1
00:00:02,545 --> 00:00:04,463
Parem! O que está... Ei!
2
00:00:10,052 --> 00:00:11,762
Beleza. Porta aberta.
3
00:00:14,473 --> 00:00:17,059
Qual desses presos é o alvo?
4
00:00:17,059 --> 00:00:20,146
Eu já disse. O líder da seita.
Grana boa se o soltarmos.
5
00:00:23,649 --> 00:00:26,277
Você aí. Faz parte de alguma seita?
6
00:00:27,361 --> 00:00:28,529
Como disse?
7
00:00:29,822 --> 00:00:32,867
As outras celas estão vazias.
Deve ser esse babaca aí.
8
00:00:33,993 --> 00:00:37,413
Se buscam o Místico Insano,
chegaram dois dias atrasados.
9
00:00:38,122 --> 00:00:40,666
A prisão fez mal à saúde dele.
10
00:00:43,252 --> 00:00:44,545
É. Nojento.
11
00:00:44,670 --> 00:00:47,840
Droga. Podemos dar adeus à recompensa.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,800
Talvez não.
13
00:00:49,800 --> 00:00:52,470
Você não combina muito com este lugar.
14
00:00:53,387 --> 00:00:54,388
Curioso.
15
00:00:55,556 --> 00:00:56,599
Vocês, sim.
16
00:00:57,308 --> 00:01:02,021
Estamos com a grana curta,
e você fala como um aristocrata.
17
00:01:02,021 --> 00:01:04,148
Se o soltarmos, quanto poderia valer?
18
00:01:04,899 --> 00:01:06,734
Uma pequena fortuna, eu diria.
19
00:01:12,281 --> 00:01:14,200
Se eu não estivesse falido.
20
00:01:17,036 --> 00:01:19,872
Devia ter omitido esse detalhe
até ser libertado.
21
00:01:19,872 --> 00:01:21,499
Por que mentir?
22
00:01:21,499 --> 00:01:24,335
Logo veriam que não tenho
um tostão furado.
23
00:01:24,335 --> 00:01:27,338
Na verdade, não tenho ninguém no mundo.
24
00:01:28,255 --> 00:01:29,715
Talvez se identifiquem.
25
00:01:32,802 --> 00:01:36,931
É que quando chegamos ao fundo do poço,
a verdade é o único trunfo.
26
00:01:37,681 --> 00:01:40,810
Reconhecer que precisa de ajuda
muda o coração das pessoas.
27
00:01:42,102 --> 00:01:44,480
É um péssimo negociador, sabia?
28
00:01:45,940 --> 00:01:47,358
Mas é muito sincero.
29
00:01:49,860 --> 00:01:52,238
Talvez precisem dessa sinceridade um dia.
30
00:01:54,198 --> 00:01:55,908
Muito bem.
31
00:01:55,908 --> 00:01:57,827
Vamos ver aonde a verdade nos leva.
32
00:02:01,413 --> 00:02:02,957
Como é seu nome mesmo?
33
00:03:18,949 --> 00:03:22,620
A LENDA DE VOX MACHINA
34
00:03:27,666 --> 00:03:31,295
O povo de Whitestone sabe o que é perda.
35
00:03:32,171 --> 00:03:35,507
O luto se tornou um sentimento comum.
36
00:03:35,507 --> 00:03:41,221
Porém, a dor dessa tragédia
consegue ser ainda mais cruel,
37
00:03:41,221 --> 00:03:43,724
pois nosso querido irmão, amigo
38
00:03:43,724 --> 00:03:47,519
e nobre filho nos foi roubado novamente.
39
00:03:48,312 --> 00:03:53,233
Como sua família, Percival de Rolo
foi um homem de grande devoção
40
00:03:53,233 --> 00:03:56,695
ao seu lar e leal ao seu povo.
41
00:03:56,695 --> 00:03:58,155
Ainda que não religioso,
42
00:03:58,155 --> 00:04:02,868
ele acreditava em Whitestone
com cada fibra de seu ser.
