1 00:00:02,545 --> 00:00:04,463 Parem! O que está... Ei! 2 00:00:10,052 --> 00:00:11,762 Beleza. Porta aberta. 3 00:00:14,473 --> 00:00:17,059 Qual desses presos é o alvo? 4 00:00:17,059 --> 00:00:20,146 Eu já disse. O líder da seita. Grana boa se o soltarmos. 5 00:00:23,649 --> 00:00:26,277 Você aí. Faz parte de alguma seita? 6 00:00:27,361 --> 00:00:28,529 Como disse? 7 00:00:29,822 --> 00:00:32,867 As outras celas estão vazias. Deve ser esse babaca aí. 8 00:00:33,993 --> 00:00:37,413 Se buscam o Místico Insano, chegaram dois dias atrasados. 9 00:00:38,122 --> 00:00:40,666 A prisão fez mal à saúde dele. 10 00:00:43,252 --> 00:00:44,545 É. Nojento. 11 00:00:44,670 --> 00:00:47,840 Droga. Podemos dar adeus à recompensa. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,800 Talvez não. 13 00:00:49,800 --> 00:00:52,470 Você não combina muito com este lugar. 14 00:00:53,387 --> 00:00:54,388 Curioso. 15 00:00:55,556 --> 00:00:56,599 Vocês, sim. 16 00:00:57,308 --> 00:01:02,021 Estamos com a grana curta, e você fala como um aristocrata. 17 00:01:02,021 --> 00:01:04,148 Se o soltarmos, quanto poderia valer? 18 00:01:04,899 --> 00:01:06,734 Uma pequena fortuna, eu diria. 19 00:01:12,281 --> 00:01:14,200 Se eu não estivesse falido. 20 00:01:17,036 --> 00:01:19,872 Devia ter omitido esse detalhe até ser libertado. 21 00:01:19,872 --> 00:01:21,499 Por que mentir? 22 00:01:21,499 --> 00:01:24,335 Logo veriam que não tenho um tostão furado. 23 00:01:24,335 --> 00:01:27,338 Na verdade, não tenho ninguém no mundo. 24 00:01:28,255 --> 00:01:29,715 Talvez se identifiquem. 25 00:01:32,802 --> 00:01:36,931 É que quando chegamos ao fundo do poço, a verdade é o único trunfo. 26 00:01:37,681 --> 00:01:40,810 Reconhecer que precisa de ajuda muda o coração das pessoas. 27 00:01:42,102 --> 00:01:44,480 É um péssimo negociador, sabia? 28 00:01:45,940 --> 00:01:47,358 Mas é muito sincero. 29 00:01:49,860 --> 00:01:52,238 Talvez precisem dessa sinceridade um dia. 30 00:01:54,198 --> 00:01:55,908 Muito bem. 31 00:01:55,908 --> 00:01:57,827 Vamos ver aonde a verdade nos leva. 32 00:02:01,413 --> 00:02:02,957 Como é seu nome mesmo? 33 00:03:18,949 --> 00:03:22,620 A LENDA DE VOX MACHINA 34 00:03:27,666 --> 00:03:31,295 O povo de Whitestone sabe o que é perda. 35 00:03:32,171 --> 00:03:35,507 O luto se tornou um sentimento comum. 36 00:03:35,507 --> 00:03:41,221 Porém, a dor dessa tragédia consegue ser ainda mais cruel, 37 00:03:41,221 --> 00:03:43,724 pois nosso querido irmão, amigo 38 00:03:43,724 --> 00:03:47,519 e nobre filho nos foi roubado novamente. 39 00:03:48,312 --> 00:03:53,233 Como sua família, Percival de Rolo foi um homem de grande devoção 40 00:03:53,233 --> 00:03:56,695 ao seu lar e leal ao seu povo. 41 00:03:56,695 --> 00:03:58,155 Ainda que não religioso, 42 00:03:58,155 --> 00:04:02,868 ele acreditava em Whitestone com cada fibra de seu ser. 43 00:04:02,868 --> 00:04:05,788 Seu coração se inspirava em nosso passado, 44 00:04:05,788 --> 00:04:08,916 mas sua mente iluminava nosso futuro, 45 00:04:09,792 --> 00:04:13,921 dedicando cada momento de sua vida entalhando nosso legado 46 00:04:13,921 --> 00:04:16,924 na indestrutível rocha do tempo. 