1
00:00:02,545 --> 00:00:04,463
Berhenti! Apa yang kau... Hei!
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
Okey. Pintu terbuka.
3
00:00:14,473 --> 00:00:17,059
Baiklah, banduan yang mana sasaran kita?
4
00:00:17,059 --> 00:00:20,146
Aku dah cakap. Ketua kultus.
Besar ganjaran kalau bebaskan dia.
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,277
Kau di sana. Kau ahli kultus?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,529
Apa?
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
Sel lain kosong.
Mesti dia keparat yang kita cari.
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,413
Kalau kau nak cari Mistik Gila,
kau terlambat dua hari.
9
00:00:38,122 --> 00:00:40,666
Penjara tak sesuai dengan dirinya.
10
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
Ya. Menjijikkan.
11
00:00:44,670 --> 00:00:47,840
Tak guna. Nampaknya kita terpaksa
lupakan saja ganjaran itu.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,800
Mungkin tidak.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,470
Kau tak nampak
macam kau patut berada di sini.
14
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
Kelakar.
15
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
Kau patutnya di sini.
16
00:00:57,308 --> 00:01:02,021
Kami tak cukup duit
dan cara kau cakap macam orang kaya.
17
00:01:02,021 --> 00:01:04,148
Kalau kami bebaskan kau, berapa harganya?
18
00:01:04,899 --> 00:01:06,734
Agak mahal.
19
00:01:12,281 --> 00:01:14,200
Kalau aku tak pokai sekarang.
20
00:01:17,036 --> 00:01:19,872
Maklumat yang kau patut rahsiakan
sebelum kau bebas.
21
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
Kenapa aku nak tipu?
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,335
Lambat-laun,
kau akan tahu juga aku miskin,
23
00:01:24,335 --> 00:01:27,338
malah aku sebatang kara.
24
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Mungkin kau faham.
25
00:01:32,802 --> 00:01:36,931
Rupa-rupanya, apabila kita dah terpuruk,
kebenaran saja yang kita ada.
26
00:01:37,681 --> 00:01:40,810
Dengan mengaku kita perlu bantuan,
itu boleh ubah hati orang.
27
00:01:42,102 --> 00:01:44,480
Kau memang teruk berunding, kau tahu tak?
28
00:01:45,940 --> 00:01:47,358
Tapi kau amat jujur.
29
00:01:49,860 --> 00:01:52,238
Mungkin kau perlukan kejujuran itu nanti.
30
00:01:54,198 --> 00:01:55,908
Baiklah.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,827
Ayuh lihat ke mana kebenaran bawa kita.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,957
Siapa nama kau?
33
00:03:18,949 --> 00:03:22,620
LEGENDA VOX MACHINA
34
00:03:27,666 --> 00:03:31,295
Rakyat Whitestone sudah biasa
dengan kehilangan.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,507
Kesedihan sudah jadi
jiran kita yang paling kita kenali.
36
00:03:35,507 --> 00:03:41,221
Namun, kesedihan tragedi ini
lebih kejam daripada yang lain,
37
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
memandangkan abang, rakan,
38
00:03:43,724 --> 00:03:47,519
dan anak kita yang mulia
telah dirampas sekali lagi.
39
00:03:48,312 --> 00:03:53,233
Seperti keluarganya, Percival de Rolo
seorang lelaki yang menyanjungi
40
00:03:53,233 --> 00:03:56,695
kampung halamannya
dan kesetiaan kepada rakyatnya.
41
00:03:56,695 --> 00:03:58,155
Walaupun bukan orang warak,
42
00:03:58,155 --> 00:04:02,868
dia mempercayai Whitestone
dengan sepenuh jiwa raganya.
43
00:04:02,868 --> 00:04:05,788
Hatinya menemukan
makna dalam sejarah kita,
44
00:04:05,788 --> 00:04:08,916
tapi mindanya menerangi masa depan kita,
45
00:04:09,792 --> 00:04:13,921
meluangkan setiap jam dan minit
dalam hayatnya bagi mengukir warisan kita
46
00:04:13,921 --> 00:04:16,924
dengan pahat masa yang penuh tekad.