43
00:04:02,868 --> 00:04:05,788
Seu coração se inspirava em nosso passado,
44
00:04:05,788 --> 00:04:08,916
mas sua mente iluminava nosso futuro,
45
00:04:09,792 --> 00:04:13,921
dedicando cada momento de sua vida
entalhando nosso legado
46
00:04:13,921 --> 00:04:16,924
na indestrutível rocha do tempo.
47
00:04:17,925 --> 00:04:21,011
Quando estávamos derrotados,
Percy se erguia,
48
00:04:21,011 --> 00:04:24,556
nos lembrando que a chama da esperança
precisa ser alimentada.
49
00:04:24,556 --> 00:04:27,559
E apesar de hoje nos despedirmos,
50
00:04:27,559 --> 00:04:31,981
o Radiante manterá
a chama eterna dele viva em todos nós.
51
00:04:34,066 --> 00:04:36,402
Em seu nome rogamos:
52
00:04:36,402 --> 00:04:39,655
levai luz aonde há escuridão.
53
00:04:40,614 --> 00:04:43,200
Levai luz aonde há escuridão.
54
00:04:44,493 --> 00:04:50,416
Levai luz aonde há escuridão.
55
00:05:20,696 --> 00:05:21,822
O que aconteceu?
56
00:05:23,323 --> 00:05:24,450
Cadê o Percy?
57
00:05:32,332 --> 00:05:35,377
Olha, eu tenho um motivo
para pressionar você.
58
00:05:36,336 --> 00:05:37,504
Eu amo você.
59
00:05:46,638 --> 00:05:48,932
- Irmã.
- Eu não consegui dizer.
60
00:05:50,059 --> 00:05:51,393
Eu fui fraca.
61
00:05:53,729 --> 00:05:55,773
Não tem ninguém mais forte que você.
62
00:05:56,940 --> 00:05:59,777
Eu temia a reação dele, a sua reação.
63
00:06:00,694 --> 00:06:03,238
Eu fechei o coração
quando deveria ter aberto.
64
00:06:04,114 --> 00:06:06,033
Deuses, eu dou azar.
65
00:06:06,033 --> 00:06:08,285
Por que está falando assim?
66
00:06:09,369 --> 00:06:11,872
Meu amor estraga tudo que toca.
67
00:06:12,873 --> 00:06:15,793
Sentir um amor tão grande me apavorava.
68
00:06:16,585 --> 00:06:19,546
E agora, o Percy nunca vai saber.
69
00:06:20,297 --> 00:06:22,132
Claro que ele sabia.
70
00:06:22,132 --> 00:06:24,927
Ele podia ser um babaca revoltado e frio,
71
00:06:25,761 --> 00:06:27,930
mas Percy era mais esperto que eu.
72
00:06:27,930 --> 00:06:30,557
Sempre que você olhava pra ele, eu sabia.
73
00:06:31,809 --> 00:06:34,186
- Sabia?
- Só um tolo não notaria.
74
00:06:34,895 --> 00:06:36,396
E ele não era tolo.
75
00:06:37,397 --> 00:06:42,069
Mesmo assim,
o que não foi dito assim permanecerá.
76
00:06:43,946 --> 00:06:47,324
Como vou viver com isso?
Como alguém consegue viver?
77
00:06:59,628 --> 00:07:01,421
- Oi.
- Oi.
78
00:07:02,673 --> 00:07:03,799
A Vex está bem?
79
00:07:06,260 --> 00:07:07,594
E você?
80
00:07:08,679 --> 00:07:11,807
Lamento ter fugido de nós.
81
00:07:13,433 --> 00:07:14,434
Entre.
82
00:07:18,772 --> 00:07:21,942
O futuro me assustou muito tempo.
83
00:07:21,942 --> 00:07:25,195
Mas esse futuro ainda não foi escrito.
84
00:07:26,613 --> 00:07:29,283
Começo a achar
que o destino é você que faz.
85
00:07:30,659 --> 00:07:33,287
Ter medo é normal.
86
00:07:33,287 --> 00:07:36,248
Mas podemos encarar tudo
se estivermos juntos.
87
00:07:39,084 --> 00:07:41,753
Não quero ficar sozinho hoje. E você?
88
00:07:43,172 --> 00:07:45,424
Também prefiro não ficar sozinha à noite.
89
00:08:02,941 --> 00:08:05,152
A culpa não foi sua, Scanlan.
90
00:08:05,152 --> 00:08:07,821
Eu podia ter impedido você de ir embora.
91
00:08:07,821 --> 00:08:09,281
Por que não impediu?
92
00:08:09,281 --> 00:08:12,326
Quando toda opção é ruim,
siga o seu coração.
93
00:08:12,951 --> 00:08:13,952
É.
94
00:08:15,871 --> 00:08:17,623
E se isso também der errado?
95
00:08:26,131 --> 00:08:29,301
CANÇÃO DA KAYLIE
96
00:08:55,035 --> 00:08:56,745
Ainda há um jeito, sabia?
97
00:08:59,206 --> 00:09:00,707
O que você quer?
98
00:09:01,500 --> 00:09:02,834
Dar condolências.
99
00:09:03,669 --> 00:09:06,755
E planejar nosso próximo ataque a Thordak.
100
00:09:06,755 --> 00:09:09,132
Mas que cara de pau...
101
00:09:09,132 --> 00:09:11,677
Nosso trato acabou, lembra?
102
00:09:11,677 --> 00:09:14,805
Algumas crias dele já nasceram.
103
00:09:14,805 --> 00:09:17,808
Dezenas nascerão nos próximos dias.
104
00:09:17,808 --> 00:09:21,395
Se não quiser que Tal'Dorei
acabe como seu amigo,
105
00:09:21,395 --> 00:09:23,855
sugiro reconsiderar nosso acordo.
106
00:09:23,855 --> 00:09:27,609
Precisamos de tempo, estamos de luto.
Minha irmã está arrasada.
107
00:09:28,485 --> 00:09:31,238
Eu não planejava
jogar esse fardo em vocês,
108
00:09:31,238 --> 00:09:33,448
mas é hora de saberem a verdade
109
00:09:33,448 --> 00:09:37,202
sobre a família de vocês e o Thordak.
110
00:09:42,749 --> 00:09:44,668
Vex, precisamos conversar.
Você...
111
00:09:46,003 --> 00:09:47,462
O que está fazendo?
112
00:09:47,462 --> 00:09:49,673
Sou inútil para vocês agora.
113
00:09:49,673 --> 00:09:52,592
Estou ausente. Preciso clarear a mente.
114
00:09:52,592 --> 00:09:55,762
- Trinket e eu vamos acampar...
- Vex'ahlia, não pode.
115
00:09:56,680 --> 00:09:58,056
A sua dor,
116
00:09:58,056 --> 00:10:00,267
não é a primeira vez que nós a sentimos.
117
00:10:01,310 --> 00:10:03,186
Quê? Do que está...
118
00:10:04,271 --> 00:10:06,982
As histórias de destruição de Thordak,
119
00:10:06,982 --> 00:10:09,359
se gabando das cidades que queimou.
120
00:10:09,359 --> 00:10:13,071
Porto Callavon. Gremedash. Byroden.
121
00:10:14,990 --> 00:10:19,578
Sim, sua cidade natal, se me lembro bem.
122
00:10:21,288 --> 00:10:22,289
Mãe.
123
00:10:23,165 --> 00:10:25,709
Seus destinos estão ligados
ao Rei das Cinzas
124
00:10:25,709 --> 00:10:27,336
desde que eram crianças.
125
00:10:27,336 --> 00:10:30,130
Não podem mais ignorar isso.
126
00:10:30,130 --> 00:10:32,883
Thordak é o seu destino.
127
00:10:34,926 --> 00:10:38,680
Essa dor nos travou por anos.
128
00:10:38,680 --> 00:10:40,307
Talvez a vida inteira.
129
00:10:40,307 --> 00:10:43,560
Perder Percy pode ter o mesmo efeito,
130
00:10:44,186 --> 00:10:45,479
se permitirmos.
131
00:10:46,271 --> 00:10:47,481
O que está dizendo?
132
00:10:47,481 --> 00:10:51,360
Pitica, talvez a gente consiga
se vingar os dois.
133
00:10:55,864 --> 00:10:58,992
Uma dúzia de jovens dragões
destruiu Whitestone.
134
00:10:58,992 --> 00:11:03,246
Segundo Raishan,
a ninhada de Thordak logo vai eclodir.
135
00:11:03,246 --> 00:11:06,416
- Se acontecer...
- A gente se fode pra valer.
136
00:11:06,416 --> 00:11:08,585
Seria ruim mesmo.
137
00:11:08,585 --> 00:11:10,962
Ninguém confia menos nela do que eu,
138
00:11:10,962 --> 00:11:14,758
mas não a ouvimos da última vez
e Percy foi morto.
139
00:11:14,758 --> 00:11:15,759
Mas tomar Emon
140
00:11:15,759 --> 00:11:17,886
do dragão mais perigoso do mundo?
141
00:11:17,886 --> 00:11:19,679
Já tentaram isso antes.
142
00:11:19,679 --> 00:11:23,058
Se não tiverem um exército oculto,
o que seria diferente?
143
00:11:24,851 --> 00:11:27,521
E se tivéssemos um exército?
144
00:11:27,521 --> 00:11:30,982
Puxa, Grog, mandei não comer
a cola da oficina do Percy.
145
00:11:30,982 --> 00:11:34,820
Não, por onde andamos, fizemos amigos.
146
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
- Sim. E inimigos.
- Sim, claro.
147
00:11:37,030 --> 00:11:38,990
Mas, se Thordak vencer,
148
00:11:38,990 --> 00:11:42,494
amigos e inimigos, todos sofrerão.
149
00:11:42,494 --> 00:11:46,706
Isto é maior do que Whitestone,
até de Tal'Dorei.
150
00:11:47,958 --> 00:11:51,837
Ele tem razão.
Talvez eu convença os Ashari a ajudar.
151
00:11:51,837 --> 00:11:54,214
Podemos pedir
a Zahra e Kash em Vasselheim.
152
00:11:54,214 --> 00:11:55,882
E o Groon Rompe-Terra.
153
00:11:56,842 --> 00:11:58,468
O cara é um animal.
154
00:11:58,468 --> 00:12:00,512
Boa ideia, Grog.
155
00:12:00,512 --> 00:12:03,849
Mas são só um punhado
de combatentes isolados.
156
00:12:03,849 --> 00:12:05,308
Duvido que bastem.
157
00:12:08,311 --> 00:12:10,480
E que tal mil soldados de Syngorn?
158
00:12:13,733 --> 00:12:15,485
Isso faria a diferença.
159
00:12:16,278 --> 00:12:17,737
O que estamos esperando?
160
00:13:03,283 --> 00:13:06,161
Droga! Por que sempre sou a isca, Zahra?
161
00:13:06,828 --> 00:13:10,332
Porque, meu querido Kash,
você é muito atraente.
162
00:13:10,332 --> 00:13:12,250
Tem toda razão.
163
00:13:12,250 --> 00:13:14,586
Muito bem, vamos buscar a recompensa.
164
00:13:14,586 --> 00:13:17,088
Quanto o Covil dos Caçadores
pagará por ele?
165
00:13:17,088 --> 00:13:19,466
Cem ouros? Ou 50?
166
00:13:19,466 --> 00:13:22,052
Não, pagam 25.
167
00:13:22,886 --> 00:13:25,722
E se decidissem caçar algo maior?
168
00:13:27,432 --> 00:13:30,685
- Fala em dragões?
- Não, não. Não!
169
00:13:30,685 --> 00:13:33,980
No último serviço com vocês,
quase fomos mortos.
170
00:13:33,980 --> 00:13:36,942
Ora, não querem tentar se redimir?
171
00:13:36,942 --> 00:13:38,985
Ou pelo menos uma recompensa maior?
172
00:13:39,694 --> 00:13:42,072
Está bem. Devemos a vocês,
173
00:13:42,072 --> 00:13:45,408
mas dever uma e morte certa
são coisas bem diferentes.
174
00:13:45,408 --> 00:13:47,911
Desculpe. Eu e a Zahra? Só em dupla.
175
00:13:48,620 --> 00:13:50,872
Falando nisso, cadê sua irmã?
176
00:13:59,256 --> 00:14:03,301
Então, você conseguiu.
Adquiriu o Arco Fenthras.
177
00:14:03,301 --> 00:14:06,096
Suponho que veio receber elogios.
178
00:14:06,096 --> 00:14:08,181
Também adorei ver você, pai.
179
00:14:08,181 --> 00:14:11,017
Mas não preciso da sua aprovação.
180
00:14:11,017 --> 00:14:13,228
Preciso de algo mais difícil de conseguir.
181
00:14:14,479 --> 00:14:15,689
Nossos exércitos?
182
00:14:15,689 --> 00:14:20,026
Sei que estão reunindo forças,
mas receio que isso seja impossível.
183
00:14:20,026 --> 00:14:22,404
Thordak pode ter Emon, não me interessa.
184
00:14:22,404 --> 00:14:25,657
Nossas forças ficarão aqui
para defender Syngorn.
185
00:14:26,283 --> 00:14:28,451
A parte militar é a fácil.
186
00:14:30,996 --> 00:14:32,664
Então o que deseja de mim?
187
00:14:33,456 --> 00:14:35,458
Que admita a verdade.
188
00:14:35,458 --> 00:14:38,545
O dragão que matou a mãe. Elaina.
189
00:14:40,088 --> 00:14:42,757
Passei anos achando
que a morte dela foi culpa minha.
190
00:14:42,757 --> 00:14:45,719
Que você a enviou para Byroden
por nossa causa,
191
00:14:45,719 --> 00:14:49,389
e que se não tivéssemos nascido...
ela ainda estaria viva.
192
00:14:50,599 --> 00:14:53,059
E sabe por que acreditei nisso?
193
00:14:53,059 --> 00:14:54,686
Porque você também acreditava.
194
00:14:55,770 --> 00:14:57,480
Você nos culpou pela morte dela.
195
00:14:57,480 --> 00:14:59,941
Bobagem! Eu nunca falei isso.
196
00:14:59,941 --> 00:15:02,569
Virou as costas para seus filhos!
197
00:15:02,569 --> 00:15:05,363
Quando mais precisávamos,
você nos afastou.
198
00:15:05,363 --> 00:15:09,951
Nos deixou sozinhos
num mundo que devora amor e esperança.
199
00:15:09,951 --> 00:15:13,496
O único conselho que nos deu
foi não abrirmos nossos corações.
200
00:15:13,496 --> 00:15:15,915
Não deixar ninguém se aproximar.
201
00:15:15,915 --> 00:15:17,542
E agora eu sei por quê.
202
00:15:17,542 --> 00:15:20,837
É porque você era orgulhoso demais
para admitir que a amava.
203
00:15:21,338 --> 00:15:25,800
A morte dela doeu em você
tanto quanto em nós. Essa é a sua verdade.
204
00:15:28,678 --> 00:15:29,679
Foi há muito tempo.
205
00:15:31,473 --> 00:15:33,433
- Virei a página.
- Eu não.
206
00:15:34,517 --> 00:15:36,686
Você me ensinou que o amor era veneno.
207
00:15:37,228 --> 00:15:39,147
Aprendi isso tão bem
208
00:15:39,147 --> 00:15:42,609
que afastei o único homem bom
que abriu seu coração pra mim,
209
00:15:42,609 --> 00:15:44,861
até ser tarde demais.
210
00:15:44,861 --> 00:15:48,031
Agora eu daria tudo para abraçá-lo,
211
00:15:48,031 --> 00:15:50,450
e dizer o que sinto por ele,
212
00:15:50,450 --> 00:15:53,286
e não ser a idiota insensível
que você me tornou.
213
00:15:55,205 --> 00:15:58,750
Mas essa sina é só minha.
E ele se foi.
214
00:16:00,210 --> 00:16:01,211
Vex'ahlia...
215
00:16:03,088 --> 00:16:04,214
eu sinto muito.
216
00:16:05,131 --> 00:16:07,801
Eis a única carta que tenho na manga, pai.
217
00:16:07,801 --> 00:16:08,843
A verdade.
218
00:16:10,261 --> 00:16:13,682
Se ainda sente amor por mim ou pela mamãe,
219
00:16:14,641 --> 00:16:17,143
marche para Emon e prove.
220
00:16:19,062 --> 00:16:20,397
Se não por nós,
221
00:16:20,397 --> 00:16:24,025
pense naqueles herdarão o mundo
quando você se for...
222
00:16:26,152 --> 00:16:27,654
se sobrar alguma coisa.
223
00:16:47,090 --> 00:16:50,969
Kash e Zahra recusaram o convite.
Isto bastará?
224
00:16:52,887 --> 00:16:53,763
Eu estou aqui.
225
00:16:54,389 --> 00:16:56,891
Aconteça o que acontecer,
estaremos juntos.
226
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
Não é o meu destino. Não é o seu.
227
00:17:01,354 --> 00:17:02,355
É o nosso.
228
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
O que está fazendo?
229
00:17:13,700 --> 00:17:15,702
Cantar acalma os nervos.
230
00:17:17,579 --> 00:17:18,580
"Canção da Kaylie".
231
00:17:19,289 --> 00:17:23,001
Letra linda, Scanlan. Mostrou a ela?
232
00:17:23,877 --> 00:17:25,628
Não. E nem vou.
233
00:17:26,755 --> 00:17:29,090
Tentei ser pai e membro desta equipe,
234
00:17:29,090 --> 00:17:31,009
mas fracassei nas duas coisas.
235
00:17:31,009 --> 00:17:32,761
Pode ter uma solução.
236
00:17:32,761 --> 00:17:33,845
Sim, tem.
237
00:17:34,679 --> 00:17:35,930
Chega de distrações.
238
00:17:36,931 --> 00:17:39,809
Gente? Venham ver isso.
239
00:17:54,699 --> 00:17:56,534
Companhia, alto!
240
00:17:57,577 --> 00:17:58,620
Puta merda!
241
00:17:59,829 --> 00:18:00,747
Ela conseguiu!
242
00:18:00,747 --> 00:18:02,707
Em frente, marchem!
243
00:18:14,344 --> 00:18:17,597
Talvez ele apague as chamas
da vingança e da guerra.
244
00:18:17,597 --> 00:18:18,723
Para trás!
245
00:18:19,349 --> 00:18:20,350
Soltar!
246
00:18:22,894 --> 00:18:27,607
Muito bem, nossos soldados estão prontos.
Qual é o plano de ataque?
247
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
Vamos agir em duas frentes.
248
00:18:29,359 --> 00:18:33,530
O Exército Syngorniano, os guerreiros
Groon e a Guarda Pálida de Whitestone
249
00:18:33,530 --> 00:18:37,408
marcharão pelos portões da cidade,
encarando a prole de Thordak.
250
00:18:37,408 --> 00:18:41,454
Os LinguaDeFogo e os Ashari do Ar
nos protegerão contra as chamas deles.
251
00:18:41,454 --> 00:18:44,624
Allura e eu também usaremos
nossa magia para a causa.
252
00:18:44,624 --> 00:18:47,418
Enquanto atacam
a prole de Thordak por terra,
253
00:18:47,418 --> 00:18:50,588
Vox Machina usará a distração
pra chegar ao covil dele.
254
00:18:50,588 --> 00:18:52,465
Como entrarão?
255
00:18:52,465 --> 00:18:55,343
Eu explorei a região. Iremos pelo ar.
256
00:18:55,343 --> 00:18:59,722
Não funcionará.
Os filhos dele estão de guarda agora.
257
00:19:02,308 --> 00:19:03,393
E quem é você?
258
00:19:04,143 --> 00:19:06,437
Ela é... Bem...
259
00:19:06,437 --> 00:19:10,733
Uma informante. O nome é Larkin.
Codinome, claro.
260
00:19:11,818 --> 00:19:14,946
Há uma entrada desprotegida
nos fundos do covil de Thordak.
261
00:19:14,946 --> 00:19:17,949
Um túnel nos penhascos,
pequeno para dragões.
262
00:19:17,949 --> 00:19:20,243
Mas grande o bastante para entrar.
263
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
Garante que o túnel estará aberto?
264
00:19:23,830 --> 00:19:25,331
Dou a minha palavra.
265
00:19:26,165 --> 00:19:30,962
Derrotaremos os filhotes
enquanto usam os Vestígios em Thordak.
266
00:19:30,962 --> 00:19:34,090
E a Armadura. Se eu a fizer funcionar.
267
00:19:34,090 --> 00:19:37,427
É... um bom plano, Lady Vex'ahlia.
268
00:19:37,427 --> 00:19:38,845
Mas será que funcionará?
269
00:19:40,638 --> 00:19:41,723
Precisa funcionar.
270
00:19:44,350 --> 00:19:45,643
Infantaria, sentido!
271
00:19:56,362 --> 00:19:57,864
Boa sorte lá.
272
00:19:57,864 --> 00:20:00,700
É uma honra ter você do nosso lado.
273
00:20:01,159 --> 00:20:05,580
O Senhor da Tempestade está do seu lado.
Não precisa de mais nada.
274
00:20:09,083 --> 00:20:10,084
Tudo pronto, Grog?
275
00:20:13,379 --> 00:20:15,924
Vex, desculpe eu não estar lá.
276
00:20:16,674 --> 00:20:17,842
Eu sei, Scanlan.
277
00:20:18,801 --> 00:20:21,596
Depois de hoje,
talvez todos consigamos nos perdoar.
278
00:20:23,181 --> 00:20:24,182
Pronta, irmã?
279
00:20:25,475 --> 00:20:27,477
Pelo Percy. Pela mãe.
280
00:20:31,105 --> 00:20:34,692
Por Exândria!
281
00:20:50,875 --> 00:20:52,210
Merda. Pra baixo!
282
00:20:56,047 --> 00:20:57,590
Não tem como entrar assim.
283
00:21:12,939 --> 00:21:15,525
Fumaça sem fogo. Como funciona?
284
00:21:15,525 --> 00:21:17,068
E sem resistência.
285
00:21:17,068 --> 00:21:21,072
Já deviam ter nos notado.
Ou pelo menos a mim.
286
00:21:25,785 --> 00:21:27,829
Ainda temos a entrada de Raishan.
287
00:21:28,663 --> 00:21:29,706
E se não estiver lá?
288
00:21:30,498 --> 00:21:33,084
Estou vendo. Pousem ali.
289
00:21:36,379 --> 00:21:37,588
Tem tanta fumaça.
290
00:21:37,588 --> 00:21:38,881
Não se vê nada.
291
00:21:43,177 --> 00:21:44,178
Parem!
292
00:21:55,023 --> 00:21:56,315
Os filhotes!
293
00:21:56,315 --> 00:21:57,859
Magos, na frente!
294
00:22:00,111 --> 00:22:01,112
Em posição!
295
00:22:03,364 --> 00:22:04,907
Preparar a balista!
296
00:22:12,498 --> 00:22:13,875
Por que não atacam?
297
00:22:17,128 --> 00:22:18,129
Sentiram isso?
298
00:22:20,048 --> 00:22:21,174
Eita porra.
299
00:22:28,431 --> 00:22:31,517
Não. Ela nos traiu!
300
00:22:31,517 --> 00:22:32,602
Está fechado?
301
00:22:35,938 --> 00:22:37,065
Ainda está quente.
302
00:22:37,065 --> 00:22:39,692
Thordak deve ter selado
há menos de uma hora.
303
00:22:39,692 --> 00:22:41,444
Grog, abre na porrada?
304
00:22:44,572 --> 00:22:45,990
Mas vou fazer barulho.
305
00:22:52,038 --> 00:22:55,041
Caraca. Sou mais forte do que pensava.
306
00:22:55,041 --> 00:22:57,752
Acho que não foi você, amigão.
307
00:22:57,752 --> 00:23:00,838
Caramba! Eu sabia que
não podia confiar nela.
308
00:23:01,422 --> 00:23:03,466
Espere aí. Então quer dizer...
309
00:23:04,383 --> 00:23:05,343
Pai.
310
00:23:21,192 --> 00:23:22,193
Ele saiu do covil?
311
00:23:37,500 --> 00:23:38,751
Pelos Deuses!
312
00:23:45,007 --> 00:23:46,008
O que eu fiz?
313
00:24:30,344 --> 00:24:32,346
Leandro Woyakoski
314
00:24:32,346 --> 00:24:34,432
{\an8}Supervisão Criativa
Cristina Berio