47 00:04:17,925 --> 00:04:21,011 Quando estávamos derrotados, Percy se erguia, 48 00:04:21,011 --> 00:04:24,556 nos lembrando que a chama da esperança precisa ser alimentada. 49 00:04:24,556 --> 00:04:27,559 E apesar de hoje nos despedirmos, 50 00:04:27,559 --> 00:04:31,981 o Radiante manterá a chama eterna dele viva em todos nós. 51 00:04:34,066 --> 00:04:36,402 Em seu nome rogamos: 52 00:04:36,402 --> 00:04:39,655 levai luz aonde há escuridão. 53 00:04:40,614 --> 00:04:43,200 Levai luz aonde há escuridão. 54 00:04:44,493 --> 00:04:50,416 Levai luz aonde há escuridão. 55 00:05:20,696 --> 00:05:21,822 O que aconteceu? 56 00:05:23,323 --> 00:05:24,450 Cadê o Percy? 57 00:05:32,332 --> 00:05:35,377 Olha, eu tenho um motivo para pressionar você. 58 00:05:36,336 --> 00:05:37,504 Eu amo você. 59 00:05:46,638 --> 00:05:48,932 - Irmã. - Eu não consegui dizer. 60 00:05:50,059 --> 00:05:51,393 Eu fui fraca. 61 00:05:53,729 --> 00:05:55,773 Não tem ninguém mais forte que você. 62 00:05:56,940 --> 00:05:59,777 Eu temia a reação dele, a sua reação. 63 00:06:00,694 --> 00:06:03,238 Eu fechei o coração quando deveria ter aberto. 64 00:06:04,114 --> 00:06:06,033 Deuses, eu dou azar. 65 00:06:06,033 --> 00:06:08,285 Por que está falando assim? 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,872 Meu amor estraga tudo que toca. 67 00:06:12,873 --> 00:06:15,793 Sentir um amor tão grande me apavorava. 68 00:06:16,585 --> 00:06:19,546 E agora, o Percy nunca vai saber. 69 00:06:20,297 --> 00:06:22,132 Claro que ele sabia. 70 00:06:22,132 --> 00:06:24,927 Ele podia ser um babaca revoltado e frio, 71 00:06:25,761 --> 00:06:27,930 mas Percy era mais esperto que eu. 72 00:06:27,930 --> 00:06:30,557 Sempre que você olhava pra ele, eu sabia. 73 00:06:31,809 --> 00:06:34,186 - Sabia? - Só um tolo não notaria. 74 00:06:34,895 --> 00:06:36,396 E ele não era tolo. 75 00:06:37,397 --> 00:06:42,069 Mesmo assim, o que não foi dito assim permanecerá. 76 00:06:43,946 --> 00:06:47,324 Como vou viver com isso? Como alguém consegue viver? 77 00:06:59,628 --> 00:07:01,421 - Oi. - Oi. 78 00:07:02,673 --> 00:07:03,799 A Vex está bem? 79 00:07:06,260 --> 00:07:07,594 E você? 80 00:07:08,679 --> 00:07:11,807 Lamento ter fugido de nós. 81 00:07:13,433 --> 00:07:14,434 Entre. 82 00:07:18,772 --> 00:07:21,942 O futuro me assustou muito tempo. 83 00:07:21,942 --> 00:07:25,195 Mas esse futuro ainda não foi escrito. 84 00:07:26,613 --> 00:07:29,283 Começo a achar que o destino é você que faz. 85 00:07:30,659 --> 00:07:33,287 Ter medo é normal. 86 00:07:33,287 --> 00:07:36,248 Mas podemos encarar tudo se estivermos juntos. 87 00:07:39,084 --> 00:07:41,753 Não quero ficar sozinho hoje. E você? 88 00:07:43,172 --> 00:07:45,424 Também prefiro não ficar sozinha à noite. 89 00:08:02,941 --> 00:08:05,152 A culpa não foi sua, Scanlan. 