1 00:00:05,423 --> 00:00:06,257 Non! 2 00:00:08,884 --> 00:00:13,180 Vous me remerciez pour ma clémence en attaquant mon trône? 3 00:00:13,180 --> 00:00:16,016 Je vais te réduire en cendres. 4 00:00:23,983 --> 00:00:25,401 Faites reculer les troupes. 5 00:00:26,986 --> 00:00:28,362 Ça va mal. 6 00:00:28,362 --> 00:00:31,157 Ils sont venus nous aider et maintenant... 7 00:00:31,157 --> 00:00:33,033 Ils se font massacrer. 8 00:00:33,033 --> 00:00:35,161 Thordak ne devait pas laisser les œufs. 9 00:00:35,161 --> 00:00:36,829 On devait lui tendre un piège. 10 00:00:49,091 --> 00:00:49,925 Par tous les dieux! 11 00:00:53,637 --> 00:00:56,223 On ne peut pas rester ici, il faut faire quelque chose. 12 00:00:57,308 --> 00:00:59,101 On ne peut rien faire. 13 00:02:12,132 --> 00:02:16,971 LA LÉGENDE DE VOX MACHINA 14 00:02:19,932 --> 00:02:22,101 Bon, le plan ne vaut plus rien. 15 00:02:22,101 --> 00:02:24,186 Quelqu'un a une autre idée? 16 00:02:25,020 --> 00:02:26,772 Percy saurait quoi faire. 17 00:02:26,772 --> 00:02:28,899 Le reste des œufs est sur le point d'éclore. 18 00:02:28,899 --> 00:02:30,609 Tenons-nous-en à la stratégie. 19 00:02:30,609 --> 00:02:33,070 On atteint le nid pendant que l'armée tient le front. 20 00:02:33,070 --> 00:02:35,990 Ils devaient seulement affronter les petits, pas Thordak! 21 00:02:35,990 --> 00:02:38,534 De toute façon, le tunnel de Raishan n'existe pas. 22 00:02:38,534 --> 00:02:39,618 On ne peut pas entrer. 23 00:02:39,618 --> 00:02:41,203 Il reste l'entrée principale. 24 00:02:41,203 --> 00:02:43,873 Celle qui est surveillée par les enfants de Thordak? 25 00:02:43,873 --> 00:02:46,000 Celle qu'on a jugée trop dangereuse? C'est ça? 26 00:02:46,000 --> 00:02:47,877 On ne peut pas abandonner les autres. 27 00:02:47,877 --> 00:02:49,962 Thordak va les éliminer en deux minutes. 28 00:02:49,962 --> 00:02:52,089 Et avec notre aide, ce sera en trois minutes? 29 00:02:52,089 --> 00:02:53,507 Fermez vos gueules! 30 00:02:53,507 --> 00:02:54,925 On fait les deux. 31 00:02:54,925 --> 00:02:57,303 Keyleth et Pike, allez aider l'armée. 32 00:02:57,303 --> 00:03:00,222 Les jumeaux nous feront entrer dans le nid et vous rejoindront. 33 00:03:00,222 --> 00:03:03,183 On écrase les œufs, vous détruisez son cristal. 34 00:03:03,183 --> 00:03:04,476 Des questions? 35 00:03:05,227 --> 00:03:07,438 Mon gars, c'était impressionnant. 36 00:03:07,438 --> 00:03:09,231 Désolé j'ai perdu des bouts. 37 00:03:09,231 --> 00:03:10,149 J'ai dit quoi? 38 00:03:10,149 --> 00:03:11,901 Allez, le cerveau, on y va. 39 00:03:16,697 --> 00:03:18,449 Balistes, feu! 40 00:03:29,209 --> 00:03:31,337 Montre-moi ce que tu as dans le ventre. 41 00:03:34,965 --> 00:03:36,258 Feu à volonté. 42 00:03:42,473 --> 00:03:43,641 Je suis là. 43 00:03:46,852 --> 00:03:48,812 Que s'est-il passé? Pourquoi êtes-vous revenues? 44 00:03:48,812 --> 00:03:51,774 On ne voulait pas vous laisser mourir toutes seules. 45 00:03:51,774 --> 00:03:53,984 C'est une mauvaise blague. 46 00:03:57,196 --> 00:03:59,698 Il faut faire sortir les soldats, vite! 47 00:04:00,199 --> 00:04:01,825 Pour les envoyer où? 48 00:04:01,825 --> 00:04:04,828 Suivez-moi. On redouble d'efforts contre Thordak et on le garde occupé. 