47
00:04:17,925 --> 00:04:21,011
Ketika kita patah semangat,
Percy teguh berdiri,
48
00:04:21,011 --> 00:04:24,556
mengingatkan kita bahawa harapan ialah
api yang berbaloi dipertahankan.
49
00:04:24,556 --> 00:04:27,559
Walaupun hari ini
kita ucap selamat tinggal,
50
00:04:27,559 --> 00:04:31,981
Dewa Subuh akan terus menyalakan
percikan abadinya dalam diri kita semua.
51
00:04:34,066 --> 00:04:36,402
Dengan namanya kita berdoa,
52
00:04:36,402 --> 00:04:39,655
menyinarkan cahaya di dalam kegelapan.
53
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
Menyinarkan cahaya di dalam kegelapan.
54
00:04:44,493 --> 00:04:50,416
Menyinarkan cahaya di dalam kegelapan.
55
00:05:20,696 --> 00:05:21,822
Apa yang berlaku?
56
00:05:23,323 --> 00:05:24,450
Di mana Percy?
57
00:05:32,332 --> 00:05:35,377
Ada sebab aku desak kau tentang hal kita.
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,504
Aku cintakan kau.
59
00:05:46,638 --> 00:05:48,932
- Adik.
- Aku tak sanggup luahkannya.
60
00:05:50,059 --> 00:05:51,393
Aku tak cukup kuat.
61
00:05:53,729 --> 00:05:55,773
Kau orang paling kuat aku kenal.
62
00:05:56,940 --> 00:05:59,777
Aku risau tentang reaksinya.
Tentang reaksi kau.
63
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Aku tutup hati aku
sedangkan aku patut membukanya.
64
00:06:04,114 --> 00:06:06,033
Aduhai, aku memang tangkal malang.
65
00:06:06,033 --> 00:06:08,285
Kenapa cakap begitu?
66
00:06:09,369 --> 00:06:11,872
Kasih sayang aku hancurkan
semua yang disentuhnya.
67
00:06:12,873 --> 00:06:15,793
Mengalami perasaan sedalam itu lagi
buat aku takut.
68
00:06:16,585 --> 00:06:19,546
Sekarang, Percy takkan tahu.
69
00:06:20,297 --> 00:06:22,132
Mestilah dia tahu.
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
Mungkin dia tak ramah
dan si keparat yang pemarah,
71
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
tapi Percy lebih bijak daripada aku.
72
00:06:27,930 --> 00:06:30,557
Setiap kali kau renung dia, aku tahu.
73
00:06:31,809 --> 00:06:34,186
- Kau tahu?
- Bodohlah kalau tak tahu.
74
00:06:34,895 --> 00:06:36,396
Dia tak bodoh.
75
00:06:37,397 --> 00:06:42,069
Tapi perkara yang tak terluah
akan kekal tersimpan.
76
00:06:43,946 --> 00:06:47,324
Mana boleh aku terima hal sebegitu?
Siapa boleh terima?
77
00:06:59,628 --> 00:07:01,421
- Hei.
- Hei.
78
00:07:02,673 --> 00:07:03,799
Vex okey?
79
00:07:06,260 --> 00:07:07,594
Kau okey?
80
00:07:08,679 --> 00:07:11,807
Maaf sebab lari. Daripada hal kita.
81
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
Masuklah.
82
00:07:18,772 --> 00:07:21,942
Masa depan buat aku takut selama ini.
83
00:07:21,942 --> 00:07:25,195
Tapi itu masa depan yang belum tertulis.
84
00:07:26,613 --> 00:07:29,283
Aku mula fikir
yang takdir bergantung pada kita.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,287
Tak apa kalau rasa takut.
86
00:07:33,287 --> 00:07:36,248
Tapi kita boleh hadapi apa-apa saja
jika kita bersama.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,753
Aku tak nak keseorangan malam ini. Kau?
88
00:07:43,172 --> 00:07:45,424
Dah bermalam-malam
aku tak nak keseorangan.
89
00:08:02,941 --> 00:08:05,152
Bukan salah kau, Scanlan.
90
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
Aku patut halang kau pergi.
91
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
Kenapa kau tak halang?
92
00:08:09,281 --> 00:08:12,326
Apabila semua pilihan teruk,
kita ikut hati.