90 00:08:05,152 --> 00:08:07,821 Eu podia ter impedido você de ir embora. 91 00:08:07,821 --> 00:08:09,281 Por que não impediu? 92 00:08:09,281 --> 00:08:12,326 Quando toda opção é ruim, siga o seu coração. 93 00:08:12,951 --> 00:08:13,952 É. 94 00:08:15,871 --> 00:08:17,623 E se isso também der errado? 95 00:08:26,131 --> 00:08:29,301 CANÇÃO DA KAYLIE 96 00:08:55,035 --> 00:08:56,745 Ainda há um jeito, sabia? 97 00:08:59,206 --> 00:09:00,707 O que você quer? 98 00:09:01,500 --> 00:09:02,834 Dar condolências. 99 00:09:03,669 --> 00:09:06,755 E planejar nosso próximo ataque a Thordak. 100 00:09:06,755 --> 00:09:09,132 Mas que cara de pau... 101 00:09:09,132 --> 00:09:11,677 Nosso trato acabou, lembra? 102 00:09:11,677 --> 00:09:14,805 Algumas crias dele já nasceram. 103 00:09:14,805 --> 00:09:17,808 Dezenas nascerão nos próximos dias. 104 00:09:17,808 --> 00:09:21,395 Se não quiser que Tal'Dorei acabe como seu amigo, 105 00:09:21,395 --> 00:09:23,855 sugiro reconsiderar nosso acordo. 106 00:09:23,855 --> 00:09:27,609 Precisamos de tempo, estamos de luto. Minha irmã está arrasada. 107 00:09:28,485 --> 00:09:31,238 Eu não planejava jogar esse fardo em vocês, 108 00:09:31,238 --> 00:09:33,448 mas é hora de saberem a verdade 109 00:09:33,448 --> 00:09:37,202 sobre a família de vocês e o Thordak. 110 00:09:42,749 --> 00:09:44,668 Vex, precisamos conversar. Você... 111 00:09:46,003 --> 00:09:47,462 O que está fazendo? 112 00:09:47,462 --> 00:09:49,673 Sou inútil para vocês agora. 113 00:09:49,673 --> 00:09:52,592 Estou ausente. Preciso clarear a mente. 114 00:09:52,592 --> 00:09:55,762 - Trinket e eu vamos acampar... - Vex'ahlia, não pode. 115 00:09:56,680 --> 00:09:58,056 A sua dor, 116 00:09:58,056 --> 00:10:00,267 não é a primeira vez que nós a sentimos. 117 00:10:01,310 --> 00:10:03,186 Quê? Do que está... 118 00:10:04,271 --> 00:10:06,982 As histórias de destruição de Thordak, 119 00:10:06,982 --> 00:10:09,359 se gabando das cidades que queimou. 120 00:10:09,359 --> 00:10:13,071 Porto Callavon. Gremedash. Byroden. 121 00:10:14,990 --> 00:10:19,578 Sim, sua cidade natal, se me lembro bem. 122 00:10:21,288 --> 00:10:22,289 Mãe. 123 00:10:23,165 --> 00:10:25,709 Seus destinos estão ligados ao Rei das Cinzas 124 00:10:25,709 --> 00:10:27,336 desde que eram crianças. 125 00:10:27,336 --> 00:10:30,130 Não podem mais ignorar isso. 126 00:10:30,130 --> 00:10:32,883 Thordak é o seu destino. 127 00:10:34,926 --> 00:10:38,680 Essa dor nos travou por anos. 128 00:10:38,680 --> 00:10:40,307 Talvez a vida inteira. 129 00:10:40,307 --> 00:10:43,560 Perder Percy pode ter o mesmo efeito, 130 00:10:44,186 --> 00:10:45,479 se permitirmos. 131 00:10:46,271 --> 00:10:47,481 O que está dizendo? 132 00:10:47,481 --> 00:10:51,360 Pitica, talvez a gente consiga se vingar os dois. 133 00:10:55,864 --> 00:10:58,992 Uma dúzia de jovens dragões destruiu Whitestone. 134 00:10:58,992 --> 00:11:03,246 Segundo Raishan, a ninhada de Thordak logo vai eclodir. 135 00:11:03,246 --> 00:11:06,416 - Se acontecer... - A gente se fode pra valer. 