49 00:04:04,828 --> 00:04:06,288 C'est nous condamnez à mort. 50 00:04:06,288 --> 00:04:08,666 Attaquons les plus jeunes et passons à travers. 51 00:04:08,666 --> 00:04:10,459 Vous ne comprenez pas? 52 00:04:10,459 --> 00:04:12,294 On est pris au piège, sans issue. 53 00:04:19,927 --> 00:04:21,261 Tu disais, ma chère? 54 00:04:21,845 --> 00:04:23,347 Par le mur, vite. 55 00:04:23,347 --> 00:04:24,348 Allons-y! 56 00:04:25,849 --> 00:04:26,892 Zahra! Kash! 57 00:04:28,435 --> 00:04:29,979 Vous ne deviez pas être là. 58 00:04:29,979 --> 00:04:31,188 Je ferais tout par amour. 59 00:04:31,522 --> 00:04:33,482 Oh, je ne... 60 00:04:33,482 --> 00:04:35,234 Enfle-toi pas la tête, trésor. 61 00:04:37,820 --> 00:04:40,990 Maintenant qu'on est là, vous avez peut-être enfin une chance. 62 00:04:45,995 --> 00:04:48,205 Bon, une petite chance, du moins. 63 00:04:48,914 --> 00:04:50,124 Wô! 64 00:04:53,961 --> 00:04:55,129 Libérons la porte avant. 65 00:04:58,298 --> 00:05:00,342 - Hé! - On fait une course? 66 00:05:09,226 --> 00:05:10,477 Bon, ça va. 67 00:05:11,687 --> 00:05:13,313 La main de Scanlan 68 00:05:14,231 --> 00:05:15,774 Es-tu sûr que c'est une bonne idée? 69 00:05:16,191 --> 00:05:18,152 Je n'ai jamais élaboré de plan, avant. 70 00:05:18,277 --> 00:05:20,154 Comme tout le monde dans le groupe. 71 00:05:20,154 --> 00:05:21,572 On est cuits, de toute façon. 72 00:05:22,197 --> 00:05:24,074 Ils sont entrés. Rejoignons les autres. 73 00:05:28,537 --> 00:05:29,621 Attention! 74 00:05:42,217 --> 00:05:44,219 Keyleth, fais-moi descendre! 75 00:05:55,189 --> 00:05:56,440 Non, non, non! 76 00:06:12,956 --> 00:06:14,041 Raishan? 77 00:06:16,293 --> 00:06:17,753 - Qu'est-ce qu'elle... - Fuyez! 78 00:06:17,753 --> 00:06:19,421 Fuyez! C'est instable! 79 00:06:19,421 --> 00:06:20,672 Restez tout près! 80 00:06:30,432 --> 00:06:32,935 J'ai vu Raishan, et elle ne nous aidait pas. 81 00:06:32,935 --> 00:06:34,978 Au moins, elle ne nous attaque pas. 82 00:06:35,437 --> 00:06:36,271 Je n'aime pas ça. 83 00:06:36,271 --> 00:06:37,314 Attention! 84 00:06:47,616 --> 00:06:49,159 Par ici, face de cul! 85 00:06:50,327 --> 00:06:52,246 Alors, on mange quoi pour souper? 86 00:06:52,246 --> 00:06:55,499 Kash, j'aimerais que tu prennes ça un peu plus au sérieux. 87 00:07:06,301 --> 00:07:08,595 Ce n'est pas bon. Couvre-moi, bébé? 88 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Bon. Sois prudent. 89 00:07:19,773 --> 00:07:20,816 Advienne que pourra. 90 00:07:31,869 --> 00:07:33,245 Oh, ça a fait mal! 91 00:07:33,412 --> 00:07:34,997 Allez, mon gros! 92 00:07:37,166 --> 00:07:38,000 Ça suffit! 93 00:07:44,256 --> 00:07:46,341 Kash! 94 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Un instant. 95 00:07:57,436 --> 00:07:58,270 Est-ce que c'est... 96 00:07:59,897 --> 00:08:01,023 Non! 97 00:08:01,690 --> 00:08:03,108 Non! 98 00:08:23,545 --> 00:08:24,588 Seigneur, non! 99 00:08:24,922 --> 00:08:25,881 Ne regarde pas. 100 00:08:25,881 --> 00:08:27,257 Kash! 101 00:08:38,727 --> 00:08:40,437 Vax, on se replie. Allez! 102 00:08:40,437 --> 00:08:42,898 Shaun. Emmène Zahra loin d'ici. 103 00:08:43,440 --> 00:08:44,483 Toi, tu vas où? 104 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 Il a ruiné une vie de trop. 105 00:08:48,028 --> 00:08:49,112 On met fin à tout ça. 106 00:08:50,489 --> 00:08:52,991 Bonne chance, bellâtre inconscient. 107 00:08:58,830 --> 00:09:00,415 Kash, je ne peux pas croire... 108 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 Promis, il ne sera pas mort en vain. 109 00:09:02,542 --> 00:09:06,380 Raishan a dit que l'ancre-âme est la source du pouvoir de Thordak, non? 110 00:09:06,380 --> 00:09:07,756 Alors, comment on le détruit? 111 00:09:08,382 --> 00:09:09,925 Kiki, prête pour le grand coup? 112 00:09:09,925 --> 00:09:11,260 Criss que oui. On y va! 113 00:09:44,334 --> 00:09:45,210 Maintenant! 114 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 Ça va? 115 00:10:04,521 --> 00:10:05,564 Ça a marché? 116 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Ce n'est pas possible. Ça a dû faire quelque chose. 117 00:10:15,157 --> 00:10:17,701 Ne restons pas pour le découvrir. 118 00:10:25,083 --> 00:10:26,960 Allez, s'il te plaît! 119 00:10:41,141 --> 00:10:43,143 Fuck! Je pensais l'avoir! 120 00:10:43,477 --> 00:10:45,354 Tu ferais mieux de trouver la solution. 121 00:10:45,771 --> 00:10:47,647 Zahra, je ne peux pas. 122 00:10:48,440 --> 00:10:50,484 Même quand je doutais, 123 00:10:50,484 --> 00:10:52,110 Kash... 124 00:10:52,110 --> 00:10:54,780 savait que les Vestiges étaient faits pour vous. 125 00:10:55,489 --> 00:10:57,491 Thordak nous a presque tout pris. 126 00:10:59,117 --> 00:11:00,952 Fais-le souffrir, le sacrament. 127 00:11:05,624 --> 00:11:08,418 Scanlan! J'en ai trouvé un! 128 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 Tu devrais recompter, mon chum. 129 00:11:16,426 --> 00:11:17,511 D'accord. 130 00:11:17,511 --> 00:11:20,263 Il faut se grouiller, sinon on sera vite en minorité. 131 00:11:21,848 --> 00:11:24,101 Attends, c'est pas correct. 132 00:11:24,226 --> 00:11:26,186 C'est comme des bébés, non? 133 00:11:26,603 --> 00:11:27,979 Es-tu en train de me niaiser? 134 00:11:27,979 --> 00:11:31,191 On devrait attendre qu'ils soient un peu plus vieux... 135 00:11:31,608 --> 00:11:32,609 Grog, 136 00:11:32,609 --> 00:11:34,820 ce sont des œufs méchants. Tu m'entends? 137 00:11:34,820 --> 00:11:37,280 Va nous faire une ostie d'omelettes! 138 00:11:41,952 --> 00:11:43,787 Est-ce que... je suis allé trop? 139 00:11:47,332 --> 00:11:51,378 Rage! 140 00:12:02,013 --> 00:12:04,182 À moitié terrifié, à moitié excité. 141 00:12:06,059 --> 00:12:07,727 Non! N'importe où sauf dans la face. 142 00:12:08,311 --> 00:12:09,521 Tonnerre de graine! 143 00:12:18,155 --> 00:12:20,031 Oh, non. Non, non, ne fais pas ça. 144 00:12:40,844 --> 00:12:42,762 Où est-ce qu'il s'en va? 145 00:12:42,762 --> 00:12:45,724 Grog et Scanlan doivent être sortis du nid, n'est-ce pas? 146 00:12:45,724 --> 00:12:48,435 Je ne compterais pas trop là-dessus. Allons-y! 147 00:12:50,896 --> 00:12:52,647 Fais-les taire, fais-les taire! 148 00:12:56,526 --> 00:12:58,528 Non, arrête, arrête! C'est moi! 149 00:12:58,528 --> 00:13:02,073 Wô, t'es vraiment pas beau à voir, mon grand. 150 00:13:02,073 --> 00:13:03,909 Je me sens pas bien, non plus. 151 00:13:03,909 --> 00:13:05,535 Il faut foutre le camp avant... 152 00:13:05,535 --> 00:13:06,828 Merde, cache-toi! 153 00:13:11,082 --> 00:13:12,542 Mon sang! 154 00:13:13,668 --> 00:13:15,128 Mes héritiers! 155 00:13:16,379 --> 00:13:17,631 Non! 156 00:13:18,173 --> 00:13:20,675 Hé, tu as fait les plans toute la journée. En as-tu un autre? 157 00:13:20,675 --> 00:13:23,094 Moi? Je suis juste bon pour taper des affaires. 158 00:13:24,304 --> 00:13:25,138 Attends. 159 00:13:26,223 --> 00:13:28,308 Je suis bon pour taper des affaires. 160 00:13:29,184 --> 00:13:31,269 Qui a fait ça? 161 00:13:32,145 --> 00:13:34,189 Oui. C'est moi. J'ai fait ça. 162 00:13:35,315 --> 00:13:37,984 Désolé, je pensais que c'était un buffet à volonté. 163 00:13:38,568 --> 00:13:42,155 Mes enfants ont si faim quand ils viennent au monde. 164 00:13:43,031 --> 00:13:47,619 Ta chair noircie remplira leur ventre en guise de dédommagement. 165 00:13:47,619 --> 00:13:51,665 Ah oui? Comment vont-ils me manger avec un plafond sur la tête? 166 00:13:59,923 --> 00:14:03,260 Idiots, vous ne savez pas ce que vous faites! 167 00:14:04,261 --> 00:14:05,303 Comme d'habitude. 168 00:14:07,055 --> 00:14:09,849 Vous défiez un roi! 169 00:14:15,272 --> 00:14:17,190 Fuck! 170 00:14:17,774 --> 00:14:20,610 On va mourir. On va mourir maintenant! 171 00:14:24,072 --> 00:14:24,990 La sortie. 172 00:14:31,162 --> 00:14:32,956 Scanlan! 173 00:14:50,432 --> 00:14:53,560 Wouhou! C'était malade! 174 00:14:54,227 --> 00:14:55,604 Pas vrai, Scanlan? 175 00:14:56,646 --> 00:14:57,480 Scanlan? 176 00:14:58,690 --> 00:14:59,524 Hé! 177 00:15:00,525 --> 00:15:01,651 Réveille-toi. 178 00:15:03,570 --> 00:15:06,448 Non, non. 179 00:15:07,365 --> 00:15:09,451 Peux-tu le réparer? 180 00:15:10,327 --> 00:15:11,369 Maudit! 181 00:15:12,329 --> 00:15:13,705 S'il te plaît... 182 00:15:13,705 --> 00:15:15,206 Il faut que tu le répares. 183 00:15:30,472 --> 00:15:32,390 Mes bébés. 184 00:15:34,517 --> 00:15:35,894 Notre domination. 185 00:15:35,894 --> 00:15:37,979 Mon avenir fastueux . 186 00:15:37,979 --> 00:15:39,439 Anéantis! 187 00:15:40,398 --> 00:15:42,692 Je vais arracher votre chair! 188 00:15:43,193 --> 00:15:44,736 Vax, on fait quoi? 189 00:15:46,946 --> 00:15:48,657 On fonce une dernière fois. 190 00:16:02,379 --> 00:16:04,631 Pike! Attends! 191 00:16:07,175 --> 00:16:09,969 Ne crois qu'en toi-même. 192 00:16:31,574 --> 00:16:32,909 Ce n'est pas l'armure. 193 00:16:35,161 --> 00:16:36,454 C'est moi! 194 00:17:09,738 --> 00:17:11,448 Je suis là, Thordak. 195 00:17:12,115 --> 00:17:13,575 Osti de traîtresse. 196 00:17:15,910 --> 00:17:17,620 Raishan. 197 00:17:17,620 --> 00:17:19,330 Élimine nos ennemis. 198 00:17:20,540 --> 00:17:22,625 À tes ordres, mon roi. 199 00:17:27,464 --> 00:17:28,506 Espèce de bitch! 200 00:17:35,930 --> 00:17:37,891 Comment oses-tu? 201 00:17:37,891 --> 00:17:40,143 Je t'ai libéré. 202 00:17:40,143 --> 00:17:41,436 Je t'ai suivi. 203 00:17:41,436 --> 00:17:43,897 J'ai assemblé ton Conclave. 204 00:17:44,522 --> 00:17:47,066 Tu aurais dû tenir ta promesse. 205 00:17:47,859 --> 00:17:50,236 Goûte à ma pestilence. 206 00:18:11,674 --> 00:18:13,343 Très bien. 207 00:18:13,343 --> 00:18:15,678 Je reviendrai. 208 00:18:29,359 --> 00:18:31,319 Vex, Vax. 209 00:18:32,403 --> 00:18:34,322 Ce monde peut être cruel. 210 00:18:36,199 --> 00:18:38,284 Rempli de gens qui veulent le détruire. 211 00:18:41,204 --> 00:18:43,873 Mais il rayonne aussi d'espoir. 212 00:18:45,124 --> 00:18:48,753 Prenez soin l'un de l'autre, protégez vos amis, 213 00:18:50,630 --> 00:18:52,048 et n'oubliez pas... 214 00:18:52,924 --> 00:18:56,845 Il n'y a rien de plus fort que l'amour. 215 00:19:02,267 --> 00:19:04,394 Thordak! 216 00:20:18,009 --> 00:20:18,843 Non. 217 00:20:19,469 --> 00:20:21,262 Je veux avoir mal, pendant un moment. 218 00:20:28,895 --> 00:20:31,606 Il est en vie, mais... Il ne se réveille pas. 219 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Mais il va le faire... 220 00:20:34,651 --> 00:20:36,235 - Pas vrai? - Je... 221 00:20:37,236 --> 00:20:38,196 Je ne sais pas. 222 00:20:47,997 --> 00:20:51,250 - On a fait de notre mieux. - Ça ne les ramènera pas. 223 00:20:52,502 --> 00:20:54,003 Mère. 224 00:20:54,003 --> 00:20:55,338 Percy. 225 00:20:59,801 --> 00:21:00,969 Va la rejoindre, frérot. 226 00:21:12,939 --> 00:21:14,816 J'avais tort à propos de Raishan. 227 00:21:14,816 --> 00:21:15,900 C'est pas important. 228 00:21:16,818 --> 00:21:17,735 Oui, ça l'est. 229 00:21:19,237 --> 00:21:20,571 Je suis désolée, Vax. 230 00:21:22,073 --> 00:21:23,741 Je devrais le lui dire aussi. 231 00:21:36,212 --> 00:21:37,213 Qu'est-ce que tu fais? 232 00:21:37,213 --> 00:21:40,800 J'admire ce qu'on a réussi à accomplir, 233 00:21:40,800 --> 00:21:42,218 tous ensemble. 234 00:21:42,218 --> 00:21:43,177 Je... 235 00:21:44,929 --> 00:21:46,347 Je voulais te remercier 236 00:21:46,347 --> 00:21:48,516 de nous avoir aidés à arrêter le Conclave. 237 00:21:48,516 --> 00:21:50,476 Ce n'est pas nécessaire. 238 00:21:51,144 --> 00:21:53,896 On avait chacune des raisons de haïr Thordak. 239 00:21:54,981 --> 00:21:57,859 Mais ton aide a été appréciée. 240 00:21:58,901 --> 00:22:01,738 Que fera Vox Machina maintenant? 241 00:22:02,530 --> 00:22:04,782 Dur à dire. 242 00:22:04,782 --> 00:22:07,702 Je ne sais pas comment on pourrait continuer comme avant. 243 00:22:09,037 --> 00:22:10,121 Que vas-tu faire, toi? 244 00:22:10,663 --> 00:22:13,583 Tout ce que je veux. 245 00:22:15,043 --> 00:22:16,461 Est-ce que c'est... 246 00:22:16,461 --> 00:22:18,087 Qu'est-ce que c'est? 247 00:22:20,089 --> 00:22:22,925 Ton instinct est remarquable, jeune fille. 248 00:22:31,142 --> 00:22:34,437 J'ai toujours cru que tu étais la plus intelligente, Keyleth. 249 00:22:34,437 --> 00:22:37,565 Il ne faut jamais baisser sa garder devant un ennemi. 250 00:22:38,191 --> 00:22:41,527 Vous m'avez donné exactement ce que je voulais. 251 00:22:42,820 --> 00:22:43,654 Hé! 252 00:22:47,575 --> 00:22:49,077 Pas un geste! 253 00:22:49,952 --> 00:22:52,330 Vous venez me féliciter? 254 00:22:52,455 --> 00:22:54,624 On a déjà tué un dragon aujourd'hui. 255 00:22:54,624 --> 00:22:56,042 On peut en tuer un autre. 256 00:22:57,960 --> 00:22:59,504 Quel courage! 257 00:23:00,505 --> 00:23:02,256 Mais je devrais vous remercier. 258 00:23:02,256 --> 00:23:05,259 Sans Vox Machina, je n'aurais jamais réussi tout ça. 259 00:23:06,177 --> 00:23:08,763 Ni ce qui s'en vient. 260 00:23:12,391 --> 00:23:14,977 Fuck! Où est-ce qu'elle l'a emmené? 261 00:23:14,977 --> 00:23:16,354 Est-ce que tout va bien? 262 00:23:18,397 --> 00:23:19,774 Rien ne va bien. 263 00:24:04,569 --> 00:24:06,571 Sous-titres : Marieve Guerin 264 00:24:06,571 --> 00:24:08,656 {\an8}Supervision de la création David Nobert