93
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
Yakah?
94
00:08:15,871 --> 00:08:17,623
Kalau itu pun gagal?
95
00:08:26,131 --> 00:08:29,301
LAGU KAYLIE
96
00:08:55,035 --> 00:08:56,745
Masih ada cara.
97
00:08:59,206 --> 00:09:00,707
Apa jadahnya yang kau nak?
98
00:09:01,500 --> 00:09:02,834
Ucap takziah.
99
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
Serta rancang langkah seterusnya
melawan Thordak.
100
00:09:06,755 --> 00:09:09,132
Kau memang cari pasal.
101
00:09:09,132 --> 00:09:11,677
Perjanjian kita dah tamat, ingat?
102
00:09:11,677 --> 00:09:14,805
Beberapa anak-anaknya dah menetas.
103
00:09:14,805 --> 00:09:17,808
Berpuluh lagi akan menetas tak lama lagi.
104
00:09:17,808 --> 00:09:21,395
Melainkan kau nak Tal'Dorei mati
macam kawan kau,
105
00:09:21,395 --> 00:09:23,855
aku sarankan kita buat perjanjian semula.
106
00:09:23,855 --> 00:09:27,609
Kami perlu masa, kami dalam kesedihan.
Adik aku hilang semangat.
107
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Asalnya aku tak nak beratkan beban kau,
108
00:09:31,238 --> 00:09:33,448
tapi dah tiba masanya kau tahu kebenaran
109
00:09:33,448 --> 00:09:37,202
tentang keluarga kau dan Thordak.
110
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
Vex, kita perlu bincang. Kau...
111
00:09:46,003 --> 00:09:47,462
Apa semua ini?
112
00:09:47,462 --> 00:09:49,673
Aku tiada guna untuk kau sekarang.
113
00:09:49,673 --> 00:09:52,592
Aku tak boleh tumpu perhatian.
Aku perlu lapangkan otak.
114
00:09:52,592 --> 00:09:55,762
- Trinket dan aku akan tinggal...
- Vex'ahlia, tak boleh.
115
00:09:56,680 --> 00:09:58,056
Keperitan yang kau alami ini
116
00:09:58,056 --> 00:10:00,267
bukan kali pertama kita berdua rasa.
117
00:10:01,310 --> 00:10:03,186
Apa? Apa yang kau...
118
00:10:04,271 --> 00:10:06,982
Kisah kemusnahan yang Thordak ceritakan.
119
00:10:06,982 --> 00:10:09,359
Bongkak dengan bandar
yang dia dah musnahkan.
120
00:10:09,359 --> 00:10:13,071
Pelabuhan Callavon. Gremedash. Byroden.
121
00:10:14,990 --> 00:10:19,578
Ya, kampung halaman kau,
kalau tak silap aku.
122
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
Mak.
123
00:10:23,165 --> 00:10:25,709
Takdir kau dah pun terikat
dengan Raja Bara
124
00:10:25,709 --> 00:10:27,336
sejak kau kecil.
125
00:10:27,336 --> 00:10:30,130
Ini masa untuk kau hentikannya.
126
00:10:30,130 --> 00:10:32,883
Thordak ialah takdir kau.
127
00:10:34,926 --> 00:10:38,680
Kesedihan itu buat
kita terpana bertahun-tahun.
128
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
Mungkin sepanjang hayat kita.
129
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
Kehilangan Percy mungkin ada
kesan yang sama,
130
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
kalau kita biarkan.
131
00:10:46,271 --> 00:10:47,481
Apa maksud kau?
132
00:10:47,481 --> 00:10:51,360
Si Pendek, kita mungkin boleh
balas dendam untuk mereka.
133
00:10:55,864 --> 00:10:58,992
Beberapa anak naga hancurkan Whitestone.
134
00:10:58,992 --> 00:11:03,246
Menurut Raishan, sarang Thordak
akan menetas tak lama lagi.
135
00:11:03,246 --> 00:11:06,416
- Kalau betul...
- Kita akan mampus.
136
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
Keadaan pasti teruk, ya.
