per abbracciarlo, 212 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 per dirgli cosa provo, 213 00:15:50,450 --> 00:15:53,286 per non essere l'insensibile sciocca che sono. 214 00:15:55,205 --> 00:15:58,750 Ma ognuno prova il proprio dolore. E lui se n'è andato. 215 00:16:00,210 --> 00:16:01,211 Vex'ahlia... 216 00:16:03,088 --> 00:16:04,214 Mi dispiace. 217 00:16:05,131 --> 00:16:07,801 Questa è la mia unica merce di scambio, Padre. 218 00:16:07,801 --> 00:16:08,843 La verità. 219 00:16:10,261 --> 00:16:13,682 Se ti è rimasto dell'amore per me o per mia madre, 220 00:16:14,641 --> 00:16:17,143 marcia verso Emon e dimostralo. 221 00:16:19,062 --> 00:16:20,397 E se non lo fai per noi, 222 00:16:20,397 --> 00:16:24,025 pensa a coloro che occuperanno questo mondo quando non ci sarai più. 223 00:16:26,152 --> 00:16:27,654 Sempre che rimanga qualcosa. 224 00:16:47,090 --> 00:16:50,969 Kash e Zahra hanno rifiutato il nostro invito. Ce la faremo? 225 00:16:52,887 --> 00:16:53,763 Io sono qui. 226 00:16:54,389 --> 00:16:56,891 Qualunque cosa accada, la affronteremo assieme. 227 00:16:58,226 --> 00:17:00,186 Non il mio destino. Non il tuo. 228 00:17:01,354 --> 00:17:02,355 Il nostro. 229 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 Che cosa fai? 230 00:17:13,700 --> 00:17:15,702 A volte cantare mi calma i nervi. 231 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 La canzone per lei. 232 00:17:19,289 --> 00:17:23,001 I tuoi testi sono bellissimi, Scanlan. Gliel'hai fatta leggere? 233 00:17:23,877 --> 00:17:25,628 No. E non lo farò mai. 234 00:17:26,755 --> 00:17:29,090 Volevo fare il padre e far parte della squadra, 235 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 ma ho fallito in entrambe le cose. 236 00:17:31,009 --> 00:17:32,761 Forse c'è un rimedio. 237 00:17:32,761 --> 00:17:33,845 Sì, certo. 238 00:17:34,679 --> 00:17:35,930 Niente più distrazioni. 239 00:17:36,931 --> 00:17:39,809 Ragazzi, venite a vedere. 240 00:17:54,699 --> 00:17:56,534 Compagnia, alt! 241 00:17:57,577 --> 00:17:58,620 Porca miseria! 242 00:17:59,829 --> 00:18:00,747 Ce l'ha fatta! 243 00:18:00,747 --> 00:18:02,707 Avanti, marc'! 244 00:18:14,344 --> 00:18:17,597 Aiutaci a spegnere le fiamme della vendetta e della guerra. 245 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Indietro! 246 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Lanciate! 247 00:18:22,894 --> 00:18:27,607 Benissimo, i nostri soldati sono pronti. Qual è il piano d'attacco? 248 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 Un attacco su due fronti. 249 00:18:29,359 --> 00:18:33,530 L'esercito di Syngorn, i guerrieri di Groon, la Guardia Pallida di Whitestone 250 00:18:33,530 --> 00:18:37,408 marceranno in città, affrontando la covata di Thordak. 251 00:18:37,408 --> 00:18:41,454 Con i Domafiamme e l'Ashari dell'Aria come scudo dagli attacchi di fuoco. 252 00:18:41,454 --> 00:18:44,624 Io e Allura presteremo la nostra magia alla causa. 253 00:18:44,624 --> 00:18:47,418 Le forze di terra attaccheranno la prole di Thordak, 254 00:18:47,418 --> 00:18:50,588 mentre i Vox Machina raggiungeranno la sua tana. 255 00:18:50,588 --> 00:18:52,465 Come farete a entrare? 256 00:18:52,465 --> 00:18:55,343 L'ho perlustrata. Arriveremo dall'alto. 257 00:18:55,343 --> 00:18:59,722 Non funzionerà. La sua progenie ora la protegge. 258 00:19:02,308 --> 00:19:03,393 E tu chi sei? 259 00:19:04,143 --> 00:19:06,437 Lei è... 260 00:19:06,437 --> 00:19:10,733 Un'informatrice. Si chiama Larkin, è il suo nome in codice. 261 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 C'è un'entrata del covo di Thordak sul retro. Non è protetta. 