136 00:11:06,416 --> 00:11:08,585 Seria ruim mesmo. 137 00:11:08,585 --> 00:11:10,962 Ninguém confia menos nela do que eu, 138 00:11:10,962 --> 00:11:14,758 mas não a ouvimos da última vez e Percy foi morto. 139 00:11:14,758 --> 00:11:15,759 Mas tomar Emon 140 00:11:15,759 --> 00:11:17,886 do dragão mais perigoso do mundo? 141 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 Já tentaram isso antes. 142 00:11:19,679 --> 00:11:23,058 Se não tiverem um exército oculto, o que seria diferente? 143 00:11:24,851 --> 00:11:27,521 E se tivéssemos um exército? 144 00:11:27,521 --> 00:11:30,982 Puxa, Grog, mandei não comer a cola da oficina do Percy. 145 00:11:30,982 --> 00:11:34,820 Não, por onde andamos, fizemos amigos. 146 00:11:34,820 --> 00:11:37,030 - Sim. E inimigos. - Sim, claro. 147 00:11:37,030 --> 00:11:38,990 Mas, se Thordak vencer, 148 00:11:38,990 --> 00:11:42,494 amigos e inimigos, todos sofrerão. 149 00:11:42,494 --> 00:11:46,706 Isto é maior do que Whitestone, até de Tal'Dorei. 150 00:11:47,958 --> 00:11:51,837 Ele tem razão. Talvez eu convença os Ashari a ajudar. 151 00:11:51,837 --> 00:11:54,214 Podemos pedir a Zahra e Kash em Vasselheim. 152 00:11:54,214 --> 00:11:55,882 E o Groon Rompe-Terra. 153 00:11:56,842 --> 00:11:58,468 O cara é um animal. 154 00:11:58,468 --> 00:12:00,512 Boa ideia, Grog. 155 00:12:00,512 --> 00:12:03,849 Mas são só um punhado de combatentes isolados. 156 00:12:03,849 --> 00:12:05,308 Duvido que bastem. 157 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 E que tal mil soldados de Syngorn? 158 00:12:13,733 --> 00:12:15,485 Isso faria a diferença. 159 00:12:16,278 --> 00:12:17,737 O que estamos esperando? 160 00:13:03,283 --> 00:13:06,161 Droga! Por que sempre sou a isca, Zahra? 161 00:13:06,828 --> 00:13:10,332 Porque, meu querido Kash, você é muito atraente. 162 00:13:10,332 --> 00:13:12,250 Tem toda razão. 163 00:13:12,250 --> 00:13:14,586 Muito bem, vamos buscar a recompensa. 164 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 Quanto o Covil dos Caçadores pagará por ele? 165 00:13:17,088 --> 00:13:19,466 Cem ouros? Ou 50? 166 00:13:19,466 --> 00:13:22,052 Não, pagam 25. 167 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 E se decidissem caçar algo maior? 168 00:13:27,432 --> 00:13:30,685 - Fala em dragões? - Não, não. Não! 169 00:13:30,685 --> 00:13:33,980 No último serviço com vocês, quase fomos mortos. 170 00:13:33,980 --> 00:13:36,942 Ora, não querem tentar se redimir? 171 00:13:36,942 --> 00:13:38,985 Ou pelo menos uma recompensa maior? 172 00:13:39,694 --> 00:13:42,072 Está bem. Devemos a vocês, 173 00:13:42,072 --> 00:13:45,408 mas dever uma e morte certa são coisas bem diferentes. 174 00:13:45,408 --> 00:13:47,911 Desculpe. Eu e a Zahra? Só em dupla. 175 00:13:48,620 --> 00:13:50,872 Falando nisso, cadê sua irmã? 176 00:13:59,256 --> 00:14:03,301 Então, você conseguiu. Adquiriu o Arco Fenthras. 177 00:14:03,301 --> 00:14:06,096 Suponho que veio receber elogios. 178 00:14:06,096 --> 00:14:08,181 Também adorei ver você, pai. 179 00:14:08,181 --> 00:14:11,017 Mas não preciso da sua aprovação. 180 00:14:11,017 --> 00:14:13,228 Preciso de algo mais difícil de conseguir. 181 00:14:14,479 --> 00:14:15,689 Nossos exércitos? 182 00:14:15,689 --> 00:14:20,026 Sei que estão reunindo forças, mas receio que isso seja impossível. 183 00:14:20,026 --> 00:14:22,404 Thordak pode ter Emon, não me interessa. 184 00:14:22,404 --> 00:14:25,657 Nossas forças ficarão aqui para defender Syngorn. 185 00:14:26,283 --> 00:14:28,451 A parte militar é a fácil. 186 00:14:30,996 --> 00:14:32,664 Então o que deseja de mim? 187 00:14:33,456 --> 00:14:35,458 Que admita a verdade. 188 00:14:35,458 --> 00:14:38,545 O dragão que matou a mãe. Elaina. 189 00:14:40,088 --> 00:14:42,757 Passei anos achando que a morte dela foi culpa minha. 190 00:14:42,757 --> 00:14:45,719 Que você a enviou para Byroden por nossa causa, 191 00:14:45,719 --> 00:14:49,389 e que se não tivéssemos nascido... ela ainda estaria viva. 192 00:14:50,599 --> 00:14:53,059 E sabe por que acreditei nisso? 193 00:14:53,059 --> 00:14:54,686 Porque você também acreditava. 194 00:14:55,770 --> 00:14:57,480 Você nos culpou pela morte dela. 195 00:14:57,480 --> 00:14:59,941 Bobagem! Eu nunca falei isso. 196 00:14:59,941 --> 00:15:02,569 Virou as costas para seus filhos! 197 00:15:02,569 --> 00:15:05,363 Quando mais precisávamos, você nos afastou. 198 00:15:05,363 --> 00:15:09,951 Nos deixou sozinhos num mundo que devora amor e esperança. 199 00:15:09,951 --> 00:15:13,496 O único conselho que nos deu foi não abrirmos nossos corações. 200 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 Não deixar ninguém se aproximar. 201 00:15:15,915 --> 00:15:17,542 E agora eu sei por quê. 202 00:15:17,542 --> 00:15:20,837 É porque você era orgulhoso demais para admitir que a amava. 203 00:15:21,338 --> 00:15:25,800 A morte dela doeu em você tanto quanto em nós. Essa é a sua verdade. 204 00:15:28,678 --> 00:15:29,679 Foi há muito tempo. 205 00:15:31,473 --> 00:15:33,433 - Virei a página. - Eu não. 206 00:15:34,517 --> 00:15:36,686 Você me ensinou que o amor era veneno. 207 00:15:37,228 --> 00:15:39,147 Aprendi isso tão bem 208 00:15:39,147 --> 00:15:42,609 que afastei o único homem bom que abriu seu coração pra mim, 209 00:15:42,609 --> 00:15:44,861 até ser tarde demais. 210 00:15:44,861 --> 00:15:48,031 Agora eu daria tudo para abraçá-lo, 211 00:15:48,031 --> 00:15:50,450 e dizer o que sinto por ele, 212 00:15:50,450 --> 00:15:53,286 e não ser a idiota insensível que você me tornou. 213 00:15:55,205 --> 00:15:58,750 Mas essa sina é só minha. E ele se foi. 214 00:16:00,210 --> 00:16:01,211 Vex'ahlia... 215 00:16:03,088 --> 00:16:04,214 eu sinto muito. 216 00:16:05,131 --> 00:16:07,801 Eis a única carta que tenho na manga, pai. 217 00:16:07,801 --> 00:16:08,843 A verdade. 218 00:16:10,261 --> 00:16:13,682 Se ainda sente amor por mim ou pela mamãe, 219 00:16:14,641 --> 00:16:17,143 marche para Emon e prove. 220 00:16:19,062 --> 00:16:20,397 Se não por nós, 221 00:16:20,397 --> 00:16:24,025 pense naqueles herdarão o mundo quando você se for... 222 00:16:26,152 --> 00:16:27,654 se sobrar alguma coisa. 223 00:16:47,090 --> 00:16:50,969 Kash e Zahra recusaram o convite. Isto bastará? 224 00:16:52,887 --> 00:16:53,763 Eu estou aqui. 225 00:16:54,389 --> 00:16:56,891 Aconteça o que acontecer, estaremos juntos. 226 00:16:58,226 --> 00:17:00,186 Não é o meu destino. Não é o seu. 227 00:17:01,354 --> 00:17:02,355 É o nosso. 228 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 O que está fazendo? 229 00:17:13,700 --> 00:17:15,702 Cantar acalma os nervos. 230 00:17:17,579 --> 00:17:18,580 "Canção da Kaylie". 231 00:17:19,289 --> 00:17:23,001 Letra linda, Scanlan. Mostrou a ela? 232 00:17:23,877 --> 00:17:25,628 Não. E nem vou. 233 00:17:26,755 --> 00:17:29,090 Tentei ser pai e membro desta equipe, 234 00:17:29,090 --> 00:17:31,009 mas fracassei nas duas coisas. 235 00:17:31,009 --> 00:17:32,761 Pode ter uma solução. 236 00:17:32,761 --> 00:17:33,845 Sim, tem. 237 00:17:34,679 --> 00:17:35,930 Chega de distrações. 238 00:17:36,931 --> 00:17:39,809 Gente? Venham ver isso. 239 00:17:54,699 --> 00:17:56,534 Companhia, alto! 240 00:17:57,577 --> 00:17:58,620 Puta merda! 241 00:17:59,829 --> 00:18:00,747 Ela conseguiu! 242 00:18:00,747 --> 00:18:02,707 Em frente, marchem! 243 00:18:14,344 --> 00:18:17,597 Talvez ele apague as chamas da vingança e da guerra. 244 00:18:17,597 --> 00:18:18,723 Para trás! 245 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Soltar! 246 00:18:22,894 --> 00:18:27,607 Muito bem, nossos soldados estão prontos. Qual é o plano de ataque? 247 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 Vamos agir em duas frentes. 248 00:18:29,359 --> 00:18:33,530 O Exército Syngorniano, os guerreiros Groon e a Guarda Pálida de Whitestone 249 00:18:33,530 --> 00:18:37,408 marcharão pelos portões da cidade, encarando a prole de Thordak. 250 00:18:37,408 --> 00:18:41,454 Os LinguaDeFogo e os Ashari do Ar nos protegerão contra as chamas deles. 251 00:18:41,454 --> 00:18:44,624 Allura e eu também usaremos nossa magia para a causa. 252 00:18:44,624 --> 00:18:47,418 Enquanto atacam a prole de Thordak por terra, 253 00:18:47,418 --> 00:18:50,588 Vox Machina usará a distração pra chegar ao covil dele. 254 00:18:50,588 --> 00:18:52,465 Como entrarão? 255 00:18:52,465 --> 00:18:55,343 Eu explorei a região. Iremos pelo ar. 256 00:18:55,343 --> 00:18:59,722 Não funcionará. Os filhos dele estão de guarda agora. 257 00:19:02,308 --> 00:19:03,393 E quem é você? 258 00:19:04,143 --> 00:19:06,437 Ela é... Bem... 259 00:19:06,437 --> 00:19:10,733 Uma informante. O nome é Larkin. Codinome, claro. 260 00:19:11,818 --> 00:19:14,946 Há uma entrada desprotegida nos fundos do covil de Thordak. 261 00:19:14,946 --> 00:19:17,949 Um túnel nos penhascos, pequeno para dragões. 262 00:19:17,949 --> 00:19:20,243 Mas grande o bastante para entrar. 263 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 Garante que o túnel estará aberto? 264 00:19:23,830 --> 00:19:25,331 Dou a minha palavra. 265 00:19:26,165 --> 00:19:30,962 Derrotaremos os filhotes enquanto usam os Vestígios em Thordak. 266 00:19:30,962 --> 00:19:34,090 E a Armadura. Se eu a fizer funcionar. 267 00:19:34,090 --> 00:19:37,427 É... um bom plano, Lady Vex'ahlia. 268 00:19:37,427 --> 00:19:38,845 Mas será que funcionará? 269 00:19:40,638 --> 00:19:41,723 Precisa funcionar. 270 00:19:44,350 --> 00:19:45,643 Infantaria, sentido! 271 00:19:56,362 --> 00:19:57,864 Boa sorte lá. 272 00:19:57,864 --> 00:20:00,700 É uma honra ter você do nosso lado. 273 00:20:01,159 --> 00:20:05,580 O Senhor da Tempestade está do seu lado. Não precisa de mais nada. 274 00:20:09,083 --> 00:20:10,084 Tudo pronto, Grog? 275 00:20:13,379 --> 00:20:15,924 Vex, desculpe eu não estar lá. 276 00:20:16,674 --> 00:20:17,842 Eu sei, Scanlan. 277 00:20:18,801 --> 00:20:21,596 Depois de hoje, talvez todos consigamos nos perdoar. 278 00:20:23,181 --> 00:20:24,182 Pronta, irmã? 279 00:20:25,475 --> 00:20:27,477 Pelo Percy. Pela mãe. 280 00:20:31,105 --> 00:20:34,692 Por Exândria! 281 00:20:50,875 --> 00:20:52,210 Merda. Pra baixo! 282 00:20:56,047 --> 00:20:57,590 Não tem como entrar assim. 283 00:21:12,939 --> 00:21:15,525 Fumaça sem fogo. Como funciona? 284 00:21:15,525 --> 00:21:17,068 E sem resistência. 285 00:21:17,068 --> 00:21:21,072 Já deviam ter nos notado. Ou pelo menos a mim. 286 00:21:25,785 --> 00:21:27,829 Ainda temos a entrada de Raishan. 287 00:21:28,663 --> 00:21:29,706 E se não estiver lá? 288 00:21:30,498 --> 00:21:33,084 Estou vendo. Pousem ali. 289 00:21:36,379 --> 00:21:37,588 Tem tanta fumaça. 290 00:21:37,588 --> 00:21:38,881 Não se vê nada. 291 00:21:43,177 --> 00:21:44,178 Parem! 292 00:21:55,023 --> 00:21:56,315 Os filhotes! 293 00:21:56,315 --> 00:21:57,859 Magos, na frente! 294 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Em posição! 295 00:22:03,364 --> 00:22:04,907 Preparar a balista! 296 00:22:12,498 --> 00:22:13,875 Por que não atacam? 297 00:22:17,128 --> 00:22:18,129 Sentiram isso? 298 00:22:20,048 --> 00:22:21,174 Eita porra. 299 00:22:28,431 --> 00:22:31,517 Não. Ela nos traiu! 300 00:22:31,517 --> 00:22:32,602 Está fechado? 301 00:22:35,938 --> 00:22:37,065 Ainda está quente. 302 00:22:37,065 --> 00:22:39,692 Thordak deve ter selado há menos de uma hora. 303 00:22:39,692 --> 00:22:41,444 Grog, abre na porrada? 304 00:22:44,572 --> 00:22:45,990 Mas vou fazer barulho. 305 00:22:52,038 --> 00:22:55,041 Caraca. Sou mais forte do que pensava. 306 00:22:55,041 --> 00:22:57,752 Acho que não foi você, amigão. 307 00:22:57,752 --> 00:23:00,838 Caramba! Eu sabia que não podia confiar nela. 308 00:23:01,422 --> 00:23:03,466 Espere aí. Então quer dizer... 309 00:23:04,383 --> 00:23:05,343 Pai. 310 00:23:21,192 --> 00:23:22,193 Ele saiu do covil? 311 00:23:37,500 --> 00:23:38,751 Pelos Deuses! 312 00:23:45,007 --> 00:23:46,008 O que eu fiz? 313 00:24:30,344 --> 00:24:32,346 Leandro Woyakoski 314 00:24:32,346 --> 00:24:34,432 {\an8}Supervisão Criativa Cristina Berio