137
00:11:08,585 --> 00:11:10,962
Sayalah yang paling tak percayakan dia,
138
00:11:10,962 --> 00:11:14,758
tapi kita lawan cakap dia
dan Percy terbunuh.
139
00:11:14,758 --> 00:11:15,759
Tapi merampas Emon
140
00:11:15,759 --> 00:11:17,886
daripada naga paling bahaya di dunia?
141
00:11:17,886 --> 00:11:19,679
Kamu pernah cuba.
142
00:11:19,679 --> 00:11:23,058
Melainkan kamu ada bala tentera rahsia,
apa bezanya kali ini?
143
00:11:24,851 --> 00:11:27,521
Kalau kita memang ada bala tentera?
144
00:11:27,521 --> 00:11:30,982
Aduhai, Grog, aku dah larang
kau makan pes bengkel Percy.
145
00:11:30,982 --> 00:11:34,820
Tak, maksud aku, ke mana saja
kita pergi, kita dapat kawan.
146
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
- Ya, musuh juga.
- Ya.
147
00:11:37,030 --> 00:11:38,990
Tapi kalau Thordak menang,
148
00:11:38,990 --> 00:11:42,494
kawan, musuh, semua akan terseksa.
149
00:11:42,494 --> 00:11:46,706
Perkara ini lagi besar
daripada Whitestone, malah Tal'Dorei.
150
00:11:47,958 --> 00:11:51,837
Betul kata dia. Mungkin aku boleh pujuk
puak Ashari untuk tolong.
151
00:11:51,837 --> 00:11:54,214
Kita boleh tanya
Zahra dan Kash di Vasselheim.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,882
Pemecah Bumi Groon juga.
153
00:11:56,842 --> 00:11:58,468
Dia amat perkasa.
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,512
Idea yang bernas, Grog.
155
00:12:00,512 --> 00:12:03,849
Tapi kau merujuk kepada
beberapa pejuang di merata-rata tempat.
156
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Aku rasa itu tak mencukupi.
157
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
Bagaimana dengan seribu tentera Syngorn?
158
00:12:13,733 --> 00:12:15,485
Itu pasti mengubah keadaan.
159
00:12:16,278 --> 00:12:17,737
Jadi, tunggu apa lagi?
160
00:12:54,608 --> 00:12:57,903
{\an8}HUTAN BALAK VESPER
161
00:13:03,283 --> 00:13:06,161
Tak guna! Kenapa aku saja jadi umpan, Z?
162
00:13:06,828 --> 00:13:10,332
Sebabnya, sayangku Kash,
kau menawan sangat.
163
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
Betul juga.
164
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Baiklah, jom bawa dia balik
untuk tebus ganjaran.
165
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
Berapa banyak Habuan upah kamu untuk dia?
166
00:13:17,088 --> 00:13:19,466
Seratus duit emas? 50?
167
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Tak. 25.
168
00:13:22,886 --> 00:13:25,722
Apa kata kamu naik taraf
kepada sesuatu yang bersisik?
169
00:13:27,432 --> 00:13:30,685
- Maksud kau, naga?
- Tak nak!
170
00:13:30,685 --> 00:13:33,980
Kali terakhir kami ikut kamu,
kami hampir terbunuh.
171
00:13:33,980 --> 00:13:36,942
Jangan begitu, kamu tak nak tebus diri?
172
00:13:36,942 --> 00:13:38,985
Tak nak dapat ganjaran lebih besar?
173
00:13:39,694 --> 00:13:42,072
Baiklah. Kami tahu kami terhutang budi,
174
00:13:42,072 --> 00:13:45,408
tapi hampir mati dan pasti mati
dua perkara berbeza.
175
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
Maaf. Aku dan Z? Tawaran pakej.
176
00:13:48,620 --> 00:13:50,872
Oh ya, di mana adik kau?
177
00:13:59,256 --> 00:14:03,301
Jadi, kamu berjaya dapatkan
Busur Fenthras.
178
00:14:03,301 --> 00:14:06,096
Kamu datang nak tuntut pujian?
179
00:14:06,096 --> 00:14:08,181
Gembira jumpa ayah.
180
00:14:08,181 --> 00:14:11,017
Tapi saya datang bukan untuk minta pujian.
181
00:14:11,017 --> 00:14:13,228
Saya nak minta sesuatu
yang lebih sukar diberi.
182
00:14:14,479 --> 00:14:15,689
Bala tentera kami?
183
00:14:15,689 --> 00:14:20,026
Ayah tahu kamu sedang kumpulkan pejuang,
tapi itu permintaan yang mustahil.
184
00:14:20,026 --> 00:14:22,404
Thordak boleh ambil Emon, ayah tak peduli.
185
00:14:22,404 --> 00:14:25,657
Tentera kami mesti tinggal di sini
untuk pertahankan Syngorn.
186
00:14:26,283 --> 00:14:28,451
Tentera itu bahagian yang mudah.
187
00:14:30,996 --> 00:14:32,664
Jadi, kamu nak apa?
188
00:14:33,456 --> 00:14:35,458
Saya nak ayah akui kebenaran.
189
00:14:35,458 --> 00:14:38,545
Naga itu yang bunuh mak. Elaina.
190
00:14:40,088 --> 00:14:42,757
Bertahun-tahun saya anggap
kematiannya salah saya.
191
00:14:42,757 --> 00:14:45,719
Bahawa kami penyebab
ayah hantar mak ke Byroden,
192
00:14:45,719 --> 00:14:49,389
dan kalau kami tak dilahirkan,
mak pasti masih hidup.
193
00:14:50,599 --> 00:14:53,059
Ayah tahu kenapa saya fikir begitu?
194
00:14:53,059 --> 00:14:54,686
Sebab ayah pun sama.
195
00:14:55,770 --> 00:14:57,480
Ayah salahkan kami kerana kematian mak.
196
00:14:57,480 --> 00:14:59,941
Mengarut! Ayah tak pernah kata begitu.
197
00:14:59,941 --> 00:15:02,569
Ayah abaikan anak-anak ayah!
198
00:15:02,569 --> 00:15:05,363
Ketika kami perlukan ayah,
ayah tepis kami.
199
00:15:05,363 --> 00:15:09,951
Biar kami cari makan sendiri dalam dunia
yang menelan cinta dan harapan.
200
00:15:09,951 --> 00:15:13,496
Satu-satunya nasihat yang ayah beri
adalah jaga hati kami.
201
00:15:13,496 --> 00:15:15,915
Jangan biar sesiapa masuk.
202
00:15:15,915 --> 00:15:17,542
Sekarang saya tahu sebabnya.
203
00:15:17,542 --> 00:15:20,837
Ayah terlalu bongkak
untuk mengaku ayah sayang mak.
204
00:15:21,338 --> 00:15:25,800
Kematian mak melukakan hati ayah,
macam kami. Itu kebenarannya.
205
00:15:28,678 --> 00:15:29,679
Hal itu dah lama.
206
00:15:31,473 --> 00:15:33,433
- Ayah dah lupakannya.
- Saya belum lupa.
207
00:15:34,517 --> 00:15:36,686
Ayah ajar bahawa
kasih sayang saya itu racun.
208
00:15:37,228 --> 00:15:39,147
Saya amat ingat ajaran itu,
209
00:15:39,147 --> 00:15:42,609
saya jauhkan diri daripada
seorang lelaki baik yang serahkan hatinya,
210
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
hingga segalanya terlambat.
211
00:15:44,861 --> 00:15:48,031
Sekarang, saya sanggup buat
apa saja untuk sentuh dia,
212
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
luahkan perasaan saya,
213
00:15:50,450 --> 00:15:53,286
dan takkan jadi si bodoh
yang ingat ajaran ayah.
214
00:15:55,205 --> 00:15:58,750
Tapi keperitan setiap orang adalah
milik masing-masing. Dia dah tiada.
215
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
Vex'ahlia...
216
00:16:03,088 --> 00:16:04,214
Ayah bersimpati.
217
00:16:05,131 --> 00:16:07,801
Ini saja yang saya ada, ayah.
218
00:16:07,801 --> 00:16:08,843
Kebenaran.
219
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Kalau ayah masih ada rasa sayang
kepada saya atau mak,
220
00:16:14,641 --> 00:16:17,143
maralah ke Emon dan buktikannya.
221
00:16:19,062 --> 00:16:20,397
Kalau bukan untuk kami,
222
00:16:20,397 --> 00:16:24,025
fikirkan tentang mereka yang akan tinggal
di dunia ini setelah ayah tiada...
223
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
kalau masih ada yang tinggal.
224
00:16:47,090 --> 00:16:50,969
Kash dan Zahra tolak
jemputan kita. Cukupkah?
225
00:16:52,887 --> 00:16:53,763
Aku ada.
226
00:16:54,389 --> 00:16:56,891
Tak kira apa pun berlaku,
kita hadapinya bersama.
227
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
Bukan takdir aku. Bukan takdir kau.
228
00:17:01,354 --> 00:17:02,355
Takdir kita.
229
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Apa kau buat?
230
00:17:13,700 --> 00:17:15,702
Kadangkala menyanyi buat aku tenang.
231
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
Ini Lagu Kaylie.
232
00:17:19,289 --> 00:17:23,001
Liriknya indah, Scanlan.
Kau dah tunjuk kepadanya?
233
00:17:23,877 --> 00:17:25,628
Tak, dan aku takkan tunjuk.
234
00:17:26,755 --> 00:17:29,090
Aku cuba jadi ayah dan ahli kumpulan ini,
235
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
tapi aku gagal dalam kedua-duanya.
236
00:17:31,009 --> 00:17:32,761
Mungkin ada penyelesaian.
237
00:17:32,761 --> 00:17:33,845
Ya, ada.
238
00:17:34,679 --> 00:17:35,930
Tiada lagi pengalih tumpuan.
239
00:17:36,931 --> 00:17:39,809
Kamu semua. Tengok.
240
00:17:54,699 --> 00:17:56,534
Kompeni, berhenti!
241
00:17:57,577 --> 00:17:58,620
Aduhai!
242
00:17:59,829 --> 00:18:00,747
Dia berjaya!
243
00:18:00,747 --> 00:18:02,707
Mara ke hadapan!
244
00:18:14,344 --> 00:18:17,597
Semoga dia padamkan
api dendam dan peperangan.
245
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
Tolak ke belakang!
246
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Serakkan!
247
00:18:22,894 --> 00:18:27,607
Baiklah, askar kami sudah bersedia.
Apa rancangan serangan?
248
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
Kita buat serangan dua hala.
249
00:18:29,359 --> 00:18:33,530
Angkatan Syngorn, pejuang Groon,
dan Askar Putih Whitestone
250
00:18:33,530 --> 00:18:37,408
akan mara melalui gerbang bandar,
lawan anak-anak Thordak secara berdepan.
251
00:18:37,408 --> 00:18:41,454
Dengan Penjinak Api dan Ashari Udara
di depan untuk halang serangan api.
252
00:18:41,454 --> 00:18:44,624
Allura dan aku akan lancarkan jampi juga.
253
00:18:44,624 --> 00:18:47,418
Ketika askar lawan anak-anak Thordak,
254
00:18:47,418 --> 00:18:50,588
Vox Machina akan menyelinap ke sarangnya.
255
00:18:50,588 --> 00:18:52,465
Bagaimana kamu nak masuk?
256
00:18:52,465 --> 00:18:55,343
Aku dah periksa. Kita pergi melalui udara.
257
00:18:55,343 --> 00:18:59,722
Tak boleh. Anak-anaknya menjaga.
258
00:19:02,308 --> 00:19:03,393
Siapa kau?
259
00:19:04,143 --> 00:19:06,437
Dia... Itu...
260
00:19:06,437 --> 00:19:10,733
Pemberi maklumat.
Namanya Larkin. Nama kod.
261
00:19:11,818 --> 00:19:14,946
Ada satu pintu masuk belakang
sarang Thordak yang tak dijaga.
262
00:19:14,946 --> 00:19:17,949
Terowong di tepi cenuram,
terlalu kecil untuk naga.
263
00:19:17,949 --> 00:19:20,243
Tapi cukup besar untuk masuk.
264
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
Kau yakin terowong ini akan terbuka?
265
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
Aku bersumpah.
266
00:19:26,165 --> 00:19:30,962
Jadi, kami bunuh naga-naga kecil
dan kamu guna Sisa untuk bunuh Thordak.
267
00:19:30,962 --> 00:19:34,090
Dengan Plat ini juga.
Kalau aku dapat gunakannya.
268
00:19:34,090 --> 00:19:37,427
Ini rancangan yang baik, Puan Vex'ahlia.
269
00:19:37,427 --> 00:19:38,845
Tapi bolehkah berjaya?
270
00:19:40,638 --> 00:19:41,723
Ia perlu berjaya.
271
00:19:44,350 --> 00:19:45,643
Infantri, bentuk posisi!
272
00:19:56,362 --> 00:19:57,864
Semoga berjaya.
273
00:19:57,864 --> 00:20:00,700
Bangga dapat bekerjasama dengan kau.
274
00:20:01,159 --> 00:20:05,580
Dewa Ribut di sisi kau.
Itu saja yang kau perlukan.
275
00:20:09,083 --> 00:20:10,084
Sedia, Grog?
276
00:20:13,379 --> 00:20:15,924
Vex, maaf sebab aku tiada ketika itu.
277
00:20:16,674 --> 00:20:17,842
Aku tahu, Scanlan.
278
00:20:18,801 --> 00:20:21,596
Selepas hari ini,
mungkin kita boleh maafkan diri sendiri.
279
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
Sedia, adik?
280
00:20:25,475 --> 00:20:27,477
Demi Percy. Demi mak.
281
00:20:31,105 --> 00:20:34,692
Demi Exandria!
282
00:20:50,875 --> 00:20:52,210
Alamak. Ke bawah!
283
00:20:56,047 --> 00:20:57,590
Tak boleh masuklah.
284
00:21:12,939 --> 00:21:15,525
Ada asap, tapi tiada api. Bagaimana?
285
00:21:15,525 --> 00:21:17,068
Tiada yang melawan.
286
00:21:17,068 --> 00:21:21,072
Mereka patut dah nampak kita.
Setidaknya, nampak aku.
287
00:21:25,785 --> 00:21:27,829
Nasib baik kita ada pintu masuk Raishan.
288
00:21:28,663 --> 00:21:29,706
Kalau tiada?
289
00:21:30,498 --> 00:21:33,084
Aku dah nampak. Mendarat di situ.
290
00:21:36,379 --> 00:21:37,588
Banyaknya asap.
291
00:21:37,588 --> 00:21:38,881
Tak nampak apa-apa.
292
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Nanti!
293
00:21:55,023 --> 00:21:56,315
Anak naga!
294
00:21:56,315 --> 00:21:57,859
Ahli sihir ke depan!
295
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Ambil posisi!
296
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
Siapkan balista!
297
00:22:12,498 --> 00:22:13,875
Kenapa mereka tak serang?
298
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Kamu dapat rasa?
299
00:22:20,048 --> 00:22:21,174
Alamak.
300
00:22:28,431 --> 00:22:31,517
Alamak. Dia khianati kita!
301
00:22:31,517 --> 00:22:32,602
Dah tutup?
302
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
Panas lagi.
303
00:22:37,065 --> 00:22:39,692
Pasti Thordak menutupnya
kurang dari sejam lalu.
304
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Grog, boleh tumbuk hingga berlubang?
305
00:22:44,572 --> 00:22:45,990
Tapi akan bisinglah.
306
00:22:52,038 --> 00:22:55,041
Aduhai. Aku lagi kuat daripada sangkaan.
307
00:22:55,041 --> 00:22:57,752
Bukan kau, gergasi.
308
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Tak guna! Aku dah kata
kita tak boleh percayakan dia.
309
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
Nanti. Maknanya...
310
00:23:04,383 --> 00:23:05,343
Ayah.
311
00:23:21,192 --> 00:23:22,193
Dia tinggalkan sarang?
312
00:23:37,500 --> 00:23:38,751
Aduhai!
313
00:23:45,007 --> 00:23:46,008
Apa aku dah buat?
314
00:24:30,344 --> 00:24:32,346
Terjemahan sari kata oleh Aimee Suhairi
315
00:24:32,346 --> 00:24:34,432
{\an8}Penyelia Kreatif
H. Segara