262 00:19:14,946 --> 00:19:17,949 Un tunnel vicino alle scogliere, piccolo per un drago, 263 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 ma abbastanza grande per voi. 264 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 E il tunnel sarà aperto? 265 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Vi do la mia parola. 266 00:19:26,165 --> 00:19:30,962 Quindi, noi facciamo fuori la prole, mentre voi usate le Vestigia su Thordak. 267 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 E le Piastre, se riesco a farle funzionare. 268 00:19:34,090 --> 00:19:37,427 Ottimo piano, Lady Vex'ahlia. 269 00:19:37,427 --> 00:19:38,845 Ma funzionerà? 270 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Deve funzionare. 271 00:19:44,350 --> 00:19:45,643 Fanteria, in formazione! 272 00:19:56,362 --> 00:19:57,864 Buona fortuna. 273 00:19:57,864 --> 00:20:00,700 È un onore averti dalla nostra parte. 274 00:20:01,159 --> 00:20:05,580 Il Signore delle Tempeste è con te. Non ti serve altro. 275 00:20:09,083 --> 00:20:10,084 Tutto pronto, Grog? 276 00:20:13,379 --> 00:20:15,924 Vex, mi dispiace di non esserci stato. 277 00:20:16,674 --> 00:20:17,842 Lo so, Scanlan. 278 00:20:18,801 --> 00:20:21,596 Dopo oggi, forse riusciremo a perdonarci tutti. 279 00:20:23,181 --> 00:20:24,182 Sei pronta, sorella? 280 00:20:25,475 --> 00:20:27,477 Per Percy. Per nostra madre. 281 00:20:31,105 --> 00:20:34,692 Per Exandria! 282 00:20:50,875 --> 00:20:52,210 Merda. Giù! 283 00:20:56,047 --> 00:20:57,590 Non entriamo da quella parte. 284 00:21:12,939 --> 00:21:15,525 C'è fumo, ma non c'è fuoco. Cosa succede? 285 00:21:15,525 --> 00:21:17,068 E nessuno ci attacca. 286 00:21:17,068 --> 00:21:21,072 Ormai dovrebbero averci notati. Io sono uno che si nota subito. 287 00:21:25,785 --> 00:21:27,829 Per fortuna c'è il tunnel di Raishan. 288 00:21:28,663 --> 00:21:29,706 E se non ci fosse? 289 00:21:30,498 --> 00:21:33,084 Eccolo. Atterra lì. 290 00:21:36,379 --> 00:21:37,588 C'è troppo fumo. 291 00:21:37,588 --> 00:21:38,881 Non si vede niente. 292 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Aspettate! 293 00:21:55,023 --> 00:21:56,315 Wyrmling! 294 00:21:56,315 --> 00:21:57,859 Maghi in prima linea! 295 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 In posizione! 296 00:22:03,364 --> 00:22:04,907 Azionate la catapulta! 297 00:22:12,498 --> 00:22:13,875 Perché non attaccano? 298 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Lo sentite? 299 00:22:20,048 --> 00:22:21,174 Cazzo. 300 00:22:28,431 --> 00:22:31,517 No, ci ha ingannati! 301 00:22:31,517 --> 00:22:32,602 È sigillato? 302 00:22:35,938 --> 00:22:37,065 È ancora calda. 303 00:22:37,065 --> 00:22:39,692 Thordak l'ha sigillato meno di un'ora fa. 304 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 Grog, puoi sfondare l'entrata? 305 00:22:44,572 --> 00:22:45,990 Non sarò silenzioso. 306 00:22:52,038 --> 00:22:55,041 Cavolo. Sono più forte di quanto pensassi. 307 00:22:55,041 --> 00:22:57,752 Non credo che sia stato tu, ragazzone. 308 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Maledizione! L'avevo detto che non potevamo fidarci di lei. 309 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 Aspetta. Allora significa... 310 00:23:04,383 --> 00:23:05,343 Padre. 311 00:23:21,192 --> 00:23:22,193 Ha lasciato il covo? 312 00:23:37,500 --> 00:23:38,751 Oh, Dei! 313 00:23:45,007 --> 00:23:46,008 Che cosa ho fatto? 314 00:23:56,978 --> 00:23:58,437 "L'assedio di Emon" 315 00:24:30,344 --> 00:24:32,346 Nicoletta Fiori 316 00:24:32,346 --> 00:24:34,432 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni