1
00:00:05,423 --> 00:00:06,257
Non!
2
00:00:08,884 --> 00:00:13,180
Vous me remerciez pour ma clémence
en attaquant mon trône?
3
00:00:13,180 --> 00:00:16,016
Je vais te réduire en cendres.
4
00:00:23,983 --> 00:00:25,401
Faites reculer les troupes.
5
00:00:26,986 --> 00:00:28,362
Ça va mal.
6
00:00:28,362 --> 00:00:31,157
Ils sont venus nous aider et maintenant...
7
00:00:31,157 --> 00:00:33,033
Ils se font massacrer.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,161
Thordak ne devait pas laisser les œufs.
9
00:00:35,161 --> 00:00:36,829
On devait lui tendre un piège.
10
00:00:49,091 --> 00:00:49,925
Par tous les dieux!
11
00:00:53,637 --> 00:00:56,223
On ne peut pas rester ici,
il faut faire quelque chose.
12
00:00:57,308 --> 00:00:59,101
On ne peut rien faire.
13
00:02:12,132 --> 00:02:16,971
LA LÉGENDE DE VOX MACHINA
14
00:02:19,932 --> 00:02:22,101
Bon, le plan ne vaut plus rien.
15
00:02:22,101 --> 00:02:24,186
Quelqu'un a une autre idée?
16
00:02:25,020 --> 00:02:26,772
Percy saurait quoi faire.
17
00:02:26,772 --> 00:02:28,899
Le reste des œufs est
sur le point d'éclore.
18
00:02:28,899 --> 00:02:30,609
Tenons-nous-en à la stratégie.
19
00:02:30,609 --> 00:02:33,070
On atteint le nid
pendant que l'armée tient le front.
20
00:02:33,070 --> 00:02:35,990
Ils devaient seulement
affronter les petits, pas Thordak!
21
00:02:35,990 --> 00:02:38,534
De toute façon,
le tunnel de Raishan n'existe pas.
22
00:02:38,534 --> 00:02:39,618
On ne peut pas entrer.
23
00:02:39,618 --> 00:02:41,203
Il reste l'entrée principale.
24
00:02:41,203 --> 00:02:43,873
Celle qui est surveillée
par les enfants de Thordak?
25
00:02:43,873 --> 00:02:46,000
Celle qu'on a jugée trop dangereuse?
C'est ça?
26
00:02:46,000 --> 00:02:47,877
On ne peut pas abandonner les autres.
27
00:02:47,877 --> 00:02:49,962
Thordak va les éliminer en deux minutes.
28
00:02:49,962 --> 00:02:52,089
Et avec notre aide,
ce sera en trois minutes?
29
00:02:52,089 --> 00:02:53,507
Fermez vos gueules!
30
00:02:53,507 --> 00:02:54,925
On fait les deux.
31
00:02:54,925 --> 00:02:57,303
Keyleth et Pike, allez aider l'armée.
32
00:02:57,303 --> 00:03:00,222
Les jumeaux nous feront entrer
dans le nid et vous rejoindront.
33
00:03:00,222 --> 00:03:03,183
On écrase les œufs,
vous détruisez son cristal.
34
00:03:03,183 --> 00:03:04,476
Des questions?
35
00:03:05,227 --> 00:03:07,438
Mon gars, c'était impressionnant.
36
00:03:07,438 --> 00:03:09,231
Désolé j'ai perdu des bouts.
37
00:03:09,231 --> 00:03:10,149
J'ai dit quoi?
38
00:03:10,149 --> 00:03:11,901
Allez, le cerveau, on y va.
39
00:03:16,697 --> 00:03:18,449
Balistes, feu!
40
00:03:29,209 --> 00:03:31,337
Montre-moi ce que tu as dans le ventre.
41
00:03:34,965 --> 00:03:36,258
Feu à volonté.
42
00:03:42,473 --> 00:03:43,641
Je suis là.
43
00:03:46,852 --> 00:03:48,812
Que s'est-il passé?
Pourquoi êtes-vous revenues?
44
00:03:48,812 --> 00:03:51,774
On ne voulait pas
vous laisser mourir toutes seules.
45
00:03:51,774 --> 00:03:53,984
C'est une mauvaise blague.
46
00:03:57,196 --> 00:03:59,698
Il faut faire sortir les soldats, vite!
47
00:04:00,199 --> 00:04:01,825
Pour les envoyer où?
48
00:04:01,825 --> 00:04:04,828
Suivez-moi. On redouble d'efforts
contre Thordak et on le garde occupé.
49
00:04:04,828 --> 00:04:06,288
C'est nous condamnez à mort.
50
00:04:06,288 --> 00:04:08,666
Attaquons les plus jeunes
et passons à travers.
51
00:04:08,666 --> 00:04:10,459
Vous ne comprenez pas?
52
00:04:10,459 --> 00:04:12,294
On est pris au piège, sans issue.
53
00:04:19,927 --> 00:04:21,261
Tu disais, ma chère?
54
00:04:21,845 --> 00:04:23,347
Par le mur, vite.
55
00:04:23,347 --> 00:04:24,348
Allons-y!
56
00:04:25,849 --> 00:04:26,892
Zahra! Kash!
57
00:04:28,435 --> 00:04:29,979
Vous ne deviez pas être là.
58
00:04:29,979 --> 00:04:31,188
Je ferais tout par amour.
59
00:04:31,522 --> 00:04:33,482
Oh, je ne...
60
00:04:33,482 --> 00:04:35,234
Enfle-toi pas la tête, trésor.
61
00:04:37,820 --> 00:04:40,990
Maintenant qu'on est là,
vous avez peut-être enfin une chance.
62
00:04:45,995 --> 00:04:48,205
Bon, une petite chance, du moins.
63
00:04:48,914 --> 00:04:50,124
Wô!
64
00:04:53,961 --> 00:04:55,129
Libérons la porte avant.
65
00:04:58,298 --> 00:05:00,342
- Hé!
- On fait une course?
66
00:05:09,226 --> 00:05:10,477
Bon, ça va.
67
00:05:11,687 --> 00:05:13,313
La main de Scanlan
68
00:05:14,231 --> 00:05:15,774
Es-tu sûr que c'est une bonne idée?
69
00:05:16,191 --> 00:05:18,152
Je n'ai jamais élaboré de plan, avant.
70
00:05:18,277 --> 00:05:20,154
Comme tout le monde dans le groupe.
71
00:05:20,154 --> 00:05:21,572
On est cuits, de toute façon.
72
00:05:22,197 --> 00:05:24,074
Ils sont entrés. Rejoignons les autres.
73
00:05:28,537 --> 00:05:29,621
Attention!
74
00:05:42,217 --> 00:05:44,219
Keyleth, fais-moi descendre!
75
00:05:55,189 --> 00:05:56,440
Non, non, non!
76
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Raishan?
77
00:06:16,293 --> 00:06:17,753
- Qu'est-ce qu'elle...
- Fuyez!
78
00:06:17,753 --> 00:06:19,421
Fuyez! C'est instable!
79
00:06:19,421 --> 00:06:20,672
Restez tout près!
80
00:06:30,432 --> 00:06:32,935
J'ai vu Raishan,
et elle ne nous aidait pas.
81
00:06:32,935 --> 00:06:34,978
Au moins, elle ne nous attaque pas.
82
00:06:35,437 --> 00:06:36,271
Je n'aime pas ça.
83
00:06:36,271 --> 00:06:37,314
Attention!
84
00:06:47,616 --> 00:06:49,159
Par ici, face de cul!
85
00:06:50,327 --> 00:06:52,246
Alors, on mange quoi pour souper?
86
00:06:52,246 --> 00:06:55,499
Kash, j'aimerais que tu prennes ça
un peu plus au sérieux.
87
00:07:06,301 --> 00:07:08,595
Ce n'est pas bon. Couvre-moi, bébé?
88
00:07:08,595 --> 00:07:10,430
Bon. Sois prudent.
89
00:07:19,773 --> 00:07:20,816
Advienne que pourra.
90
00:07:31,869 --> 00:07:33,245
Oh, ça a fait mal!
91
00:07:33,412 --> 00:07:34,997
Allez, mon gros!
92
00:07:37,166 --> 00:07:38,000
Ça suffit!
93
00:07:44,256 --> 00:07:46,341
Kash!
94
00:07:51,471 --> 00:07:53,015
Un instant.
95
00:07:57,436 --> 00:07:58,270
Est-ce que c'est...
96
00:07:59,897 --> 00:08:01,023
Non!
97
00:08:01,690 --> 00:08:03,108
Non!
98
00:08:23,545 --> 00:08:24,588
Seigneur, non!
99
00:08:24,922 --> 00:08:25,881
Ne regarde pas.
100
00:08:25,881 --> 00:08:27,257
Kash!
101
00:08:38,727 --> 00:08:40,437
Vax, on se replie. Allez!
102
00:08:40,437 --> 00:08:42,898
Shaun. Emmène Zahra loin d'ici.
103
00:08:43,440 --> 00:08:44,483
Toi, tu vas où?
104
00:08:45,567 --> 00:08:47,152
Il a ruiné une vie de trop.
105
00:08:48,028 --> 00:08:49,112
On met fin à tout ça.
106
00:08:50,489 --> 00:08:52,991
Bonne chance, bellâtre inconscient.
107
00:08:58,830 --> 00:09:00,415
Kash, je ne peux pas croire...
108
00:09:00,415 --> 00:09:02,209
Promis, il ne sera pas mort en vain.
109
00:09:02,542 --> 00:09:06,380
Raishan a dit que l'ancre-âme est
la source du pouvoir de Thordak, non?
110
00:09:06,380 --> 00:09:07,756
Alors, comment on le détruit?
111
00:09:08,382 --> 00:09:09,925
Kiki, prête pour le grand coup?
112
00:09:09,925 --> 00:09:11,260
Criss que oui. On y va!
113
00:09:44,334 --> 00:09:45,210
Maintenant!
114
00:10:00,851 --> 00:10:02,019
Ça va?
115
00:10:04,521 --> 00:10:05,564
Ça a marché?
116
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Ce n'est pas possible.
Ça a dû faire quelque chose.
117
00:10:15,157 --> 00:10:17,701
Ne restons pas pour le découvrir.
118
00:10:25,083 --> 00:10:26,960
Allez, s'il te plaît!
119
00:10:41,141 --> 00:10:43,143
Fuck! Je pensais l'avoir!
120
00:10:43,477 --> 00:10:45,354
Tu ferais mieux de trouver la solution.
121
00:10:45,771 --> 00:10:47,647
Zahra, je ne peux pas.
122
00:10:48,440 --> 00:10:50,484
Même quand je doutais,
123
00:10:50,484 --> 00:10:52,110
Kash...
124
00:10:52,110 --> 00:10:54,780
savait que les Vestiges
étaient faits pour vous.
125
00:10:55,489 --> 00:10:57,491
Thordak nous a presque tout pris.
126
00:10:59,117 --> 00:11:00,952
Fais-le souffrir, le sacrament.
127
00:11:05,624 --> 00:11:08,418
Scanlan! J'en ai trouvé un!
128
00:11:09,002 --> 00:11:11,213
Tu devrais recompter, mon chum.
129
00:11:16,426 --> 00:11:17,511
D'accord.
130
00:11:17,511 --> 00:11:20,263
Il faut se grouiller,
sinon on sera vite en minorité.
131
00:11:21,848 --> 00:11:24,101
Attends, c'est pas correct.
132
00:11:24,226 --> 00:11:26,186
C'est comme des bébés, non?
133
00:11:26,603 --> 00:11:27,979
Es-tu en train de me niaiser?
134
00:11:27,979 --> 00:11:31,191
On devrait attendre
qu'ils soient un peu plus vieux...
135
00:11:31,608 --> 00:11:32,609
Grog,
136
00:11:32,609 --> 00:11:34,820
ce sont des œufs méchants. Tu m'entends?
137
00:11:34,820 --> 00:11:37,280
Va nous faire une ostie d'omelettes!
138
00:11:41,952 --> 00:11:43,787
Est-ce que... je suis allé trop?
139
00:11:47,332 --> 00:11:51,378
Rage!
140
00:12:02,013 --> 00:12:04,182
À moitié terrifié, à moitié excité.
141
00:12:06,059 --> 00:12:07,727
Non! N'importe où sauf dans la face.
142
00:12:08,311 --> 00:12:09,521
Tonnerre de graine!
143
00:12:18,155 --> 00:12:20,031
Oh, non. Non, non, ne fais pas ça.
144
00:12:40,844 --> 00:12:42,762
Où est-ce qu'il s'en va?
145
00:12:42,762 --> 00:12:45,724
Grog et Scanlan doivent être
sortis du nid, n'est-ce pas?
146
00:12:45,724 --> 00:12:48,435
Je ne compterais pas trop là-dessus.
Allons-y!
147
00:12:50,896 --> 00:12:52,647
Fais-les taire, fais-les taire!
148
00:12:56,526 --> 00:12:58,528
Non, arrête, arrête! C'est moi!
149
00:12:58,528 --> 00:13:02,073
Wô, t'es vraiment
pas beau à voir, mon grand.
150
00:13:02,073 --> 00:13:03,909
Je me sens pas bien, non plus.
151
00:13:03,909 --> 00:13:05,535
Il faut foutre le camp avant...
152
00:13:05,535 --> 00:13:06,828
Merde, cache-toi!
153
00:13:11,082 --> 00:13:12,542
Mon sang!
154
00:13:13,668 --> 00:13:15,128
Mes héritiers!
155
00:13:16,379 --> 00:13:17,631
Non!
156
00:13:18,173 --> 00:13:20,675
Hé, tu as fait les plans toute la journée.
En as-tu un autre?
157
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Moi? Je suis juste bon
pour taper des affaires.
158
00:13:24,304 --> 00:13:25,138
Attends.
159
00:13:26,223 --> 00:13:28,308
Je suis bon pour taper des affaires.
160
00:13:29,184 --> 00:13:31,269
Qui a fait ça?
161
00:13:32,145 --> 00:13:34,189
Oui. C'est moi. J'ai fait ça.
162
00:13:35,315 --> 00:13:37,984
Désolé, je pensais que c'était
un buffet à volonté.
163
00:13:38,568 --> 00:13:42,155
Mes enfants ont si faim
quand ils viennent au monde.
164
00:13:43,031 --> 00:13:47,619
Ta chair noircie remplira leur ventre
en guise de dédommagement.
165
00:13:47,619 --> 00:13:51,665
Ah oui? Comment vont-ils me manger
avec un plafond sur la tête?
166
00:13:59,923 --> 00:14:03,260
Idiots, vous ne savez pas
ce que vous faites!
167
00:14:04,261 --> 00:14:05,303
Comme d'habitude.
168
00:14:07,055 --> 00:14:09,849
Vous défiez un roi!
169
00:14:15,272 --> 00:14:17,190
Fuck!
170
00:14:17,774 --> 00:14:20,610
On va mourir. On va mourir maintenant!
171
00:14:24,072 --> 00:14:24,990
La sortie.
172
00:14:31,162 --> 00:14:32,956
Scanlan!
173
00:14:50,432 --> 00:14:53,560
Wouhou! C'était malade!
174
00:14:54,227 --> 00:14:55,604
Pas vrai, Scanlan?
175
00:14:56,646 --> 00:14:57,480
Scanlan?
176
00:14:58,690 --> 00:14:59,524
Hé!
177
00:15:00,525 --> 00:15:01,651
Réveille-toi.
178
00:15:03,570 --> 00:15:06,448
Non, non.
179
00:15:07,365 --> 00:15:09,451
Peux-tu le réparer?
180
00:15:10,327 --> 00:15:11,369
Maudit!
181
00:15:12,329 --> 00:15:13,705
S'il te plaît...
182
00:15:13,705 --> 00:15:15,206
Il faut que tu le répares.
183
00:15:30,472 --> 00:15:32,390
Mes bébés.
184
00:15:34,517 --> 00:15:35,894
Notre domination.
185
00:15:35,894 --> 00:15:37,979
Mon avenir fastueux .
186
00:15:37,979 --> 00:15:39,439
Anéantis!
187
00:15:40,398 --> 00:15:42,692
Je vais arracher votre chair!
188
00:15:43,193 --> 00:15:44,736
Vax, on fait quoi?
189
00:15:46,946 --> 00:15:48,657
On fonce une dernière fois.
190
00:16:02,379 --> 00:16:04,631
Pike! Attends!
191
00:16:07,175 --> 00:16:09,969
Ne crois qu'en toi-même.
192
00:16:31,574 --> 00:16:32,909
Ce n'est pas l'armure.
193
00:16:35,161 --> 00:16:36,454
C'est moi!
194
00:17:09,738 --> 00:17:11,448
Je suis là, Thordak.
195
00:17:12,115 --> 00:17:13,575
Osti de traîtresse.
196
00:17:15,910 --> 00:17:17,620
Raishan.
197
00:17:17,620 --> 00:17:19,330
Élimine nos ennemis.
198
00:17:20,540 --> 00:17:22,625
À tes ordres, mon roi.
199
00:17:27,464 --> 00:17:28,506
Espèce de bitch!
200
00:17:35,930 --> 00:17:37,891
Comment oses-tu?
201
00:17:37,891 --> 00:17:40,143
Je t'ai libéré.
202
00:17:40,143 --> 00:17:41,436
Je t'ai suivi.
203
00:17:41,436 --> 00:17:43,897
J'ai assemblé ton Conclave.
204
00:17:44,522 --> 00:17:47,066
Tu aurais dû tenir ta promesse.
205
00:17:47,859 --> 00:17:50,236
Goûte à ma pestilence.
206
00:18:11,674 --> 00:18:13,343
Très bien.
207
00:18:13,343 --> 00:18:15,678
Je reviendrai.
208
00:18:29,359 --> 00:18:31,319
Vex, Vax.
209
00:18:32,403 --> 00:18:34,322
Ce monde peut être cruel.
210
00:18:36,199 --> 00:18:38,284
Rempli de gens qui veulent le détruire.
211
00:18:41,204 --> 00:18:43,873
Mais il rayonne aussi d'espoir.
212
00:18:45,124 --> 00:18:48,753
Prenez soin l'un de l'autre,
protégez vos amis,
213
00:18:50,630 --> 00:18:52,048
et n'oubliez pas...
214
00:18:52,924 --> 00:18:56,845
Il n'y a rien de plus fort que l'amour.
215
00:19:02,267 --> 00:19:04,394
Thordak!
216
00:20:18,009 --> 00:20:18,843
Non.
217
00:20:19,469 --> 00:20:21,262
Je veux avoir mal, pendant un moment.
218
00:20:28,895 --> 00:20:31,606
Il est en vie, mais...
Il ne se réveille pas.
219
00:20:32,273 --> 00:20:33,608
Mais il va le faire...
220
00:20:34,651 --> 00:20:36,235
- Pas vrai?
- Je...
221
00:20:37,236 --> 00:20:38,196
Je ne sais pas.
222
00:20:47,997 --> 00:20:51,250
- On a fait de notre mieux.
- Ça ne les ramènera pas.
223
00:20:52,502 --> 00:20:54,003
Mère.
224
00:20:54,003 --> 00:20:55,338
Percy.
225
00:20:59,801 --> 00:21:00,969
Va la rejoindre, frérot.
226
00:21:12,939 --> 00:21:14,816
J'avais tort à propos de Raishan.
227
00:21:14,816 --> 00:21:15,900
C'est pas important.
228
00:21:16,818 --> 00:21:17,735
Oui, ça l'est.
229
00:21:19,237 --> 00:21:20,571
Je suis désolée, Vax.
230
00:21:22,073 --> 00:21:23,741
Je devrais le lui dire aussi.
231
00:21:36,212 --> 00:21:37,213
Qu'est-ce que tu fais?
232
00:21:37,213 --> 00:21:40,800
J'admire ce qu'on a réussi à accomplir,
233
00:21:40,800 --> 00:21:42,218
tous ensemble.
234
00:21:42,218 --> 00:21:43,177
Je...
235
00:21:44,929 --> 00:21:46,347
Je voulais te remercier
236
00:21:46,347 --> 00:21:48,516
de nous avoir aidés à arrêter le Conclave.
237
00:21:48,516 --> 00:21:50,476
Ce n'est pas nécessaire.
238
00:21:51,144 --> 00:21:53,896
On avait chacune des raisons
de haïr Thordak.
239
00:21:54,981 --> 00:21:57,859
Mais ton aide a été appréciée.
240
00:21:58,901 --> 00:22:01,738
Que fera Vox Machina maintenant?
241
00:22:02,530 --> 00:22:04,782
Dur à dire.
242
00:22:04,782 --> 00:22:07,702
Je ne sais pas comment
on pourrait continuer comme avant.
243
00:22:09,037 --> 00:22:10,121
Que vas-tu faire, toi?
244
00:22:10,663 --> 00:22:13,583
Tout ce que je veux.
245
00:22:15,043 --> 00:22:16,461
Est-ce que c'est...
246
00:22:16,461 --> 00:22:18,087
Qu'est-ce que c'est?
247
00:22:20,089 --> 00:22:22,925
Ton instinct est remarquable, jeune fille.
248
00:22:31,142 --> 00:22:34,437
J'ai toujours cru que tu étais
la plus intelligente, Keyleth.
249
00:22:34,437 --> 00:22:37,565
Il ne faut jamais baisser sa garder
devant un ennemi.
250
00:22:38,191 --> 00:22:41,527
Vous m'avez donné exactement
ce que je voulais.
251
00:22:42,820 --> 00:22:43,654
Hé!
252
00:22:47,575 --> 00:22:49,077
Pas un geste!
253
00:22:49,952 --> 00:22:52,330
Vous venez me féliciter?
254
00:22:52,455 --> 00:22:54,624
On a déjà tué un dragon aujourd'hui.
255
00:22:54,624 --> 00:22:56,042
On peut en tuer un autre.
256
00:22:57,960 --> 00:22:59,504
Quel courage!
257
00:23:00,505 --> 00:23:02,256
Mais je devrais vous remercier.
258
00:23:02,256 --> 00:23:05,259
Sans Vox Machina,
je n'aurais jamais réussi tout ça.
259
00:23:06,177 --> 00:23:08,763
Ni ce qui s'en vient.
260
00:23:12,391 --> 00:23:14,977
Fuck! Où est-ce qu'elle l'a emmené?
261
00:23:14,977 --> 00:23:16,354
Est-ce que tout va bien?
262
00:23:18,397 --> 00:23:19,774
Rien ne va bien.
263
00:24:04,569 --> 00:24:06,571
Sous-titres : Marieve Guerin
264
00:24:06,571 --> 00:24:08,656
{\an8}Supervision de la création
David Nobert